1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
16 "Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
29 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:347
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
35 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
37 #: ../backend/ev-attachment.c:380
39 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
40 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
43 msgid "Unknown MIME Type"
44 msgstr "Type MIME inconnu"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
48 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
49 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
53 msgstr "Tous les documents"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
56 msgid "PostScript Documents"
57 msgstr "Documents PostScript"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
61 msgstr "Documents PDF"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
69 msgstr "Documents DVI"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
72 msgid "Djvu Documents"
73 msgstr "Documents Djvu"
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
77 msgstr "Bandes dessinées"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
80 msgid "Impress Slides"
81 msgstr "Diapos Impress"
83 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
85 msgstr "Tous les fichiers"
87 #: ../comics/comics-document.c:148
88 msgid "File corrupted."
89 msgstr "Fichier corrompu."
91 #: ../comics/comics-document.c:184
93 msgid "No images found in archive %s"
94 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
99 msgstr "Ouvrir « %s »"
101 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
105 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
106 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
107 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
108 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
109 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
110 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
115 msgstr "Afficher « _%s »"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
118 msgid "_Move on Toolbar"
119 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
122 msgid "Move the selected item on the toolbar"
123 msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
126 msgid "_Remove from Toolbar"
127 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
130 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
131 msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
134 msgid "_Delete Toolbar"
135 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
138 msgid "Remove the selected toolbar"
139 msgstr "Supprimer la barre d'outils sélectionnée"
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
145 #. translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
148 msgstr "Taille idéale"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Visionneur de documents"
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Affiche les documents multipages"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 msgstr "_Mot de passe :"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Auteur :</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Créé le :</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Créateur :</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format :</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producteur :</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Sujet :</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titre :</b>"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
265 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
268 #: ../dvi/dvi-document.c:91
269 msgid "File not available"
270 msgstr "Fichier non disponible"
272 #: ../dvi/dvi-document.c:104
273 msgid "DVI document has incorrect format"
274 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
304 msgstr "Type 1 (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "Type 1C (CID)"
308 msgstr "Type 1C (CID)"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
311 msgid "TrueType (CID)"
312 msgstr "TrueType (CID)"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
315 msgid "Unknown font type"
316 msgstr "Type de police inconnu"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 msgid "Embedded subset"
324 msgstr "Sous-ensemble intégré"
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
334 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
338 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
342 #: ../ps/gsdefaults.c:30
346 #: ../ps/gsdefaults.c:31
350 #: ../ps/gsdefaults.c:32
354 #: ../ps/gsdefaults.c:33
358 #: ../ps/gsdefaults.c:34
362 #: ../ps/gsdefaults.c:35
366 #: ../ps/gsdefaults.c:36
370 #: ../ps/gsdefaults.c:37
374 #: ../ps/gsdefaults.c:38
378 #: ../ps/gsdefaults.c:39
382 #: ../ps/gsdefaults.c:40
386 #: ../ps/gsdefaults.c:41
390 #: ../ps/gsdefaults.c:42
394 #: ../ps/gsdefaults.c:43
398 #: ../ps/gsdefaults.c:44
402 #: ../ps/gsdefaults.c:45
406 #: ../ps/gsdefaults.c:46
410 #: ../ps/gsdefaults.c:47
414 #: ../ps/ps-document.c:136
415 msgid "No document loaded."
416 msgstr "Aucun document chargé."
418 #: ../ps/ps-document.c:590
420 msgstr "Tube interrompu."
422 #: ../ps/ps-document.c:774
423 msgid "Interpreter failed."
424 msgstr "L'interpréteur a échoué."
426 #: ../ps/ps-document.c:900
428 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
429 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
431 #: ../ps/ps-document.c:960
433 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
434 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
436 #: ../ps/ps-document.c:965
437 msgid "File is not readable."
438 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
440 #: ../ps/ps-document.c:985
441 msgid "Document loaded."
442 msgstr "Document chargé."
444 #: ../ps/ps-document.c:1082
447 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
449 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
450 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
452 #: ../ps/ps-document.c:1094
454 msgid "Failed to load document “%s”"
455 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
457 #: ../ps/ps-document.c:1267
458 msgid "Encapsulated PostScript"
459 msgstr "PostScript encapsulé"
461 #: ../ps/ps-document.c:1268
465 #: ../shell/eggfindbar.c:157
466 msgid "Search string"
467 msgstr "Rechercher la chaîne"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:158
470 msgid "The name of the string to be found"
471 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:171
474 msgid "Case sensitive"
475 msgstr "Respecter la casse"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:172
478 msgid "TRUE for a case sensitive search"
479 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:179
482 msgid "Highlight color"
483 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:180
486 msgid "Color of highlight for all matches"
487 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:186
490 msgid "Current color"
491 msgstr "Couleur actuelle"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:187
494 msgid "Color of highlight for the current match"
495 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:320
499 msgstr "Rechercher :"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:329
502 msgid "Find Previous"
503 msgstr "Recherche le précédent"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:332
506 msgid "Find previous occurrence of the search string"
507 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:337
511 msgstr "Recherche le suivant"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:340
514 msgid "Find next occurrence of the search string"
515 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
517 #: ../shell/eggfindbar.c:348
518 msgid "C_ase Sensitive"
519 msgstr "_Respecter la casse"
521 #: ../shell/eggfindbar.c:351
522 msgid "Toggle case sensitive search"
523 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
525 #: ../shell/ev-page-action.c:168
530 #: ../shell/ev-page-action.c:170
535 #: ../shell/ev-password.c:83
536 msgid "Password required"
537 msgstr "Mot de passe requis"
539 #: ../shell/ev-password.c:84
542 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
544 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
545 "pouvoir être ouvert."
547 #: ../shell/ev-password.c:149
548 msgid "Enter password"
549 msgstr "Saisissez le mot de passe"
551 #: ../shell/ev-password.c:252
553 msgid "Password for document %s"
554 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
556 #: ../shell/ev-password.c:334
557 msgid "Incorrect password"
558 msgstr "Mot de passe incorrect"
560 #: ../shell/ev-password-view.c:111
562 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
565 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
568 #: ../shell/ev-password-view.c:120
569 msgid "_Unlock Document"
570 msgstr "_Déverrouiller le document"
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
576 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
580 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
584 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
588 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
590 msgid "Gathering font information... %3d%%"
591 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
593 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
595 msgstr "Pièces jointes"
597 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
599 msgstr "Chargement..."
601 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
605 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
609 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
615 msgstr "Défiler vers le haut"
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
619 msgstr "Défiler vers le bas"
621 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
622 msgid "Scroll View Up"
623 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
625 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
626 msgid "Scroll View Down"
627 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
629 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
630 msgid "Document View"
631 msgstr "Vue du document"
633 #: ../shell/ev-view.c:1337
634 msgid "Go to first page"
635 msgstr "Aller à la première page"
637 #: ../shell/ev-view.c:1339
638 msgid "Go to previous page"
639 msgstr "Aller à la page précédente"
641 #: ../shell/ev-view.c:1341
642 msgid "Go to next page"
643 msgstr "Aller à la page suivante"
645 #: ../shell/ev-view.c:1343
646 msgid "Go to last page"
647 msgstr "Aller à la dernière page"
649 #: ../shell/ev-view.c:1345
651 msgstr "Aller à la page"
653 #: ../shell/ev-view.c:1347
657 #: ../shell/ev-view.c:1374
659 msgid "Go to page %s"
660 msgstr "Aller à la page %s"
662 #: ../shell/ev-view.c:1379
664 msgid "Go to %s on file “%s”"
665 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
667 #: ../shell/ev-view.c:1382
669 msgid "Go to file “%s”"
670 msgstr "Aller à la page « %s »"
672 #: ../shell/ev-view.c:1391
677 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
678 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
679 #. contains plural cases.
680 #: ../shell/ev-view.c:3435
682 msgid "%d found on this page"
683 msgid_plural "%d found on this page"
684 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
685 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
687 #: ../shell/ev-view.c:3444
689 msgid "%3d%% remaining to search"
690 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
692 #: ../shell/ev-window.c:1011
693 msgid "Unable to open document"
694 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
696 #: ../shell/ev-window.c:1100
697 msgid "Open Document"
698 msgstr "Ouvrir un document"
700 #: ../shell/ev-window.c:1308
702 msgid "The file could not be saved as “%s”."
703 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
705 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
707 msgstr "Enregistrer une copie"
709 #: ../shell/ev-window.c:1380
710 msgid "Failed to print document"
711 msgstr "L'impression du document a échoué"
713 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
714 msgid "Printing is not supported on this printer."
715 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
717 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
721 #: ../shell/ev-window.c:1659
722 msgid "Generating PDF is not supported"
723 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
725 #: ../shell/ev-window.c:1671
728 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
729 "requires a PostScript printer driver."
731 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
732 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
734 #: ../shell/ev-window.c:1729
739 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
740 msgid "Leave Fullscreen"
741 msgstr "Quitter le mode plein écran"
743 #: ../shell/ev-window.c:2469
744 msgid "Toolbar Editor"
745 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
747 #: ../shell/ev-window.c:2840
750 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
751 "Using poppler %s (%s)"
753 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
754 "Utilise poppler %s (%s)"
756 #: ../shell/ev-window.c:2864
758 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
759 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
760 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
763 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
764 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
765 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
766 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
768 #: ../shell/ev-window.c:2868
770 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
775 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
776 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
777 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
778 "Publique Générale GNU.\n"
780 #: ../shell/ev-window.c:2872
782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
783 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
784 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
786 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
787 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
788 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
790 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
794 #: ../shell/ev-window.c:2899
795 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
796 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
798 #: ../shell/ev-window.c:2905
799 msgid "translator-credits"
801 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
802 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
803 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
804 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
805 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
806 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
807 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
809 #: ../shell/ev-window.c:3350
813 #: ../shell/ev-window.c:3351
817 #: ../shell/ev-window.c:3352
821 #: ../shell/ev-window.c:3353
825 #: ../shell/ev-window.c:3354
830 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
834 #: ../shell/ev-window.c:3358
835 msgid "Open an existing document"
836 msgstr "Ouvre un document existant"
838 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
839 msgid "_Save a Copy..."
840 msgstr "_Enregistrer une copie..."
842 #: ../shell/ev-window.c:3361
843 msgid "Save a copy of the current document"
844 msgstr "Enregistrer une copie du document actuel"
846 #: ../shell/ev-window.c:3363
848 msgstr "_Imprimer..."
850 #: ../shell/ev-window.c:3364
851 msgid "Print this document"
852 msgstr "Imprimer ce document"
854 #: ../shell/ev-window.c:3366
858 #: ../shell/ev-window.c:3374
860 msgstr "_Tout sélectionner"
862 #: ../shell/ev-window.c:3376
864 msgstr "_Rechercher..."
866 #: ../shell/ev-window.c:3377
867 msgid "Find a word or phrase in the document"
868 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
870 #: ../shell/ev-window.c:3379
872 msgstr "Rechercher le _suivant"
874 #: ../shell/ev-window.c:3381
875 msgid "Find Pre_vious"
876 msgstr "Rechercher le _précédent"
878 #: ../shell/ev-window.c:3383
880 msgstr "Barre d'_outils"
882 #: ../shell/ev-window.c:3385
884 msgstr "Tourner vers la _gauche"
886 #: ../shell/ev-window.c:3387
887 msgid "Rotate _Right"
888 msgstr "Tourner vers la _droite"
890 #: ../shell/ev-window.c:3392
891 msgid "Enlarge the document"
892 msgstr "Agrandir le document"
894 #: ../shell/ev-window.c:3395
895 msgid "Shrink the document"
896 msgstr "Réduire le document"
898 #: ../shell/ev-window.c:3397
902 #: ../shell/ev-window.c:3398
903 msgid "Reload the document"
904 msgstr "Recharger le document"
907 #: ../shell/ev-window.c:3402
908 msgid "_Previous Page"
909 msgstr "Page _précédente"
911 #: ../shell/ev-window.c:3403
912 msgid "Go to the previous page"
913 msgstr "Aller à la page précédente"
915 #: ../shell/ev-window.c:3405
917 msgstr "Page _suivante"
919 #: ../shell/ev-window.c:3406
920 msgid "Go to the next page"
921 msgstr "Aller à la page suivante"
923 #: ../shell/ev-window.c:3408
925 msgstr "_Première page"
927 #: ../shell/ev-window.c:3409
928 msgid "Go to the first page"
929 msgstr "Aller à la première page"
931 #: ../shell/ev-window.c:3411
933 msgstr "_Dernière page"
935 #: ../shell/ev-window.c:3412
936 msgid "Go to the last page"
937 msgstr "Aller à la dernière page"
940 #: ../shell/ev-window.c:3416
944 #: ../shell/ev-window.c:3419
948 #: ../shell/ev-window.c:3424
949 msgid "Leave fullscreen mode"
950 msgstr "Quitter le mode plein écran"
953 #: ../shell/ev-window.c:3475
955 msgstr "Barre d'_outils"
957 #: ../shell/ev-window.c:3476
958 msgid "Show or hide the toolbar"
959 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
961 #: ../shell/ev-window.c:3478
963 msgstr "Panneau _latéral"
965 #: ../shell/ev-window.c:3479
966 msgid "Show or hide the side pane"
967 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
969 #: ../shell/ev-window.c:3481
973 #: ../shell/ev-window.c:3482
974 msgid "Show the entire document"
975 msgstr "Afficher le document entier"
977 #: ../shell/ev-window.c:3484
979 msgstr "Pages _doubles"
981 #: ../shell/ev-window.c:3485
982 msgid "Show two pages at once"
983 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
985 #: ../shell/ev-window.c:3487
987 msgstr "_Plein écran"
989 #: ../shell/ev-window.c:3488
990 msgid "Expand the window to fill the screen"
991 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
993 #: ../shell/ev-window.c:3490
994 msgid "_Presentation"
995 msgstr "_Présentation"
997 #: ../shell/ev-window.c:3491
998 msgid "Run document as a presentation"
999 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3493
1003 msgstr "Taille _idéale"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3494
1006 msgid "Make the current document fill the window"
1007 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
1009 #: ../shell/ev-window.c:3496
1010 msgid "Fit Page _Width"
1011 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1013 #: ../shell/ev-window.c:3497
1014 msgid "Make the current document fill the window width"
1015 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3504
1020 msgstr "_Ouvrir le lien"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3506
1026 #: ../shell/ev-window.c:3508
1027 msgid "_Copy Link Address"
1028 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3571
1034 #: ../shell/ev-window.c:3572
1036 msgstr "Sélectionne la page"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3584
1042 #: ../shell/ev-window.c:3586
1043 msgid "Adjust the zoom level"
1044 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3602
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3608
1056 #. translators: this is the label for toolbar button
1057 #: ../shell/ev-window.c:3612
1061 #. translators: this is the label for toolbar button
1062 #: ../shell/ev-window.c:3617
1064 msgstr "Zoom arrière"
1066 #. translators: this is the label for toolbar button
1067 #: ../shell/ev-window.c:3627
1069 msgstr "Ajuster la largeur"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3905
1072 msgid "Unable to open attachment"
1073 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3952
1076 msgid "The attachment could not be saved."
1077 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1079 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1081 msgid "%s - Password Required"
1082 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1084 #: ../shell/main.c:54
1085 msgid "The page of the document to display."
1086 msgstr "La page du document à afficher."
1088 #: ../shell/main.c:54
1092 #: ../shell/main.c:55
1093 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1094 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1096 #: ../shell/main.c:56
1097 msgid "Run evince in presentation mode"
1098 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1100 #: ../shell/main.c:57
1101 msgid "Run evince as a previewer"
1102 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1104 #: ../shell/main.c:58
1106 msgstr "[FICHIER...]"
1108 #: ../shell/main.c:293
1109 msgid "GNOME Document Viewer"
1110 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1112 #: ../shell/main.c:335
1113 msgid "Evince Document Viewer"
1114 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1118 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1119 "creation of new thumbnails"
1121 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1122 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1124 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1125 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1126 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1128 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1129 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1130 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1132 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1134 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1135 "thumbnailer documentation for more information."
1137 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1138 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "