1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
25 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
32 msgstr "Taille idéale"
34 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
38 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Visionneur de documents"
78 #: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
79 msgid "Evince Document Viewer"
80 msgstr "Visionneur de documents Evince"
82 #: data/evince.desktop.in.in.h:3
83 msgid "View multipage documents"
84 msgstr "Affiche les documents multipages"
86 #: data/evince-password.glade.h:1
90 #: data/evince-password.glade.h:2
92 msgstr "_Mot de passe :"
94 #: data/evince-properties.glade.h:1
95 msgid "<b>Author:</b>"
96 msgstr "<b>Auteur :</b>"
98 #: data/evince-properties.glade.h:2
99 msgid "<b>Created:</b>"
100 msgstr "<b>Crée le :</b>"
102 #: data/evince-properties.glade.h:3
103 msgid "<b>Creator:</b>"
104 msgstr "<b>Créateur :</b>"
106 #: data/evince-properties.glade.h:4
107 msgid "<b>Format:</b>"
108 msgstr "<b>Format :</b>"
110 #: data/evince-properties.glade.h:5
111 msgid "<b>Keywords:</b>"
112 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
114 #: data/evince-properties.glade.h:6
115 msgid "<b>Modified:</b>"
116 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
118 #: data/evince-properties.glade.h:7
119 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
120 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
122 #: data/evince-properties.glade.h:8
123 msgid "<b>Optimized:</b>"
124 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
126 #: data/evince-properties.glade.h:9
127 msgid "<b>Producer:</b>"
128 msgstr "<b>Producteur :</b>"
130 #: data/evince-properties.glade.h:10
131 msgid "<b>Security:</b>"
132 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
134 #: data/evince-properties.glade.h:11
135 msgid "<b>Subject:</b>"
136 msgstr "<b>Sujet :</b>"
138 #: data/evince-properties.glade.h:12
139 msgid "<b>Title:</b>"
140 msgstr "<b>Titre :</b>"
142 #: data/evince.schemas.in.h:1
143 msgid "Default sidebar size"
144 msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
146 #: data/evince.schemas.in.h:2
147 msgid "Show sidebar by default"
148 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
150 #: data/evince.schemas.in.h:3
151 msgid "Show statusbar by default"
152 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
154 #: data/evince.schemas.in.h:4
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
158 #: data/evince.schemas.in.h:5
160 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
161 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
162 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
163 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
164 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
165 "possible relative to the window's size."
167 "La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
168 "vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
169 "pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
170 "latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
171 "texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
172 "latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
175 #: data/evince.schemas.in.h:6
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
181 "La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
182 "l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
183 "·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
185 #: data/evince.schemas.in.h:7
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 "La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
192 "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
193 "booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
194 "ne l'affiche pas par défaut."
196 #: data/evince.schemas.in.h:8
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
202 "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
203 "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
204 "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
205 "ne l'affiche pas par défaut."
207 #: dvi/dvi-document.c:91
208 msgid "File not available"
209 msgstr "Fichier non disponible"
211 #: dvi/dvi-document.c:104
212 msgid "DVI document has incorrect format"
213 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
215 #. translators: this is the document security state
216 #: pdf/ev-poppler.cc:524
220 #. translators: this is the document security state
221 #: pdf/ev-poppler.cc:527
225 #: pdf/ev-poppler.cc:697
229 #: properties/ev-properties-main.c:114
233 #: properties/ev-properties-view.c:173
237 #: ps/gsdefaults.c:30
241 #: ps/gsdefaults.c:31
245 #: ps/gsdefaults.c:32
249 #: ps/gsdefaults.c:33
253 #: ps/gsdefaults.c:34
257 #: ps/gsdefaults.c:35
261 #: ps/gsdefaults.c:36
265 #: ps/gsdefaults.c:37
269 #: ps/gsdefaults.c:38
273 #: ps/gsdefaults.c:39
277 #: ps/gsdefaults.c:40
281 #: ps/gsdefaults.c:41
285 #: ps/gsdefaults.c:42
289 #: ps/gsdefaults.c:43
293 #: ps/gsdefaults.c:44
297 #: ps/gsdefaults.c:45
301 #: ps/gsdefaults.c:46
305 #: ps/gsdefaults.c:47
309 #: ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Aucun document chargé."
313 #: ps/ps-document.c:602
315 msgstr "Tube interrompu."
317 #: ps/ps-document.c:784
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "L'interpréteur a échoué."
322 #: ps/ps-document.c:906
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
327 #: ps/ps-document.c:962
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
332 #: ps/ps-document.c:964
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
336 #: ps/ps-document.c:984
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Document chargé."
340 #: ps/ps-document.c:1235
341 msgid "Encapsulated PostScript"
342 msgstr "PostScript encapsulé"
344 #: ps/ps-document.c:1236
348 #: shell/eggfindbar.c:148
349 msgid "Search string"
350 msgstr "Chaîne de recherche"
352 #: shell/eggfindbar.c:149
353 msgid "The name of the string to be found"
354 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
356 #: shell/eggfindbar.c:162
357 msgid "Case sensitive"
358 msgstr "Respecter la casse"
360 #: shell/eggfindbar.c:163
361 msgid "TRUE for a case sensitive search"
362 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
364 #: shell/eggfindbar.c:170
365 msgid "Highlight color"
366 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
368 #: shell/eggfindbar.c:171
369 msgid "Color of highlight for all matches"
370 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
372 #: shell/eggfindbar.c:177
373 msgid "Current color"
374 msgstr "Couleur courante"
376 #: shell/eggfindbar.c:178
377 msgid "Color of highlight for the current match"
378 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
380 #: shell/eggfindbar.c:300
382 msgstr "_Rechercher :"
384 #: shell/eggfindbar.c:306
388 #: shell/eggfindbar.c:308
392 #: shell/eggfindbar.c:321
393 msgid "C_ase Sensitive"
394 msgstr "_Respecter la casse"
396 #: shell/ev-document-types.c:60
397 msgid "Unknown MIME Type"
398 msgstr "Type MIME inconnu"
400 #: shell/ev-document-types.c:71
402 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
403 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
405 #: shell/ev-document-types.c:133
406 msgid "All Documents"
407 msgstr "Tous les documents"
409 #: shell/ev-document-types.c:141
410 msgid "PostScript Documents"
411 msgstr "Documents PostScript"
413 #: shell/ev-document-types.c:149
414 msgid "PDF Documents"
415 msgstr "Documents PDF"
417 #: shell/ev-document-types.c:158
421 #: shell/ev-document-types.c:167
422 msgid "DVI Documents"
423 msgstr "Documents DVI"
425 #: shell/ev-document-types.c:177
426 msgid "Djvu Documents"
427 msgstr "Documents Djvu"
429 #: shell/ev-document-types.c:185
431 msgstr "Tous les fichiers"
433 #: shell/ev-page-action.c:168
438 #: shell/ev-page-action.c:170
443 #: shell/ev-password.c:88
444 msgid "Unable to find glade file"
445 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
447 #: shell/ev-password.c:90
450 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
453 "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
454 "installation est correcte."
456 #: shell/ev-password.c:104
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Mot de passe requis"
460 #: shell/ev-password.c:105
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
469 #: shell/ev-password.c:142
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Mot de passe incorrect"
473 #: shell/ev-password-view.c:111
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
481 #: shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "_Déverrouiller le document"
485 #: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
489 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
493 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
497 #: shell/ev-properties-fonts.c:95
501 #: shell/ev-properties-fonts.c:106
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
506 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
508 msgstr "Chargement..."
510 #: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
514 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
518 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
522 #: shell/ev-view.c:1039
524 msgid "Go to page %s"
525 msgstr "Aller à la page %s"
527 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
528 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
529 #. contains plural cases.
530 #: shell/ev-view.c:2598
532 msgid "%d found on this page"
533 msgid_plural "%d found on this page"
534 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
535 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
537 #: shell/ev-view.c:2608
541 #: shell/ev-view.c:2610
543 msgid "%3d%% remaining to search"
544 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
546 #: shell/ev-window.c:539
547 msgid "Unable to open document"
548 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
550 #: shell/ev-window.c:586
551 msgid "Document Viewer - Password Required"
552 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
554 #: shell/ev-window.c:588
556 msgid "%s - Password Required"
557 msgstr "%s - Mot de passe requis"
559 #: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
560 msgid "Loading document. Please wait"
561 msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
563 #: shell/ev-window.c:1042
564 msgid "Open document"
565 msgstr "Ouvrir un document"
567 #: shell/ev-window.c:1182
569 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
570 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
572 #: shell/ev-window.c:1206
574 msgstr "Enregistrer une copie"
576 #: shell/ev-window.c:1320
580 #: shell/ev-window.c:1324
584 #: shell/ev-window.c:1352
585 msgid "Printing is not supported on this printer."
586 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
588 #: shell/ev-window.c:1355
591 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
592 "requires a PostScript printer driver."
594 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
595 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
597 #: shell/ev-window.c:1423
598 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
599 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
601 #: shell/ev-window.c:1425
602 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
603 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
606 #: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
607 msgid "Leave Fullscreen"
608 msgstr "Quitter le mode plein écran"
610 #: shell/ev-window.c:1961
611 msgid "Toolbar editor"
612 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
614 #: shell/ev-window.c:2313
617 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
618 "Using poppler %s (%s)"
620 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
621 "Utilise poppler %s (%s)"
623 #: shell/ev-window.c:2336
625 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
627 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
628 "(at your option) any later version.\n"
630 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
631 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
632 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
633 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
635 #: shell/ev-window.c:2340
637 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
640 "GNU General Public License for more details.\n"
642 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
643 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
644 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
645 "Licence Publique Générale GNU.\n"
647 #: shell/ev-window.c:2344
649 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
650 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
651 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
653 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
654 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
655 "Foundation Inc., \n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
658 #: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
662 #: shell/ev-window.c:2371
663 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
664 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
666 #: shell/ev-window.c:2377
667 msgid "translator-credits"
669 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
670 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
672 #: shell/ev-window.c:2720
676 #: shell/ev-window.c:2721
680 #: shell/ev-window.c:2722
684 #: shell/ev-window.c:2723
688 #: shell/ev-window.c:2724
692 #: shell/ev-window.c:2728
693 msgid "Open an existing document"
694 msgstr "Ouvre un document existant"
696 #: shell/ev-window.c:2730
697 msgid "_Save a Copy..."
698 msgstr "_Enregistrer une copie..."
700 #: shell/ev-window.c:2731
701 msgid "Save the current document with a new filename"
702 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
704 #: shell/ev-window.c:2734
705 msgid "Print this document"
706 msgstr "Imprime ce document"
708 #: shell/ev-window.c:2737
709 msgid "View the properties of this document"
710 msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
712 #: shell/ev-window.c:2740
713 msgid "Close this window"
714 msgstr "Fermer cette fenêtre"
716 #: shell/ev-window.c:2745
717 msgid "Copy text from the document"
718 msgstr "Copie le texte depuis le document"
720 #: shell/ev-window.c:2747
722 msgstr "_Tout sélectionner"
724 #: shell/ev-window.c:2748
725 msgid "Select the entire page"
726 msgstr "Sélectionne la page entière"
728 #: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
729 msgid "Find a word or phrase in the document"
730 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
732 #: shell/ev-window.c:2753
734 msgstr "Rechercher le _suivant"
736 #: shell/ev-window.c:2754
737 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
738 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
740 #: shell/ev-window.c:2756
742 msgstr "Barre d'_outils"
744 #: shell/ev-window.c:2757
745 msgid "Customize the toolbar"
746 msgstr "Personnalise la barre d'outils"
748 #: shell/ev-window.c:2759
750 msgstr "Tourner vers la _gauche"
752 #: shell/ev-window.c:2760
753 msgid "Rotate the document to the left"
754 msgstr "Tourne le document vers la gauche"
756 #: shell/ev-window.c:2762
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Tourner vers la _droite"
760 #: shell/ev-window.c:2763
761 msgid "Rotate the document to the right"
762 msgstr "Tourne le document vers la droite"
764 #: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
765 #: shell/ev-window.c:2848
766 msgid "Enlarge the document"
767 msgstr "Agrandi le document"
769 #: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
770 msgid "Shrink the document"
771 msgstr "Réduit le document"
773 #: shell/ev-window.c:2773
777 #: shell/ev-window.c:2774
778 msgid "Reload the document"
779 msgstr "Recharge le document"
782 #: shell/ev-window.c:2778
783 msgid "_Previous Page"
784 msgstr "Page _précédente"
786 #: shell/ev-window.c:2779
787 msgid "Go to the previous page"
788 msgstr "Va à la page précédente"
790 #: shell/ev-window.c:2781
792 msgstr "Page _suivante"
794 #: shell/ev-window.c:2782
795 msgid "Go to the next page"
796 msgstr "Va à la page suivante"
798 #: shell/ev-window.c:2784
800 msgstr "_Première page"
802 #: shell/ev-window.c:2785
803 msgid "Go to the first page"
804 msgstr "Va à la première page"
806 #: shell/ev-window.c:2787
808 msgstr "_Dernière page"
810 #: shell/ev-window.c:2788
811 msgid "Go to the last page"
812 msgstr "Va à la dernière page"
815 #: shell/ev-window.c:2792
819 #: shell/ev-window.c:2793
820 msgid "Display help for the viewer application"
821 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
823 #: shell/ev-window.c:2796
827 #: shell/ev-window.c:2797
828 msgid "Display credits for the document viewer creators"
829 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
831 #: shell/ev-window.c:2802
832 msgid "Leave fullscreen mode"
833 msgstr "Quitte le mode plein écran"
835 #: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
836 msgid "Scroll one page forward"
837 msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
839 #: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
840 msgid "Scroll one page backward"
841 msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
843 #: shell/ev-window.c:2839
844 msgid "Focus the page selector"
845 msgstr "Active le sélecteur de pages"
847 #: shell/ev-window.c:2842
848 msgid "Go ten pages backward"
849 msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
851 #: shell/ev-window.c:2845
852 msgid "Go ten pages forward"
853 msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
856 #: shell/ev-window.c:2858
858 msgstr "Barre d'_outils"
860 #: shell/ev-window.c:2859
861 msgid "Show or hide the toolbar"
862 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
864 #: shell/ev-window.c:2861
866 msgstr "Barre d'é_tat"
868 #: shell/ev-window.c:2862
869 msgid "Show or hide the statusbar"
870 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
872 #: shell/ev-window.c:2864
874 msgstr "Panneau _latéral"
876 #: shell/ev-window.c:2865
877 msgid "Show or hide the side pane"
878 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
880 #: shell/ev-window.c:2867
884 #: shell/ev-window.c:2868
885 msgid "Show the entire document"
886 msgstr "Affiche le document entier"
888 #: shell/ev-window.c:2870
890 msgstr "Pages _doubles"
892 #: shell/ev-window.c:2871
893 msgid "Show two pages at once"
894 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
896 #: shell/ev-window.c:2873
898 msgstr "_Plein écran"
900 #: shell/ev-window.c:2874
901 msgid "Expand the window to fill the screen"
902 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
904 #: shell/ev-window.c:2876
905 msgid "_Presentation"
906 msgstr "_Présentation"
908 #: shell/ev-window.c:2877
909 msgid "Run document as a presentation"
910 msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
912 #: shell/ev-window.c:2879
914 msgstr "Taille _idéale"
916 #: shell/ev-window.c:2880
917 msgid "Make the current document fill the window"
918 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
920 #: shell/ev-window.c:2882
921 msgid "Fit Page _Width"
922 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
924 #: shell/ev-window.c:2883
925 msgid "Make the current document fill the window width"
926 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
928 #: shell/ev-window.c:2942
932 #: shell/ev-window.c:2943
934 msgstr "Sélectionner la page"
936 #: shell/ev-window.c:2955
940 #: shell/ev-window.c:2957
941 msgid "Adjust the zoom level"
942 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: shell/ev-window.c:2973
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: shell/ev-window.c:2979
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: shell/ev-window.c:2983
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: shell/ev-window.c:2988
962 msgstr "Zoom arrière"
964 #. translators: this is the label for toolbar button
965 #: shell/ev-window.c:2998
970 msgid "The page of the document to display."
971 msgstr "La page du document à afficher."
977 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
979 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
980 "creation of new thumbnails"
982 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
983 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
985 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
986 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
987 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
989 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
990 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
991 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
993 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
995 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
996 "thumbnailer documentation for more information."
998 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
999 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "