1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
6 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
8 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
9 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
10 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
17 "Project-Id-Version: Evince 0.5.4\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
30 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:348
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
36 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
38 #: ../backend/ev-attachment.c:381
40 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
41 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
44 msgid "Unknown MIME Type"
45 msgstr "Type MIME inconnu"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
49 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
50 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
54 msgstr "Tous les documents"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
57 msgid "PostScript Documents"
58 msgstr "Documents PostScript"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
62 msgstr "Documents PDF"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
70 msgstr "Documents DVI"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
73 msgid "Djvu Documents"
74 msgstr "Documents Djvu"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
78 msgstr "Bandes dessinées"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
81 msgid "Impress Slides"
82 msgstr "Diapos Impress"
84 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
86 msgstr "Tous les fichiers"
88 #: ../comics/comics-document.c:148
89 msgid "File corrupted."
90 msgstr "Fichier corrompu."
92 #: ../comics/comics-document.c:184
94 msgid "No images found in archive %s"
95 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
100 msgstr "Ouvrir « %s »"
102 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
106 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
107 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
108 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
109 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
110 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
111 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
116 msgstr "Afficher « _%s »"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
119 msgid "_Move on Toolbar"
120 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
123 msgid "Move the selected item on the toolbar"
124 msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
127 msgid "_Remove from Toolbar"
128 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
131 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
132 msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
135 msgid "_Delete Toolbar"
136 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
139 msgid "Remove the selected toolbar"
140 msgstr "Supprimer la barre d'_outils sélectionnée"
142 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
146 #. translators: this is the label for toolbar button
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
149 msgstr "Taille idéale"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
152 msgid "Fit Page Width"
153 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
192 msgid "Document Viewer"
193 msgstr "Visionneur de documents"
195 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
196 msgid "View multipage documents"
197 msgstr "Affiche les documents multipages"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:1
200 msgid "Remember password for this session"
201 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
203 #: ../data/evince-password.glade.h:2
204 msgid "Save password in keyring"
205 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
207 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 msgstr "_Mot de passe :"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
212 msgid "<b>Author:</b>"
213 msgstr "<b>Auteur :</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
216 msgid "<b>Created:</b>"
217 msgstr "<b>Crée le :</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
220 msgid "<b>Creator:</b>"
221 msgstr "<b>Créateur :</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
224 msgid "<b>Format:</b>"
225 msgstr "<b>Format :</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
228 msgid "<b>Keywords:</b>"
229 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
232 msgid "<b>Modified:</b>"
233 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
236 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
237 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
240 msgid "<b>Optimized:</b>"
241 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
244 msgid "<b>Producer:</b>"
245 msgstr "<b>Producteur :</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
248 msgid "<b>Security:</b>"
249 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
252 msgid "<b>Subject:</b>"
253 msgstr "<b>Sujet :</b>"
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
256 msgid "<b>Title:</b>"
257 msgstr "<b>Titre :</b>"
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
260 msgid "Override document restrictions"
261 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
264 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
266 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
269 #: ../dvi/dvi-document.c:91
270 msgid "File not available"
271 msgstr "Fichier non disponible"
273 #: ../dvi/dvi-document.c:104
274 msgid "DVI document has incorrect format"
275 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
305 msgstr "Type 1 (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
308 msgid "Type 1C (CID)"
309 msgstr "Type 1C (CID)"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
312 msgid "TrueType (CID)"
313 msgstr "TrueType (CID)"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
316 msgid "Unknown font type"
317 msgstr "Type de police inconnu"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
324 msgid "Embedded subset"
325 msgstr "Sous-ensemble intégré"
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
335 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
339 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
343 #: ../ps/gsdefaults.c:30
347 #: ../ps/gsdefaults.c:31
351 #: ../ps/gsdefaults.c:32
355 #: ../ps/gsdefaults.c:33
359 #: ../ps/gsdefaults.c:34
363 #: ../ps/gsdefaults.c:35
367 #: ../ps/gsdefaults.c:36
371 #: ../ps/gsdefaults.c:37
375 #: ../ps/gsdefaults.c:38
379 #: ../ps/gsdefaults.c:39
383 #: ../ps/gsdefaults.c:40
387 #: ../ps/gsdefaults.c:41
391 #: ../ps/gsdefaults.c:42
395 #: ../ps/gsdefaults.c:43
399 #: ../ps/gsdefaults.c:44
403 #: ../ps/gsdefaults.c:45
407 #: ../ps/gsdefaults.c:46
411 #: ../ps/gsdefaults.c:47
415 #: ../ps/ps-document.c:136
416 msgid "No document loaded."
417 msgstr "Aucun document chargé."
419 #: ../ps/ps-document.c:590
421 msgstr "Tube interrompu."
423 #: ../ps/ps-document.c:774
424 msgid "Interpreter failed."
425 msgstr "L'interpréteur a échoué."
427 #: ../ps/ps-document.c:900
429 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
430 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
432 #: ../ps/ps-document.c:960
434 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
435 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
437 #: ../ps/ps-document.c:965
438 msgid "File is not readable."
439 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
441 #: ../ps/ps-document.c:985
442 msgid "Document loaded."
443 msgstr "Document chargé."
445 #: ../ps/ps-document.c:1082
448 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
450 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
451 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
453 #: ../ps/ps-document.c:1094
455 msgid "Failed to load document “%s”"
456 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
458 #: ../ps/ps-document.c:1267
459 msgid "Encapsulated PostScript"
460 msgstr "PostScript encapsulé"
462 #: ../ps/ps-document.c:1268
466 #: ../shell/eggfindbar.c:158
467 msgid "Search string"
468 msgstr "Rechercher la chaîne"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:159
471 msgid "The name of the string to be found"
472 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:172
475 msgid "Case sensitive"
476 msgstr "Respecter la casse"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:173
479 msgid "TRUE for a case sensitive search"
480 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:180
483 msgid "Highlight color"
484 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:181
487 msgid "Color of highlight for all matches"
488 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:187
491 msgid "Current color"
492 msgstr "Couleur actuelle"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:188
495 msgid "Color of highlight for the current match"
496 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:319
500 msgstr "_Rechercher :"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:325
506 #: ../shell/eggfindbar.c:329
510 #: ../shell/eggfindbar.c:343
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "_Respecter la casse"
514 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 #: ../shell/ev-page-action.c:170
524 #: ../shell/ev-password.c:83
525 msgid "Password required"
526 msgstr "Mot de passe requis"
528 #: ../shell/ev-password.c:84
531 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
533 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
534 "pouvoir être ouvert."
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Saisissez le mot de passe"
540 #: ../shell/ev-password.c:252
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Mot de passe incorrect"
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
554 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "_Déverrouiller le document"
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
584 msgstr "Pièces-jointes"
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
588 msgstr "Chargement..."
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
604 msgstr "Défiler vers le haut"
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
608 msgstr "Défiler vers le bas"
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Vue du document"
622 #: ../shell/ev-view.c:1340
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Aller à la première page"
626 #: ../shell/ev-view.c:1342
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Aller à la page précédente"
630 #: ../shell/ev-view.c:1344
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Aller à la page suivante"
634 #: ../shell/ev-view.c:1346
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Aller à la dernière page"
638 #: ../shell/ev-view.c:1348
640 msgstr "Aller à la page"
642 #: ../shell/ev-view.c:1350
646 #: ../shell/ev-view.c:1377
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Aller à la page %s"
651 #: ../shell/ev-view.c:1382
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
656 #: ../shell/ev-view.c:1385
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Aller à la page « %s »"
661 #: ../shell/ev-view.c:1394
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3437
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
674 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
676 #: ../shell/ev-view.c:3446
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
681 #: ../shell/ev-window.c:968
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
685 #: ../shell/ev-window.c:1054
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Ouvrir un document"
689 #: ../shell/ev-window.c:1142
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
694 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
696 msgstr "Enregistrer une copie"
698 #: ../shell/ev-window.c:1224
699 msgid "Generating PDF is not supported"
700 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
702 #: ../shell/ev-window.c:1233
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
706 #: ../shell/ev-window.c:1235
709 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
710 "requires a PostScript printer driver."
712 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
713 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
715 #: ../shell/ev-window.c:1280
719 #: ../shell/ev-window.c:1286
724 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
725 msgid "Leave Fullscreen"
726 msgstr "Quitter le mode plein écran"
728 #: ../shell/ev-window.c:1994
729 msgid "Toolbar Editor"
730 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
732 #: ../shell/ev-window.c:2361
735 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
736 "Using poppler %s (%s)"
738 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
739 "Utilise poppler %s (%s)"
741 #: ../shell/ev-window.c:2385
743 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
744 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
745 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
748 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
749 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
750 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
751 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
753 #: ../shell/ev-window.c:2389
755 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
756 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
757 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
760 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
761 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
762 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
763 "Publique Générale GNU.\n"
765 #: ../shell/ev-window.c:2393
767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
768 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
769 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
771 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
772 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
773 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
775 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
779 #: ../shell/ev-window.c:2420
780 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
781 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
783 #: ../shell/ev-window.c:2426
784 msgid "translator-credits"
786 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
787 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
788 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
789 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
790 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
791 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
792 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
794 #: ../shell/ev-window.c:2826
798 #: ../shell/ev-window.c:2827
802 #: ../shell/ev-window.c:2828
806 #: ../shell/ev-window.c:2829
810 #: ../shell/ev-window.c:2830
815 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
819 #: ../shell/ev-window.c:2834
820 msgid "Open an existing document"
821 msgstr "Ouvre un document existant"
823 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
824 msgid "_Save a Copy..."
825 msgstr "_Enregistrer une copie..."
827 #: ../shell/ev-window.c:2837
828 msgid "Save a copy of the current document"
829 msgstr "Enregistrer une copie du document actuele"
831 #: ../shell/ev-window.c:2839
833 msgstr "_Imprimer..."
835 #: ../shell/ev-window.c:2840
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Imprimer ce document"
839 #: ../shell/ev-window.c:2842
843 #: ../shell/ev-window.c:2850
845 msgstr "_Tout sélectionner"
847 #: ../shell/ev-window.c:2852
849 msgstr "_Rechercher..."
851 #: ../shell/ev-window.c:2853
852 msgid "Find a word or phrase in the document"
853 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
855 #: ../shell/ev-window.c:2855
857 msgstr "Rechercher le _suivant"
859 #: ../shell/ev-window.c:2857
860 msgid "Find Pre_vious"
861 msgstr "Recherche le _précédent"
863 #: ../shell/ev-window.c:2859
865 msgstr "Barre d'_outils"
867 #: ../shell/ev-window.c:2861
869 msgstr "Tourner vers la _gauche"
871 #: ../shell/ev-window.c:2863
872 msgid "Rotate _Right"
873 msgstr "Tourner vers la _droite"
875 #: ../shell/ev-window.c:2868
876 msgid "Enlarge the document"
877 msgstr "Agrandir le document"
879 #: ../shell/ev-window.c:2871
880 msgid "Shrink the document"
881 msgstr "Réduire le document"
883 #: ../shell/ev-window.c:2873
887 #: ../shell/ev-window.c:2874
888 msgid "Reload the document"
889 msgstr "Recharger le document"
892 #: ../shell/ev-window.c:2878
893 msgid "_Previous Page"
894 msgstr "Page _précédente"
896 #: ../shell/ev-window.c:2879
897 msgid "Go to the previous page"
898 msgstr "Aller à la page précédente"
900 #: ../shell/ev-window.c:2881
902 msgstr "Page _suivante"
904 #: ../shell/ev-window.c:2882
905 msgid "Go to the next page"
906 msgstr "Aller à la page suivante"
908 #: ../shell/ev-window.c:2884
910 msgstr "_Première page"
912 #: ../shell/ev-window.c:2885
913 msgid "Go to the first page"
914 msgstr "Aller à la première page"
916 #: ../shell/ev-window.c:2887
918 msgstr "_Dernière page"
920 #: ../shell/ev-window.c:2888
921 msgid "Go to the last page"
922 msgstr "Aller à la dernière page"
925 #: ../shell/ev-window.c:2892
929 #: ../shell/ev-window.c:2895
933 #: ../shell/ev-window.c:2900
934 msgid "Leave fullscreen mode"
935 msgstr "Quitter le mode plein écran"
938 #: ../shell/ev-window.c:2951
940 msgstr "Barre d'_outils"
942 #: ../shell/ev-window.c:2952
943 msgid "Show or hide the toolbar"
944 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
946 #: ../shell/ev-window.c:2954
948 msgstr "Panneau _latéral"
950 #: ../shell/ev-window.c:2955
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
954 #: ../shell/ev-window.c:2957
958 #: ../shell/ev-window.c:2958
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Afficher le document entier"
962 #: ../shell/ev-window.c:2960
964 msgstr "Pages _doubles"
966 #: ../shell/ev-window.c:2961
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
970 #: ../shell/ev-window.c:2963
972 msgstr "_Plein écran"
974 #: ../shell/ev-window.c:2964
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
978 #: ../shell/ev-window.c:2966
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Présentation"
982 #: ../shell/ev-window.c:2967
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
986 #: ../shell/ev-window.c:2969
988 msgstr "Taille _idéale"
990 #: ../shell/ev-window.c:2970
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
994 #: ../shell/ev-window.c:2972
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
998 #: ../shell/ev-window.c:2973
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2980
1005 msgstr "_Ouvrir le lien"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2982
1011 #: ../shell/ev-window.c:2984
1012 msgid "_Copy Link Address"
1013 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3047
1019 #: ../shell/ev-window.c:3048
1021 msgstr "Sélectionne la page"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3060
1027 #: ../shell/ev-window.c:3062
1028 msgid "Adjust the zoom level"
1029 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3078
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3084
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3088
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3093
1049 msgstr "Zoom arrière"
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3103
1054 msgstr "Ajuster la largeur"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3379
1057 msgid "Unable to open attachment"
1058 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3426
1061 msgid "The attachment could not be saved."
1062 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1064 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1066 msgid "%s - Password Required"
1067 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1069 #: ../shell/main.c:54
1070 msgid "The page of the document to display."
1071 msgstr "La page du document à afficher."
1073 #: ../shell/main.c:54
1077 #: ../shell/main.c:55
1078 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1079 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1081 #: ../shell/main.c:56
1082 msgid "Run evince in presentation mode"
1083 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1085 #: ../shell/main.c:57
1086 msgid "Run evince as a previewer"
1087 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1089 #: ../shell/main.c:58
1091 msgstr "[FICHIER...]"
1093 #: ../shell/main.c:293
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1097 #: ../shell/main.c:334
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1106 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1107 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1110 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1111 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1114 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1115 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1117 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1119 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1120 "thumbnailer documentation for more information."
1122 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1123 "PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "