1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
20 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evince&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:51+0100\n"
25 "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
37 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
42 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Type MIME inconnu"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Fichier corrompu"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
93 msgstr "Bandes dessinées"
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
104 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
105 "fichiers ne sont pas accessibles."
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "Documents DjVu"
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "Documents DVI"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
151 msgstr "Type 1 (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Type de police inconnu"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Sous-ensemble intégré"
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "Documents PDF"
185 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Document non valide"
191 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
193 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "Impress Slides"
195 msgstr "Diapos Impress"
197 #: ../backend/impress/zip.c:53
199 msgstr "Aucune erreur"
201 #: ../backend/impress/zip.c:56
202 msgid "Not enough memory"
203 msgstr "Mémoire insuffisante"
205 #: ../backend/impress/zip.c:59
206 msgid "Cannot find ZIP signature"
207 msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
209 #: ../backend/impress/zip.c:62
210 msgid "Invalid ZIP file"
211 msgstr "Fichier ZIP non valide"
213 #: ../backend/impress/zip.c:65
214 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
215 msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
217 #: ../backend/impress/zip.c:68
218 msgid "Cannot open the file"
219 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
221 #: ../backend/impress/zip.c:71
222 msgid "Cannot read data from file"
223 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
225 #: ../backend/impress/zip.c:74
226 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
227 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
229 #: ../backend/impress/zip.c:77
230 msgid "Unknown error"
231 msgstr "Erreur inconnue"
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
238 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 msgid "Failed to save document “%s”"
241 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
243 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "Documents PostScript"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Tous les documents"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgstr "Tous les fichiers"
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
278 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
298 msgstr "Démarrage de %s"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
319 msgid "Not a launchable item"
320 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
323 msgid "Disable connection to session manager"
324 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Specify file containing saved configuration"
328 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
331 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
344 msgid "Session management options:"
345 msgstr "Options de gestion de sessions :"
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
348 msgid "Show session management options"
349 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
351 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
352 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
353 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
354 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
355 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
356 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
361 msgstr "Afficher « _%s »"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
364 msgid "_Move on Toolbar"
365 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
368 msgid "Move the selected item on the toolbar"
369 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
372 msgid "_Remove from Toolbar"
373 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
376 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
377 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
380 msgid "_Delete Toolbar"
381 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
384 msgid "Remove the selected toolbar"
385 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
391 #. translators: this is the label for toolbar button
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
394 msgstr "Taille idéale"
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
397 msgid "Fit Page Width"
398 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
444 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
448 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
452 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
456 #. Manually set name and icon
457 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
458 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
460 msgid "Document Viewer"
461 msgstr "Visionneur de documents"
463 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
464 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
465 msgid "View multi-page documents"
466 msgstr "Afficher des documents multipages"
468 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
469 msgid "Override document restrictions"
470 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
472 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
473 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
475 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
478 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
479 msgid "Delete the temporary file"
480 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
482 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
483 msgid "Print settings file"
484 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
486 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
487 msgid "GNOME Document Previewer"
488 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
491 msgid "Failed to print document"
492 msgstr "L'impression du document a échoué"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
496 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
497 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
501 msgid "_Previous Page"
502 msgstr "Page _précédente"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
505 msgid "Go to the previous page"
506 msgstr "Aller à la page précédente"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
510 msgstr "Page _suivante"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
513 msgid "Go to the next page"
514 msgstr "Aller à la page suivante"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
517 msgid "Enlarge the document"
518 msgstr "Agrandir le document"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
521 msgid "Shrink the document"
522 msgstr "Réduire le document"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
529 msgid "Print this document"
530 msgstr "Imprime ce document"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
534 msgstr "Taille _idéale"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
537 msgid "Make the current document fill the window"
538 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
541 msgid "Fit Page _Width"
542 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
545 msgid "Make the current document fill the window width"
546 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
554 msgstr "Sélectionne la page"
556 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
566 msgstr "Emplacement :"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
573 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
583 msgstr "Producteur :"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
595 msgstr "Modifié le :"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
598 msgid "Number of Pages:"
599 msgstr "Nombre de pages :"
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
615 msgstr "Format de papier :"
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
621 #. Translate to the default units to use for presenting
622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
633 msgid "%.0f × %.0f mm"
634 msgstr "%.0f × %.0f mm"
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, portrait (%s)"
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, paysage (%s)"
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
667 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Préparation de l'impression…"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
678 msgstr "Finalisation…"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Sélection de pages non valide"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
695 msgstr "Avertissement"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Ajustement des pages :"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
721 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
726 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
727 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
729 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
731 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
732 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
735 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
736 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
739 msgid "Auto Rotate and Center"
740 msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
744 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
745 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
747 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
748 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
751 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
752 msgid "Select page size using document page size"
753 msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
757 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
760 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
763 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
764 msgid "Page Handling"
765 msgstr "Gestion des pages"
767 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
769 msgid "Failed to print page %d: %s"
770 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
774 msgstr "Défiler vers le haut"
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
778 msgstr "Défiler vers le bas"
780 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
781 msgid "Scroll View Up"
782 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
784 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
785 msgid "Scroll View Down"
786 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
788 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
789 msgid "Document View"
790 msgstr "Vue du document"
792 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
793 msgid "Jump to page:"
794 msgstr "Aller à la page :"
796 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
797 msgid "End of presentation. Click to exit."
798 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
800 #: ../libview/ev-view.c:1756
801 msgid "Go to first page"
802 msgstr "Aller à la première page"
804 #: ../libview/ev-view.c:1758
805 msgid "Go to previous page"
806 msgstr "Aller à la page précédente"
808 #: ../libview/ev-view.c:1760
809 msgid "Go to next page"
810 msgstr "Aller à la page suivante"
812 #: ../libview/ev-view.c:1762
813 msgid "Go to last page"
814 msgstr "Aller à la dernière page"
816 #: ../libview/ev-view.c:1764
818 msgstr "Aller à la page"
820 #: ../libview/ev-view.c:1766
824 #: ../libview/ev-view.c:1794
826 msgid "Go to page %s"
827 msgstr "Aller à la page %s"
829 #: ../libview/ev-view.c:1800
831 msgid "Go to %s on file “%s”"
832 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
834 #: ../libview/ev-view.c:1803
836 msgid "Go to file “%s”"
837 msgstr "Aller à la page « %s »"
839 #: ../libview/ev-view.c:1811
844 #: ../shell/eggfindbar.c:320
846 msgstr "Rechercher :"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
849 msgid "Find Pre_vious"
850 msgstr "Rechercher le _précédent"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:333
853 msgid "Find previous occurrence of the search string"
854 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
858 msgstr "Rechercher le _suivant"
860 #: ../shell/eggfindbar.c:341
861 msgid "Find next occurrence of the search string"
862 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
864 #: ../shell/eggfindbar.c:348
865 msgid "C_ase Sensitive"
866 msgstr "Respecter la c_asse"
868 #: ../shell/eggfindbar.c:351
869 msgid "Toggle case sensitive search"
870 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
893 msgid "New Paragraph"
894 msgstr "Nouveau paragraphe"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
917 msgid "Annotation Properties"
918 msgstr "Propriétés des annotations"
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
937 msgid "Initial window state:"
938 msgstr "État initial de la fenêtre :"
940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Exécution en mode présentation"
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "Conversion de %s"
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d documents sur %d convertis"
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
968 msgid "Converting metadata"
969 msgstr "Conversion de métadonnées"
971 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
973 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
974 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
976 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
977 "être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
980 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
981 msgid "Open a recently used document"
982 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:144
986 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
989 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
992 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
993 msgid "_Unlock Document"
994 msgstr "_Déverrouiller le document"
996 #: ../shell/ev-password-view.c:264
997 msgid "Enter password"
998 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1001 msgid "Password required"
1002 msgstr "Mot de passe requis"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1007 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1009 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
1010 "pouvoir être ouvert."
1012 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1014 msgstr "_Mot de passe :"
1016 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1017 msgid "Forget password _immediately"
1018 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
1020 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1021 msgid "Remember password until you _log out"
1022 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
1024 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1025 msgid "Remember _forever"
1026 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
1028 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1032 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1036 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1040 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1041 msgid "Document License"
1042 msgstr "Licence du document"
1044 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1048 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1050 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1051 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
1053 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1055 msgstr "Conditions d'utilisation"
1057 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1058 msgid "Text License"
1059 msgstr "Texte de la licence"
1061 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1062 msgid "Further Information"
1063 msgstr "Informations complémentaires"
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1071 msgstr "Annotations"
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1077 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1078 msgid "Add text annotation"
1079 msgstr "Ajouter une annotation texte"
1081 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1085 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1086 msgid "Document contains no annotations"
1087 msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
1089 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1094 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1096 msgstr "Pièces jointes"
1098 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1102 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1106 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1110 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1114 #: ../shell/ev-window.c:875
1116 msgid "Page %s — %s"
1117 msgstr "Page %s — %s"
1119 #: ../shell/ev-window.c:877
1124 #: ../shell/ev-window.c:1436
1125 msgid "The document contains no pages"
1126 msgstr "Le document n'a aucune page"
1128 #: ../shell/ev-window.c:1439
1129 msgid "The document contains only empty pages"
1130 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1132 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1133 msgid "Unable to open document"
1134 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1136 #: ../shell/ev-window.c:1781
1138 msgid "Loading document from “%s”"
1139 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1141 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1143 msgid "Downloading document (%d%%)"
1144 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1146 #: ../shell/ev-window.c:1956
1147 msgid "Failed to load remote file."
1148 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1150 #: ../shell/ev-window.c:2146
1152 msgid "Reloading document from %s"
1153 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1155 #: ../shell/ev-window.c:2178
1156 msgid "Failed to reload document."
1157 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1159 #: ../shell/ev-window.c:2333
1160 msgid "Open Document"
1161 msgstr "Ouvrir un document"
1163 #: ../shell/ev-window.c:2631
1165 msgid "Saving document to %s"
1166 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1168 #: ../shell/ev-window.c:2634
1170 msgid "Saving attachment to %s"
1171 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1173 #: ../shell/ev-window.c:2637
1175 msgid "Saving image to %s"
1176 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1178 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1180 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1181 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1183 #: ../shell/ev-window.c:2712
1185 msgid "Uploading document (%d%%)"
1186 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:2716
1190 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1191 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1193 #: ../shell/ev-window.c:2720
1195 msgid "Uploading image (%d%%)"
1196 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1198 #: ../shell/ev-window.c:2844
1200 msgstr "Enregistrer une copie"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3129
1204 msgid "%d pending job in queue"
1205 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1206 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1207 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1209 #: ../shell/ev-window.c:3242
1211 msgid "Printing job “%s”"
1212 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1214 #: ../shell/ev-window.c:3420
1216 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1217 "copy, changes will be permanently lost."
1219 "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
1220 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1222 #: ../shell/ev-window.c:3424
1224 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1225 "changes will be permanently lost."
1227 "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
1228 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1230 #: ../shell/ev-window.c:3431
1232 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1233 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
1235 #: ../shell/ev-window.c:3450
1236 msgid "Close _without Saving"
1237 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1239 #: ../shell/ev-window.c:3454
1240 msgid "Save a _Copy"
1241 msgstr "Enregistrer une _copie"
1243 #: ../shell/ev-window.c:3528
1245 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1246 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1248 #: ../shell/ev-window.c:3531
1251 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1253 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1254 "l'impression avant de fermer ?"
1256 #: ../shell/ev-window.c:3543
1257 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1259 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1262 #: ../shell/ev-window.c:3547
1263 msgid "Cancel _print and Close"
1264 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1266 #: ../shell/ev-window.c:3551
1267 msgid "Close _after Printing"
1268 msgstr "Fermer _après l'impression"
1270 #: ../shell/ev-window.c:4171
1271 msgid "Toolbar Editor"
1272 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4338
1275 msgid "There was an error displaying help"
1276 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4550
1284 "Visionneur de documents\n"
1287 #: ../shell/ev-window.c:4581
1289 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1290 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1291 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1294 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1295 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1296 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1297 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1299 #: ../shell/ev-window.c:4585
1301 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1306 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1307 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1308 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1309 "Publique Générale GNU.\n"
1311 #: ../shell/ev-window.c:4589
1313 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1314 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1315 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1317 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1318 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1319 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1321 #: ../shell/ev-window.c:4614
1325 #: ../shell/ev-window.c:4617
1326 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1327 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1329 #: ../shell/ev-window.c:4623
1330 msgid "translator-credits"
1332 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1333 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1334 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1335 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1336 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1337 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1338 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1339 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1340 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
1341 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
1343 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1344 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1345 #. contains plural cases.
1346 #: ../shell/ev-window.c:4889
1348 msgid "%d found on this page"
1349 msgid_plural "%d found on this page"
1350 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1351 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1353 #: ../shell/ev-window.c:4894
1357 #: ../shell/ev-window.c:4900
1359 msgid "%3d%% remaining to search"
1360 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5415
1366 #: ../shell/ev-window.c:5416
1370 #: ../shell/ev-window.c:5417
1374 #: ../shell/ev-window.c:5418
1378 #: ../shell/ev-window.c:5419
1383 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1387 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1388 msgid "Open an existing document"
1389 msgstr "Ouvre un document existant"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5425
1392 msgid "Op_en a Copy"
1393 msgstr "Ouvrir une _copie"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5426
1396 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1397 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5428
1400 msgid "_Save a Copy…"
1401 msgstr "Enregi_strer une copie…"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5429
1404 msgid "Save a copy of the current document"
1405 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5431
1411 #: ../shell/ev-window.c:5434
1413 msgstr "_Propriétés"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5442
1417 msgstr "_Tout sélectionner"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5444
1421 msgstr "Rec_hercher…"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5445
1424 msgid "Find a word or phrase in the document"
1425 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5451
1429 msgstr "Barre d'_outils"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5453
1432 msgid "Rotate _Left"
1433 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5455
1436 msgid "Rotate _Right"
1437 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5457
1440 msgid "Save Current Settings as _Default"
1441 msgstr "Réglages actuels par _défaut"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5468
1447 #: ../shell/ev-window.c:5469
1448 msgid "Reload the document"
1449 msgstr "Recharge le document"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5472
1453 msgstr "Dé_filement automatique"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5482
1457 msgstr "_Première page"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5483
1460 msgid "Go to the first page"
1461 msgstr "Aller à la première page"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5485
1465 msgstr "_Dernière page"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5486
1468 msgid "Go to the last page"
1469 msgstr "Aller à la dernière page"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5490
1476 #: ../shell/ev-window.c:5493
1481 #: ../shell/ev-window.c:5497
1482 msgid "Leave Fullscreen"
1483 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5498
1486 msgid "Leave fullscreen mode"
1487 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5500
1490 msgid "Start Presentation"
1491 msgstr "Démarrer la présentation"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5501
1494 msgid "Start a presentation"
1495 msgstr "Démarre une présentation"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5560
1500 msgstr "Barre d'_outils"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5561
1503 msgid "Show or hide the toolbar"
1504 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5563
1508 msgstr "Panneau _latéral"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5564
1511 msgid "Show or hide the side pane"
1512 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5566
1518 #: ../shell/ev-window.c:5567
1519 msgid "Show the entire document"
1520 msgstr "Affiche le document entier"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5569
1524 msgstr "Pages _doubles"
1526 #: ../shell/ev-window.c:5570
1527 msgid "Show two pages at once"
1528 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1530 #: ../shell/ev-window.c:5572
1532 msgstr "Pl_ein écran"
1534 #: ../shell/ev-window.c:5573
1535 msgid "Expand the window to fill the screen"
1536 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1538 #: ../shell/ev-window.c:5575
1539 msgid "Pre_sentation"
1540 msgstr "Pré_sentation"
1542 #: ../shell/ev-window.c:5576
1543 msgid "Run document as a presentation"
1544 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1546 #: ../shell/ev-window.c:5584
1547 msgid "_Inverted Colors"
1548 msgstr "Couleurs _inversées"
1550 #: ../shell/ev-window.c:5585
1551 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1552 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5593
1557 msgstr "_Ouvrir le lien"
1559 #: ../shell/ev-window.c:5595
1563 #: ../shell/ev-window.c:5597
1564 msgid "Open in New _Window"
1565 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1567 #: ../shell/ev-window.c:5599
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1571 #: ../shell/ev-window.c:5601
1572 msgid "_Save Image As…"
1573 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1575 #: ../shell/ev-window.c:5603
1577 msgstr "Copier l'_image"
1579 #: ../shell/ev-window.c:5605
1580 msgid "Annotation Properties…"
1581 msgstr "Propriétés de l'annotation…"
1583 #: ../shell/ev-window.c:5610
1584 msgid "_Open Attachment"
1585 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1587 #: ../shell/ev-window.c:5612
1588 msgid "_Save Attachment As…"
1589 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1591 #: ../shell/ev-window.c:5697
1595 #: ../shell/ev-window.c:5699
1596 msgid "Adjust the zoom level"
1597 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1599 #: ../shell/ev-window.c:5709
1603 #: ../shell/ev-window.c:5711
1607 #. translators: this is the history action
1608 #: ../shell/ev-window.c:5714
1609 msgid "Move across visited pages"
1610 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1612 #. translators: this is the label for toolbar button
1613 #: ../shell/ev-window.c:5744
1617 #. translators: this is the label for toolbar button
1618 #: ../shell/ev-window.c:5749
1622 #. translators: this is the label for toolbar button
1623 #: ../shell/ev-window.c:5753
1627 #. translators: this is the label for toolbar button
1628 #: ../shell/ev-window.c:5757
1630 msgstr "Zoom arrière"
1632 #. translators: this is the label for toolbar button
1633 #: ../shell/ev-window.c:5765
1635 msgstr "Ajuster la largeur"
1637 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1638 msgid "Unable to launch external application."
1639 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1641 #: ../shell/ev-window.c:5984
1642 msgid "Unable to open external link"
1643 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1645 #: ../shell/ev-window.c:6151
1646 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1647 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1649 #: ../shell/ev-window.c:6193
1650 msgid "The image could not be saved."
1651 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1653 #: ../shell/ev-window.c:6225
1655 msgstr "Enregistrer l'image"
1657 #: ../shell/ev-window.c:6353
1658 msgid "Unable to open attachment"
1659 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1661 #: ../shell/ev-window.c:6406
1662 msgid "The attachment could not be saved."
1663 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1665 #: ../shell/ev-window.c:6451
1666 msgid "Save Attachment"
1667 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1669 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1671 msgid "%s — Password Required"
1672 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1674 #: ../shell/ev-utils.c:318
1675 msgid "By extension"
1676 msgstr "Par extension"
1678 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1679 msgid "GNOME Document Viewer"
1680 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1682 #: ../shell/main.c:77
1683 msgid "The page label of the document to display."
1684 msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
1686 #: ../shell/main.c:77
1690 #: ../shell/main.c:78
1691 msgid "The page number of the document to display."
1692 msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
1694 #: ../shell/main.c:78
1698 #: ../shell/main.c:79
1699 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1700 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1702 #: ../shell/main.c:80
1703 msgid "Run evince in presentation mode"
1704 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1706 #: ../shell/main.c:81
1707 msgid "Run evince as a previewer"
1708 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1710 #: ../shell/main.c:82
1711 msgid "The word or phrase to find in the document"
1712 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1714 #: ../shell/main.c:82
1718 #: ../shell/main.c:86
1722 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1724 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1725 "creation of new thumbnails"
1727 "Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
1728 "FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
1730 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1731 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1732 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1734 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1735 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1736 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1738 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1739 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1741 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1742 "thumbnailer documentation for more information."
1744 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1745 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "