1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 22:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
34 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
41 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Type MIME inconnu"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Fichier corrompu"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgstr "Bandes dessinées"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DjVu document has incorrect format"
96 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
100 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
103 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
104 "fichiers ne sont pas accessibles."
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DjVu Documents"
108 msgstr "Documents DjVu"
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "Documents DVI"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
150 msgstr "Type 1 (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Type de police inconnu"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Sous-ensemble intégré"
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "Documents PDF"
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Document non valide"
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Diapos Impress"
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
198 msgstr "Aucune erreur"
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Mémoire insuffisante"
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Fichier ZIP non valide"
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Erreur inconnue"
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "Documents PostScript"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Tous les documents"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgstr "Tous les fichiers"
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 msgstr "Démarrage de %s"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
319 msgid "Not a launchable item"
320 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
323 msgid "Disable connection to session manager"
324 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Specify file containing saved configuration"
328 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
331 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
344 msgid "Session management options:"
345 msgstr "Options de gestion de sessions :"
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
348 msgid "Show session management options"
349 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
351 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
352 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
353 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
354 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
355 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
356 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
361 msgstr "Afficher « _%s »"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
364 msgid "_Move on Toolbar"
365 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
368 msgid "Move the selected item on the toolbar"
369 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
372 msgid "_Remove from Toolbar"
373 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
376 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
377 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
380 msgid "_Delete Toolbar"
381 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
384 msgid "Remove the selected toolbar"
385 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
391 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
392 msgid "Running in presentation mode"
393 msgstr "Exécution en mode présentation"
395 #. translators: this is the label for toolbar button
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
398 msgstr "Taille idéale"
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
401 msgid "Fit Page Width"
402 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
444 #. Manually set name and icon
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
448 msgid "Document Viewer"
449 msgstr "Visionneur de documents"
451 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "Afficher des documents multipages"
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
463 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "L'impression du document a échoué"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "Page _précédente"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Aller à la page précédente"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
498 msgstr "Page _suivante"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Aller à la page suivante"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Agrandir le document"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Réduire le document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "Imprime ce document"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
522 msgstr "Taille _idéale"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
542 msgstr "Sélectionne la page"
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
554 msgstr "Emplacement :"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 msgstr "Producteur :"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 msgstr "Modifié le :"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Nombre de pages :"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 msgstr "Format de papier :"
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
620 msgid "%.0f × %.0f mm"
621 msgstr "%.0f × %.0f mm"
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
625 msgid "%.2f × %.2f inch"
626 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, portrait (%s)"
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, paysage (%s)"
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
654 msgid "Preparing to print…"
655 msgstr "Préparation de l'impression…"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
659 msgstr "Finalisation…"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "Sélection de pages non valide"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
676 msgstr "Avertissement"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 msgid "Your print range selection does not include any pages"
680 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
683 msgid "Page Scaling:"
684 msgstr "Ajustement des pages :"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid "Shrink to Printable Area"
688 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
691 msgid "Fit to Printable Area"
692 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
708 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
710 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
712 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
713 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
716 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
717 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
720 msgid "Auto Rotate and Center"
721 msgstr "Pivoter automatiquement et centrer"
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
725 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
726 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
728 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
729 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
733 msgid "Select page size using document page size"
734 msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document"
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
738 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
741 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
745 msgid "Page Handling"
746 msgstr "Gestion des pages"
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
755 msgstr "Défiler vers le haut"
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
759 msgstr "Défiler vers le bas"
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
762 msgid "Scroll View Up"
763 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
766 msgid "Scroll View Down"
767 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
770 msgid "Document View"
771 msgstr "Vue du document"
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "Aller à la page :"
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
778 msgid "End of presentation. Click to exit."
779 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
781 #: ../libview/ev-view.c:1724
782 msgid "Go to first page"
783 msgstr "Aller à la première page"
785 #: ../libview/ev-view.c:1726
786 msgid "Go to previous page"
787 msgstr "Aller à la page précédente"
789 #: ../libview/ev-view.c:1728
790 msgid "Go to next page"
791 msgstr "Aller à la page suivante"
793 #: ../libview/ev-view.c:1730
794 msgid "Go to last page"
795 msgstr "Aller à la dernière page"
797 #: ../libview/ev-view.c:1732
799 msgstr "Aller à la page"
801 #: ../libview/ev-view.c:1734
805 #: ../libview/ev-view.c:1762
807 msgid "Go to page %s"
808 msgstr "Aller à la page %s"
810 #: ../libview/ev-view.c:1768
812 msgid "Go to %s on file “%s”"
813 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
815 #: ../libview/ev-view.c:1771
817 msgid "Go to file “%s”"
818 msgstr "Aller à la page « %s »"
820 #: ../libview/ev-view.c:1779
825 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
826 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
832 msgstr "Rechercher :"
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
835 msgid "Find Pre_vious"
836 msgstr "Rechercher le _précédent"
838 #: ../shell/eggfindbar.c:333
839 msgid "Find previous occurrence of the search string"
840 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
842 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
844 msgstr "Rechercher le _suivant"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:341
847 msgid "Find next occurrence of the search string"
848 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
850 #: ../shell/eggfindbar.c:348
851 msgid "C_ase Sensitive"
852 msgstr "Respecter la c_asse"
854 #: ../shell/eggfindbar.c:351
855 msgid "Toggle case sensitive search"
856 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
858 #: ../shell/ev-keyring.c:102
860 msgid "Password for document %s"
861 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
865 msgid "Converting %s"
866 msgstr "Conversion de %s"
868 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
870 msgid "%d of %d documents converted"
871 msgstr "%d documents sur %d convertis"
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
874 msgid "Converting metadata"
875 msgstr "Conversion de métadonnées"
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
879 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
880 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
882 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
883 "être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
886 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
887 msgid "Open a recently used document"
888 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:144
892 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
895 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
898 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
899 msgid "_Unlock Document"
900 msgstr "_Déverrouiller le document"
902 #: ../shell/ev-password-view.c:261
903 msgid "Enter password"
904 msgstr "Saisissez le mot de passe"
906 #: ../shell/ev-password-view.c:301
907 msgid "Password required"
908 msgstr "Mot de passe requis"
910 #: ../shell/ev-password-view.c:302
913 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
915 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
916 "pouvoir être ouvert."
918 #: ../shell/ev-password-view.c:332
920 msgstr "_Mot de passe :"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:365
923 msgid "Forget password _immediately"
924 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
926 #: ../shell/ev-password-view.c:377
927 msgid "Remember password until you _log out"
928 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:389
931 msgid "Remember _forever"
932 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
947 msgid "Document License"
948 msgstr "Licence du document"
950 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
954 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
956 msgid "Gathering font information… %3d%%"
957 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
961 msgstr "Conditions d'utilisation"
963 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
965 msgstr "Texte de la licence"
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
968 msgid "Further Information"
969 msgstr "Informations complémentaires"
971 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
973 msgstr "Pièces jointes"
975 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
979 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
983 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
987 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
991 #: ../shell/ev-window.c:829
994 msgstr "Page %s — %s"
996 #: ../shell/ev-window.c:831
1001 #: ../shell/ev-window.c:1275
1002 msgid "The document contains no pages"
1003 msgstr "Le document n'a aucune page"
1005 #: ../shell/ev-window.c:1278
1006 msgid "The document contains only empty pages"
1007 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1009 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
1010 msgid "Unable to open document"
1011 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1013 #: ../shell/ev-window.c:1609
1015 msgid "Loading document from “%s”"
1016 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1018 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
1020 msgid "Downloading document (%d%%)"
1021 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1023 #: ../shell/ev-window.c:1784
1024 msgid "Failed to load remote file."
1025 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1027 #: ../shell/ev-window.c:1972
1029 msgid "Reloading document from %s"
1030 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2004
1033 msgid "Failed to reload document."
1034 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1036 #: ../shell/ev-window.c:2159
1037 msgid "Open Document"
1038 msgstr "Ouvrir un document"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2423
1042 msgid "Saving document to %s"
1043 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2426
1047 msgid "Saving attachment to %s"
1048 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1050 #: ../shell/ev-window.c:2429
1052 msgid "Saving image to %s"
1053 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1055 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1057 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1058 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1060 #: ../shell/ev-window.c:2504
1062 msgid "Uploading document (%d%%)"
1063 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1065 #: ../shell/ev-window.c:2508
1067 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1068 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:2512
1072 msgid "Uploading image (%d%%)"
1073 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1075 #: ../shell/ev-window.c:2634
1077 msgstr "Enregistrer une copie"
1079 #: ../shell/ev-window.c:2939
1081 msgid "%d pending job in queue"
1082 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1083 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1084 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1086 #: ../shell/ev-window.c:3052
1088 msgid "Printing job “%s”"
1089 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3255
1093 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1094 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1096 #: ../shell/ev-window.c:3258
1099 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1101 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1102 "l'impression avant de fermer ?"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3270
1105 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1107 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1110 #: ../shell/ev-window.c:3274
1111 msgid "Cancel _print and Close"
1112 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1114 #: ../shell/ev-window.c:3278
1115 msgid "Close _after Printing"
1116 msgstr "Fermer _après l'impression"
1118 #: ../shell/ev-window.c:3836
1119 msgid "Toolbar Editor"
1120 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1122 #: ../shell/ev-window.c:3968
1123 msgid "There was an error displaying help"
1124 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4179
1132 "Visionneur de documents\n"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4210
1137 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1138 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1139 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1142 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1143 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1144 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1145 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4214
1149 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1154 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1155 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1156 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1157 "Publique Générale GNU.\n"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4218
1161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1162 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1163 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1165 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1166 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1167 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4243
1173 #: ../shell/ev-window.c:4246
1174 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1175 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4252
1178 msgid "translator-credits"
1180 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1181 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1182 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1183 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1184 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1185 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1186 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1187 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1188 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1190 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1191 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1192 #. contains plural cases.
1193 #: ../shell/ev-window.c:4503
1195 msgid "%d found on this page"
1196 msgid_plural "%d found on this page"
1197 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1198 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4511
1202 msgid "%3d%% remaining to search"
1203 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4988
1209 #: ../shell/ev-window.c:4989
1213 #: ../shell/ev-window.c:4990
1217 #: ../shell/ev-window.c:4991
1221 #: ../shell/ev-window.c:4992
1226 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1230 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1231 msgid "Open an existing document"
1232 msgstr "Ouvre un document existant"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4998
1235 msgid "Op_en a Copy"
1236 msgstr "Ouvrir une _copie"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4999
1239 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1240 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5001
1243 msgid "_Save a Copy…"
1244 msgstr "Enregistrer une copie…"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5002
1247 msgid "Save a copy of the current document"
1248 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5004
1251 msgid "Page Set_up…"
1252 msgstr "Mise en _page…"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5005
1255 msgid "Set up the page settings for printing"
1256 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5007
1262 #: ../shell/ev-window.c:5010
1264 msgstr "_Propriétés"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5018
1268 msgstr "_Tout sélectionner"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5020
1272 msgstr "Rechercher…"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5021
1275 msgid "Find a word or phrase in the document"
1276 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5027
1280 msgstr "Barre d'_outils"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5029
1283 msgid "Rotate _Left"
1284 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5031
1287 msgid "Rotate _Right"
1288 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5042
1294 #: ../shell/ev-window.c:5043
1295 msgid "Reload the document"
1296 msgstr "Recharge le document"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5046
1300 msgstr "Dé_filement automatique"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5056
1304 msgstr "_Première page"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5057
1307 msgid "Go to the first page"
1308 msgstr "Aller à la première page"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5059
1312 msgstr "_Dernière page"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5060
1315 msgid "Go to the last page"
1316 msgstr "Aller à la dernière page"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5064
1323 #: ../shell/ev-window.c:5067
1328 #: ../shell/ev-window.c:5071
1329 msgid "Leave Fullscreen"
1330 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5072
1333 msgid "Leave fullscreen mode"
1334 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5074
1337 msgid "Start Presentation"
1338 msgstr "Démarrer la présentation"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5075
1341 msgid "Start a presentation"
1342 msgstr "Démarre une présentation"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5134
1347 msgstr "Barre d'_outils"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5135
1350 msgid "Show or hide the toolbar"
1351 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5137
1355 msgstr "Panneau _latéral"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5138
1358 msgid "Show or hide the side pane"
1359 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5140
1365 #: ../shell/ev-window.c:5141
1366 msgid "Show the entire document"
1367 msgstr "Affiche le document entier"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5143
1371 msgstr "Pages _doubles"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5144
1374 msgid "Show two pages at once"
1375 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5146
1379 msgstr "Pl_ein écran"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5147
1382 msgid "Expand the window to fill the screen"
1383 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5149
1386 msgid "Pre_sentation"
1387 msgstr "Pré_sentation"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5150
1390 msgid "Run document as a presentation"
1391 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5158
1394 msgid "_Inverted Colors"
1395 msgstr "Couleurs _inversées"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5159
1398 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1399 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5167
1404 msgstr "_Ouvrir le lien"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5169
1410 #: ../shell/ev-window.c:5171
1411 msgid "Open in New _Window"
1412 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5173
1415 msgid "_Copy Link Address"
1416 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5175
1419 msgid "_Save Image As…"
1420 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5177
1424 msgstr "Copier l'_image"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5182
1427 msgid "_Open Attachment"
1428 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5184
1431 msgid "_Save Attachment As…"
1432 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5237
1438 #: ../shell/ev-window.c:5239
1439 msgid "Adjust the zoom level"
1440 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5249
1446 #: ../shell/ev-window.c:5251
1450 #. translators: this is the history action
1451 #: ../shell/ev-window.c:5254
1452 msgid "Move across visited pages"
1453 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1455 #. translators: this is the label for toolbar button
1456 #: ../shell/ev-window.c:5284
1460 #. translators: this is the label for toolbar button
1461 #: ../shell/ev-window.c:5289
1465 #. translators: this is the label for toolbar button
1466 #: ../shell/ev-window.c:5293
1470 #. translators: this is the label for toolbar button
1471 #: ../shell/ev-window.c:5297
1473 msgstr "Zoom arrière"
1475 #. translators: this is the label for toolbar button
1476 #: ../shell/ev-window.c:5305
1478 msgstr "Ajuster la largeur"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1481 msgid "Unable to launch external application."
1482 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1484 #: ../shell/ev-window.c:5540
1485 msgid "Unable to open external link"
1486 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5707
1489 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1490 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5749
1493 msgid "The image could not be saved."
1494 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1496 #: ../shell/ev-window.c:5781
1498 msgstr "Enregistrer l'image"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5848
1501 msgid "Unable to open attachment"
1502 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5901
1505 msgid "The attachment could not be saved."
1506 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1508 #: ../shell/ev-window.c:5946
1509 msgid "Save Attachment"
1510 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1512 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1514 msgid "%s — Password Required"
1515 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1517 #: ../shell/ev-utils.c:330
1518 msgid "By extension"
1519 msgstr "Par extension"
1521 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1522 msgid "GNOME Document Viewer"
1523 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1525 #: ../shell/main.c:78
1526 msgid "The page of the document to display."
1527 msgstr "La page du document à afficher."
1529 #: ../shell/main.c:78
1533 #: ../shell/main.c:79
1534 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1535 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1537 #: ../shell/main.c:80
1538 msgid "Run evince in presentation mode"
1539 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1541 #: ../shell/main.c:81
1542 msgid "Run evince as a previewer"
1543 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1545 #: ../shell/main.c:82
1546 msgid "The word or phrase to find in the document"
1547 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1549 #: ../shell/main.c:82
1553 #: ../shell/main.c:86
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1559 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1560 "creation of new thumbnails"
1562 "Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
1563 "FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
1565 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1566 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1567 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1569 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1570 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1571 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1573 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1574 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1576 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1577 "thumbnailer documentation for more information."
1579 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1580 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "