1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
18 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:54+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-03-06 10:54+0100\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
31 msgid "File corrupted."
32 msgstr "Fichier corrompu."
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
36 msgid "No images found in archive %s"
37 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
39 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
41 msgstr "Bandes dessinées"
43 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
46 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
49 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
50 "fichiers ne sont pas accessibles."
52 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
53 msgid "Djvu Documents"
54 msgstr "Documents Djvu"
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
58 msgid "File not available"
59 msgstr "Fichier non disponible"
61 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
63 msgid "DVI document has incorrect format"
64 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
66 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
68 msgstr "Documents DVI"
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
75 #. translators: this is the document security state
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
101 msgid "Type 1C (CID)"
102 msgstr "Type 1C (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
105 msgid "TrueType (CID)"
106 msgstr "TrueType (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
109 msgid "Unknown font type"
110 msgstr "Type de police inconnu"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
117 msgid "Embedded subset"
118 msgstr "Sous-ensemble intégré"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
128 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "PDF Documents"
130 msgstr "Documents PDF"
132 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
134 msgid "Remote files aren't supported"
135 msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
137 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
139 msgid "Invalid document"
140 msgstr "Document non valide"
143 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
145 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
146 msgid "Impress Slides"
147 msgstr "Diapos Impress"
149 #: ../backend/impress/zip.c:53
151 msgstr "Aucune erreur"
153 #: ../backend/impress/zip.c:56
154 msgid "Not enough memory"
155 msgstr "Mémoire insuffisante"
157 #: ../backend/impress/zip.c:59
158 msgid "Cannot find zip signature"
159 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
161 #: ../backend/impress/zip.c:62
162 msgid "Invalid zip file"
163 msgstr "Fichier zip non valide"
165 #: ../backend/impress/zip.c:65
166 msgid "Multi file zips are not supported"
167 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
169 #: ../backend/impress/zip.c:68
170 msgid "Cannot open the file"
171 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
173 #: ../backend/impress/zip.c:71
174 msgid "Cannot read data from file"
175 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
177 #: ../backend/impress/zip.c:74
178 msgid "Cannot find file in the zip archive"
179 msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
181 #: ../backend/impress/zip.c:77
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Erreur inconnue"
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
187 msgid "Failed to load document “%s”"
188 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
251 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
255 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
259 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
263 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
269 msgid "Cannot open file “%s”."
270 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
272 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
275 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
277 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
278 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
280 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
281 msgid "Encapsulated PostScript"
282 msgstr "PostScript encapsulé"
284 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
288 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
289 msgid "Interpreter failed."
290 msgstr "L'interpréteur a échoué."
292 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
293 msgid "PostScript Documents"
294 msgstr "Documents PostScript"
296 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
298 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
299 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
301 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
303 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
304 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
306 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
308 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
309 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
314 msgid "Unknown MIME Type"
315 msgstr "Type MIME inconnu"
317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
319 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
320 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
322 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
323 msgid "All Documents"
324 msgstr "Tous les documents"
326 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
328 msgstr "Tous les fichiers"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
340 msgstr "Afficher « _%s »"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Exécute en mode présentation"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
377 msgstr "Taille idéale"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
424 #: ../shell/ev-window-title.c:132
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Visionneur de documents"
429 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "Afficher des documents multipages"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:1
435 msgid "Password Entry"
436 msgstr "Saisie du mot de passe"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:2
439 msgid "Remember password for this session"
440 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
442 #: ../data/evince-password.glade.h:3
443 msgid "Save password in keyring"
444 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
446 #: ../data/evince-password.glade.h:4
448 msgstr "_Mot de passe :"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
451 msgid "<b>Author:</b>"
452 msgstr "<b>Auteur :</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
455 msgid "<b>Created:</b>"
456 msgstr "<b>Créé le :</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
459 msgid "<b>Creator:</b>"
460 msgstr "<b>Créateur :</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
463 msgid "<b>Format:</b>"
464 msgstr "<b>Format :</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
467 msgid "<b>Keywords:</b>"
468 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
471 msgid "<b>Modified:</b>"
472 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
475 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
476 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
479 msgid "<b>Optimized:</b>"
480 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
483 msgid "<b>Paper Size:</b>"
484 msgstr "<b>Format de papier :</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
487 msgid "<b>Producer:</b>"
488 msgstr "<b>Producteur :</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
491 msgid "<b>Security:</b>"
492 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
495 msgid "<b>Subject:</b>"
496 msgstr "<b>Sujet :</b>"
498 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
499 msgid "<b>Title:</b>"
500 msgstr "<b>Titre :</b>"
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
503 msgid "Override document restrictions"
504 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
506 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
507 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
509 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
512 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
520 #. Translate to the default units to use for presenting
521 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
522 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
523 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
524 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
531 #. Metric measurement (millimeters)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
535 msgid "%.0f x %.0f mm"
536 msgstr "%.0f x %.0f mm"
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
540 msgid "%.2f x %.2f inch"
541 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
548 msgid "%s, Portrait (%s)"
549 msgstr "%s, portrait (%s)"
551 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
552 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
556 msgid "%s, Landscape (%s)"
557 msgstr "%s, paysage (%s)"
559 #. Imperial measurement (inches)
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
562 msgid "%.2f x %.2f in"
563 msgstr "%.2f x %.2f in"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:158
566 msgid "Search string"
567 msgstr "Rechercher la chaîne"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:159
570 msgid "The name of the string to be found"
571 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:172
574 msgid "Case sensitive"
575 msgstr "Respecter la casse"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:173
578 msgid "TRUE for a case sensitive search"
579 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:180
582 msgid "Highlight color"
583 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:181
586 msgid "Color of highlight for all matches"
587 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:187
590 msgid "Current color"
591 msgstr "Couleur actuelle"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:188
594 msgid "Color of highlight for the current match"
595 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:321
599 msgstr "Rechercher :"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:330
602 msgid "Find Previous"
603 msgstr "Rechercher le précédent"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
606 msgid "Find previous occurrence of the search string"
607 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:343
611 msgstr "Rechercher le suivant"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
614 msgid "Find next occurrence of the search string"
615 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
617 #: ../shell/eggfindbar.c:359
618 msgid "C_ase Sensitive"
619 msgstr "Respecter la c_asse"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
622 msgid "Toggle case sensitive search"
623 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
625 #: ../shell/ev-jobs.c:650
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
630 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
631 msgid "Open a recently used document"
632 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
634 #: ../shell/ev-page-action.c:76
639 #: ../shell/ev-page-action.c:78
644 #: ../shell/ev-password.c:88
645 msgid "Password required"
646 msgstr "Mot de passe requis"
648 #: ../shell/ev-password.c:89
651 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
653 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
654 "pouvoir être ouvert."
656 #: ../shell/ev-password.c:154
657 msgid "Enter password"
658 msgstr "Saisissez le mot de passe"
660 #: ../shell/ev-password.c:260
662 msgid "Password for document %s"
663 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
665 #: ../shell/ev-password.c:347
666 msgid "Incorrect password"
667 msgstr "Mot de passe incorrect"
669 #: ../shell/ev-password-view.c:111
671 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
674 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
677 #: ../shell/ev-password-view.c:120
678 msgid "_Unlock Document"
679 msgstr "_Déverrouiller le document"
681 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
685 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
689 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
693 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
697 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
699 msgid "Gathering font information... %3d%%"
700 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
702 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
704 msgstr "Pièces jointes"
706 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
708 msgstr "Chargement..."
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
714 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
718 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
724 msgstr "Défiler vers le haut"
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
728 msgstr "Défiler vers le bas"
730 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
731 msgid "Scroll View Up"
732 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
734 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
735 msgid "Scroll View Down"
736 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
738 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
739 msgid "Document View"
740 msgstr "Vue du document"
742 #: ../shell/ev-view.c:1442
743 msgid "Go to first page"
744 msgstr "Aller à la première page"
746 #: ../shell/ev-view.c:1444
747 msgid "Go to previous page"
748 msgstr "Aller à la page précédente"
750 #: ../shell/ev-view.c:1446
751 msgid "Go to next page"
752 msgstr "Aller à la page suivante"
754 #: ../shell/ev-view.c:1448
755 msgid "Go to last page"
756 msgstr "Aller à la dernière page"
758 #: ../shell/ev-view.c:1450
760 msgstr "Aller à la page"
762 #: ../shell/ev-view.c:1452
766 #: ../shell/ev-view.c:1480
768 msgid "Go to page %s"
769 msgstr "Aller à la page %s"
771 #: ../shell/ev-view.c:1486
773 msgid "Go to %s on file “%s”"
774 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
776 #: ../shell/ev-view.c:1489
778 msgid "Go to file “%s”"
779 msgstr "Aller à la page « %s »"
781 #: ../shell/ev-view.c:1497
786 #: ../shell/ev-view.c:2449
787 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
788 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
790 #: ../shell/ev-view.c:3372
791 msgid "Jump to page:"
792 msgstr "Aller à la page :"
794 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
795 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
796 #. contains plural cases.
797 #: ../shell/ev-view.c:5153
799 msgid "%d found on this page"
800 msgid_plural "%d found on this page"
801 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
802 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
804 #: ../shell/ev-view.c:5162
806 msgid "%3d%% remaining to search"
807 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
809 #: ../shell/ev-window.c:750
812 msgstr "Page %s - %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:752
819 #: ../shell/ev-window.c:1381
820 msgid "Unable to open document"
821 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
823 #: ../shell/ev-window.c:1542
824 msgid "Open Document"
825 msgstr "Ouvrir un document"
827 #: ../shell/ev-window.c:1603
829 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
830 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
832 #: ../shell/ev-window.c:1632
833 msgid "Cannot open a copy."
834 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
836 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
838 msgid "The file could not be saved as “%s”."
839 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
841 #: ../shell/ev-window.c:1971
843 msgstr "Enregistrer une copie"
845 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
846 msgid "Failed to print document"
847 msgstr "L'impression du document a échoué"
849 #: ../shell/ev-window.c:2256
850 msgid "Printing is not supported on this printer."
851 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
853 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
857 #: ../shell/ev-window.c:2996
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
861 #: ../shell/ev-window.c:3513
865 "Using poppler %s (%s)"
867 "Visionneur de documents.\n"
868 "Utilise poppler %s (%s)"
870 #: ../shell/ev-window.c:3541
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
878 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
879 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
880 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3545
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
890 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
891 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
892 "Publique Générale GNU.\n"
894 #: ../shell/ev-window.c:3549
896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
897 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
898 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
900 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
901 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
902 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
904 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
908 #: ../shell/ev-window.c:3576
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
912 #: ../shell/ev-window.c:3582
913 msgid "translator-credits"
915 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
916 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
917 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
918 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
919 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
920 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
921 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
923 #: ../shell/ev-window.c:4096
927 #: ../shell/ev-window.c:4097
931 #: ../shell/ev-window.c:4098
935 #: ../shell/ev-window.c:4099
939 #: ../shell/ev-window.c:4100
944 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
945 #: ../shell/ev-window.c:4352
949 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
950 msgid "Open an existing document"
951 msgstr "Ouvre un document existant"
953 #: ../shell/ev-window.c:4106
955 msgstr "Ouvrir une _copie"
957 #: ../shell/ev-window.c:4107
958 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
961 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
962 msgid "_Save a Copy..."
963 msgstr "_Enregistrer une copie..."
965 #: ../shell/ev-window.c:4110
966 msgid "Save a copy of the current document"
967 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
969 #: ../shell/ev-window.c:4112
970 msgid "Print Set_up..."
971 msgstr "Confi_guration de l'impression..."
973 #: ../shell/ev-window.c:4113
974 msgid "Setup the page settings for printing"
975 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
977 #: ../shell/ev-window.c:4115
979 msgstr "_Imprimer..."
981 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
982 msgid "Print this document"
983 msgstr "Imprime ce document"
985 #: ../shell/ev-window.c:4118
989 #: ../shell/ev-window.c:4126
991 msgstr "_Tout sélectionner"
993 #: ../shell/ev-window.c:4128
995 msgstr "_Rechercher..."
997 #: ../shell/ev-window.c:4129
998 msgid "Find a word or phrase in the document"
999 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4131
1003 msgstr "Rechercher le _suivant"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4133
1006 msgid "Find Pre_vious"
1007 msgstr "Rechercher le _précédent"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4135
1011 msgstr "Barre d'_outils"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4137
1014 msgid "Rotate _Left"
1015 msgstr "Tourner vers la _gauche"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4139
1018 msgid "Rotate _Right"
1019 msgstr "Tourner vers la _droite"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4144
1022 msgid "Enlarge the document"
1023 msgstr "Agrandir le document"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4147
1026 msgid "Shrink the document"
1027 msgstr "Réduire le document"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4149
1033 #: ../shell/ev-window.c:4150
1034 msgid "Reload the document"
1035 msgstr "Recharge le document"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4153
1039 msgstr "Dé_filement automatique"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4157
1043 msgid "_Previous Page"
1044 msgstr "Page _précédente"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4158
1047 msgid "Go to the previous page"
1048 msgstr "Aller à la page précédente"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4160
1052 msgstr "Page _suivante"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4161
1055 msgid "Go to the next page"
1056 msgstr "Aller à la page suivante"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4163
1060 msgstr "_Première page"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4164
1063 msgid "Go to the first page"
1064 msgstr "Aller à la première page"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4166
1068 msgstr "_Dernière page"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4167
1071 msgid "Go to the last page"
1072 msgstr "Aller à la dernière page"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4171
1079 #: ../shell/ev-window.c:4174
1084 #: ../shell/ev-window.c:4178
1085 msgid "Leave Fullscreen"
1086 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4179
1089 msgid "Leave fullscreen mode"
1090 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4181
1093 msgid "Start Presentation"
1094 msgstr "Démarrer la présentation"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4182
1097 msgid "Start a presentation"
1098 msgstr "Démarre une présentation"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4236
1103 msgstr "Barre d'_outils"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4237
1106 msgid "Show or hide the toolbar"
1107 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4239
1111 msgstr "Panneau _latéral"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4240
1114 msgid "Show or hide the side pane"
1115 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4242
1121 #: ../shell/ev-window.c:4243
1122 msgid "Show the entire document"
1123 msgstr "Affiche le document entier"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4245
1127 msgstr "Pages _doubles"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4246
1130 msgid "Show two pages at once"
1131 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4248
1135 msgstr "Pl_ein écran"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4249
1138 msgid "Expand the window to fill the screen"
1139 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4251
1142 msgid "Pre_sentation"
1143 msgstr "Pré_sentation"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4252
1146 msgid "Run document as a presentation"
1147 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4254
1151 msgstr "Taille _idéale"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4255
1154 msgid "Make the current document fill the window"
1155 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4257
1158 msgid "Fit Page _Width"
1159 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4258
1162 msgid "Make the current document fill the window width"
1163 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4265
1168 msgstr "_Ouvrir le lien"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4267
1174 #: ../shell/ev-window.c:4269
1175 msgid "Open in New _Window"
1176 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4271
1179 msgid "_Copy Link Address"
1180 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4273
1183 msgid "_Save Image As..."
1184 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1186 #: ../shell/ev-window.c:4275
1188 msgstr "Copier l'_image"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4314
1194 #: ../shell/ev-window.c:4315
1196 msgstr "Sélectionne la page"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4326
1202 #: ../shell/ev-window.c:4328
1203 msgid "Adjust the zoom level"
1204 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4338
1210 #: ../shell/ev-window.c:4340
1214 #. translators: this is the history action
1215 #: ../shell/ev-window.c:4343
1216 msgid "Move across visited pages"
1217 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4373
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4378
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4382
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4386
1237 msgstr "Zoom arrière"
1239 #. translators: this is the label for toolbar button
1240 #: ../shell/ev-window.c:4394
1242 msgstr "Ajuster la largeur"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4607
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4777
1249 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1250 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4813
1253 msgid "The image could not be saved."
1254 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1256 #: ../shell/ev-window.c:4845
1258 msgstr "Enregistrer l'image"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4904
1261 msgid "Unable to open attachment"
1262 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4956
1265 msgid "The attachment could not be saved."
1266 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1268 #: ../shell/ev-window.c:5001
1269 msgid "Save Attachment"
1270 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1272 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1274 msgid "%s - Password Required"
1275 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1277 #: ../shell/ev-utils.c:330
1278 msgid "By extension"
1279 msgstr "Par extension"
1281 #: ../shell/main.c:58
1282 msgid "The page of the document to display."
1283 msgstr "La page du document à afficher."
1285 #: ../shell/main.c:58
1289 #: ../shell/main.c:59
1290 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1291 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1293 #: ../shell/main.c:60
1294 msgid "Run evince in presentation mode"
1295 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1297 #: ../shell/main.c:61
1298 msgid "Run evince as a previewer"
1299 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1301 #: ../shell/main.c:62
1302 msgid "The word or phrase to find in the document"
1303 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1305 #: ../shell/main.c:62
1309 #: ../shell/main.c:65
1311 msgstr "[FICHIER...]"
1313 #: ../shell/main.c:332
1314 msgid "GNOME Document Viewer"
1315 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1317 #: ../shell/main.c:392
1318 msgid "Evince Document Viewer"
1319 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1323 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1324 "creation of new thumbnails"
1326 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1327 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1329 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1330 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1331 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1333 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1334 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1335 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1337 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1339 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1340 "thumbnailer documentation for more information."
1342 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1343 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "