1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
11 "Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
26 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139
33 msgstr "Taille idéale"
35 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
39 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
43 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
47 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
51 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
55 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
59 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
63 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
67 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
71 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
75 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Visionneur de documents"
79 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Affiche les documents multipages"
83 #: data/evince-password.glade.h:1
87 #: data/evince-password.glade.h:2
89 msgstr "_Mot de passe :"
91 #: data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Auteur :</b>"
95 #: data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Crée le :</b>"
99 #: data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Créateur :</b>"
103 #: data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Format :</b>"
107 #: data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
111 #: data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
115 #: data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
119 #: data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
123 #: data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Producteur :</b>"
127 #: data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
131 #: data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Sujet :</b>"
135 #: data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Titre :</b>"
139 #: data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Default sidebar size"
141 msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
143 #: data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show sidebar by default"
145 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
147 #: data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid "Show statusbar by default"
149 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
151 #: data/evince.schemas.in.h:4
152 msgid "Show toolbar by default"
153 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
155 #: data/evince.schemas.in.h:5
157 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
158 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
159 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
160 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
161 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
162 "possible relative to the window's size."
164 "La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
165 "vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
166 "pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
167 "latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
168 "texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
169 "latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
172 #: data/evince.schemas.in.h:6
174 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
175 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
176 "sidebar not visible by default"
178 "La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
179 "l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
180 "·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
182 #: data/evince.schemas.in.h:7
184 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
185 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
186 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 "La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
189 "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
190 "booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
191 "ne l'affiche pas par défaut."
193 #: data/evince.schemas.in.h:8
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
200 "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
201 "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
202 "ne l'affiche pas par défaut."
204 #: dvi/dvi-document.c:89
205 msgid "File not available"
206 msgstr "Fichier non disponible"
208 #: dvi/dvi-document.c:102
209 msgid "DVI document has incorrect format"
210 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
212 #. translators: this is the document security state
213 #: pdf/ev-poppler.cc:511
217 #. translators: this is the document security state
218 #: pdf/ev-poppler.cc:514
222 #: pdf/ev-poppler.cc:614
226 #: pdf/ev-poppler.cc:616
230 #: pdf/ev-poppler.cc:618
234 #: pdf/ev-poppler.cc:620
238 #: pdf/ev-poppler.cc:622
240 msgstr "Type 1 (CID)"
242 #: pdf/ev-poppler.cc:624
243 msgid "Type 1C (CID)"
244 msgstr "Type 1C (CID)"
246 #: pdf/ev-poppler.cc:626
247 msgid "TrueType (CID)"
248 msgstr "TrueType (CID)"
250 #: pdf/ev-poppler.cc:628
251 msgid "Unknown font type"
252 msgstr "Type de police inconnu"
254 #: pdf/ev-poppler.cc:654
258 #: pdf/ev-poppler.cc:662
259 msgid "Embedded subset"
260 msgstr "Sous-ensemble inclus"
262 #: pdf/ev-poppler.cc:664
266 #: pdf/ev-poppler.cc:666
270 #: properties/ev-properties-main.c:114
274 #: properties/ev-properties-view.c:173
278 #: ps/gsdefaults.c:30
282 #: ps/gsdefaults.c:31
286 #: ps/gsdefaults.c:32
290 #: ps/gsdefaults.c:33
294 #: ps/gsdefaults.c:34
298 #: ps/gsdefaults.c:35
302 #: ps/gsdefaults.c:36
306 #: ps/gsdefaults.c:37
310 #: ps/gsdefaults.c:38
314 #: ps/gsdefaults.c:39
318 #: ps/gsdefaults.c:40
322 #: ps/gsdefaults.c:41
326 #: ps/gsdefaults.c:42
330 #: ps/gsdefaults.c:43
334 #: ps/gsdefaults.c:44
338 #: ps/gsdefaults.c:45
342 #: ps/gsdefaults.c:46
346 #: ps/gsdefaults.c:47
350 #: ps/ps-document.c:136
351 msgid "No document loaded."
352 msgstr "Aucun document chargé."
354 #: ps/ps-document.c:584
356 msgstr "Tube interrompu."
358 #: ps/ps-document.c:766
359 msgid "Interpreter failed."
360 msgstr "L'interpréteur a échoué."
362 #: ps/ps-document.c:892
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
367 #: ps/ps-document.c:952
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
372 #: ps/ps-document.c:957
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
376 #: ps/ps-document.c:977
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Document chargé."
380 #: ps/ps-document.c:1074
382 msgid "Failed to load document '%s'"
383 msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
385 #: ps/ps-document.c:1216
386 msgid "Encapsulated PostScript"
387 msgstr "PostScript encapsulé"
389 #: ps/ps-document.c:1217
393 #: shell/eggfindbar.c:148
394 msgid "Search string"
395 msgstr "Chaîne de recherche"
397 #: shell/eggfindbar.c:149
398 msgid "The name of the string to be found"
399 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
401 #: shell/eggfindbar.c:162
402 msgid "Case sensitive"
403 msgstr "Respecter la casse"
405 #: shell/eggfindbar.c:163
406 msgid "TRUE for a case sensitive search"
407 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
409 #: shell/eggfindbar.c:170
410 msgid "Highlight color"
411 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
413 #: shell/eggfindbar.c:171
414 msgid "Color of highlight for all matches"
415 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
417 #: shell/eggfindbar.c:177
418 msgid "Current color"
419 msgstr "Couleur courante"
421 #: shell/eggfindbar.c:178
422 msgid "Color of highlight for the current match"
423 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
425 #: shell/eggfindbar.c:301
427 msgstr "_Rechercher :"
429 #: shell/eggfindbar.c:307
433 #: shell/eggfindbar.c:311
437 #: shell/eggfindbar.c:325
438 msgid "C_ase Sensitive"
439 msgstr "_Respecter la casse"
441 #: shell/ev-document-types.c:60
442 msgid "Unknown MIME Type"
443 msgstr "Type MIME inconnu"
445 #: shell/ev-document-types.c:71
447 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
448 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
450 #: shell/ev-document-types.c:133
451 msgid "All Documents"
452 msgstr "Tous les documents"
454 #: shell/ev-document-types.c:141
455 msgid "PostScript Documents"
456 msgstr "Documents PostScript"
458 #: shell/ev-document-types.c:149
459 msgid "PDF Documents"
460 msgstr "Documents PDF"
462 #: shell/ev-document-types.c:158
466 #: shell/ev-document-types.c:167
467 msgid "DVI Documents"
468 msgstr "Documents DVI"
470 #: shell/ev-document-types.c:177
471 msgid "Djvu Documents"
472 msgstr "Documents Djvu"
474 #: shell/ev-document-types.c:185
476 msgstr "Tous les fichiers"
478 #: shell/ev-page-action.c:168
483 #: shell/ev-page-action.c:170
488 #: shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
492 #: shell/ev-password.c:90
495 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
498 "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
499 "installation est correcte."
501 #: shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Mot de passe requis"
505 #: shell/ev-password.c:105
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
511 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
514 #: shell/ev-password.c:142
515 msgid "Incorrect password"
516 msgstr "Mot de passe incorrect"
518 #: shell/ev-password-view.c:111
520 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
523 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
526 #: shell/ev-password-view.c:120
527 msgid "_Unlock Document"
528 msgstr "_Déverrouiller le document"
530 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
534 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
538 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
542 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
546 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
548 msgid "Gathering font information... %3d%%"
549 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
551 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
553 msgstr "Chargement..."
555 #: shell/ev-sidebar-links.c:304
559 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
563 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
567 #: shell/ev-view.c:1094
569 msgid "Go to page %s"
570 msgstr "Aller à la page %s"
572 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
573 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
574 #. contains plural cases.
575 #: shell/ev-view.c:2750
577 msgid "%d found on this page"
578 msgid_plural "%d found on this page"
579 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
580 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
582 #: shell/ev-view.c:2760
586 #: shell/ev-view.c:2762
588 msgid "%3d%% remaining to search"
589 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
591 #: shell/ev-window.c:555
592 msgid "Unable to open document"
593 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
595 #: shell/ev-window.c:602
596 msgid "Document Viewer - Password Required"
597 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
599 #: shell/ev-window.c:604
601 msgid "%s - Password Required"
602 msgstr "%s - Mot de passe requis"
604 #: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067
605 msgid "Loading document. Please wait"
606 msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
608 #: shell/ev-window.c:1078
609 msgid "Open Document"
610 msgstr "Ouvrir un document"
612 #: shell/ev-window.c:1218
614 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
615 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
617 #: shell/ev-window.c:1243
619 msgstr "Enregistrer une copie"
621 #: shell/ev-window.c:1424
625 #: shell/ev-window.c:1428
629 #: shell/ev-window.c:1456
630 msgid "Generating PDF is not supported"
631 msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
633 #: shell/ev-window.c:1467
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
637 #: shell/ev-window.c:1470
640 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
641 "requires a PostScript printer driver."
643 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
644 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
646 #: shell/ev-window.c:1542
647 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
648 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
650 #: shell/ev-window.c:1544
651 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
652 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
655 #: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947
656 msgid "Leave Fullscreen"
657 msgstr "Quitter le mode plein écran"
659 #: shell/ev-window.c:2081
660 msgid "Toolbar editor"
661 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
663 #: shell/ev-window.c:2450
666 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
667 "Using poppler %s (%s)"
669 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
670 "Utilise poppler %s (%s)"
672 #: shell/ev-window.c:2473
674 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
675 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
676 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
677 "(at your option) any later version.\n"
679 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
680 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
681 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
682 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
684 #: shell/ev-window.c:2477
686 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
689 "GNU General Public License for more details.\n"
691 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
692 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
693 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
694 "Licence Publique Générale GNU.\n"
696 #: shell/ev-window.c:2481
698 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
699 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
700 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
702 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
703 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
704 "Foundation Inc., \n"
705 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
707 #: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259
711 #: shell/ev-window.c:2508
712 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
713 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
715 #: shell/ev-window.c:2514
716 msgid "translator-credits"
718 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
719 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
721 #: shell/ev-window.c:2866
725 #: shell/ev-window.c:2867
729 #: shell/ev-window.c:2868
733 #: shell/ev-window.c:2869
737 #: shell/ev-window.c:2870
742 #: shell/ev-window.c:2873
746 #: shell/ev-window.c:2874
747 msgid "Open an existing document"
748 msgstr "Ouvre un document existant"
750 #: shell/ev-window.c:2876
751 msgid "_Save a Copy..."
752 msgstr "_Enregistrer une copie..."
754 #: shell/ev-window.c:2877
755 msgid "Save the current document with a new filename"
756 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
758 #: shell/ev-window.c:2879
760 msgstr "_Imprimer..."
762 #: shell/ev-window.c:2880
763 msgid "Print this document"
764 msgstr "Imprime ce document"
766 #: shell/ev-window.c:2882
770 #: shell/ev-window.c:2883
771 msgid "View the properties of this document"
772 msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
774 #: shell/ev-window.c:2886
775 msgid "Close this window"
776 msgstr "Fermer cette fenêtre"
778 #: shell/ev-window.c:2891
779 msgid "Copy text from the document"
780 msgstr "Copie le texte depuis le document"
782 #: shell/ev-window.c:2893
784 msgstr "_Tout sélectionner"
786 #: shell/ev-window.c:2894
787 msgid "Select the entire page"
788 msgstr "Sélectionne la page entière"
790 #: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955
791 msgid "Find a word or phrase in the document"
792 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
794 #: shell/ev-window.c:2899
796 msgstr "Rechercher le _suivant"
798 #: shell/ev-window.c:2900
799 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
800 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
802 #: shell/ev-window.c:2902
804 msgstr "Barre d'_outils"
806 #: shell/ev-window.c:2903
807 msgid "Customize the toolbar"
808 msgstr "Personnalise la barre d'outils"
810 #: shell/ev-window.c:2905
812 msgstr "Tourner vers la _gauche"
814 #: shell/ev-window.c:2906
815 msgid "Rotate the document to the left"
816 msgstr "Tourne le document vers la gauche"
818 #: shell/ev-window.c:2908
819 msgid "Rotate _Right"
820 msgstr "Tourner vers la _droite"
822 #: shell/ev-window.c:2909
823 msgid "Rotate the document to the right"
824 msgstr "Tourne le document vers la droite"
826 #: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979
827 #: shell/ev-window.c:2994
828 msgid "Enlarge the document"
829 msgstr "Agrandi le document"
831 #: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997
832 msgid "Shrink the document"
833 msgstr "Réduit le document"
835 #: shell/ev-window.c:2919
839 #: shell/ev-window.c:2920
840 msgid "Reload the document"
841 msgstr "Recharge le document"
844 #: shell/ev-window.c:2924
845 msgid "_Previous Page"
846 msgstr "Page _précédente"
848 #: shell/ev-window.c:2925
849 msgid "Go to the previous page"
850 msgstr "Va à la page précédente"
852 #: shell/ev-window.c:2927
854 msgstr "Page _suivante"
856 #: shell/ev-window.c:2928
857 msgid "Go to the next page"
858 msgstr "Va à la page suivante"
860 #: shell/ev-window.c:2930
862 msgstr "_Première page"
864 #: shell/ev-window.c:2931
865 msgid "Go to the first page"
866 msgstr "Va à la première page"
868 #: shell/ev-window.c:2933
870 msgstr "_Dernière page"
872 #: shell/ev-window.c:2934
873 msgid "Go to the last page"
874 msgstr "Va à la dernière page"
877 #: shell/ev-window.c:2938
881 #: shell/ev-window.c:2939
882 msgid "Display help for the viewer application"
883 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
885 #: shell/ev-window.c:2942
889 #: shell/ev-window.c:2943
890 msgid "Display credits for the document viewer creators"
891 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
893 #: shell/ev-window.c:2948
894 msgid "Leave fullscreen mode"
895 msgstr "Quitte le mode plein écran"
897 #: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973
898 msgid "Scroll one page forward"
899 msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
901 #: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970
902 msgid "Scroll one page backward"
903 msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
905 #: shell/ev-window.c:2985
906 msgid "Focus the page selector"
907 msgstr "Active le sélecteur de pages"
909 #: shell/ev-window.c:2988
910 msgid "Go ten pages backward"
911 msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
913 #: shell/ev-window.c:2991
914 msgid "Go ten pages forward"
915 msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
918 #: shell/ev-window.c:3004
920 msgstr "Barre d'_outils"
922 #: shell/ev-window.c:3005
923 msgid "Show or hide the toolbar"
924 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
926 #: shell/ev-window.c:3007
928 msgstr "Barre d'é_tat"
930 #: shell/ev-window.c:3008
931 msgid "Show or hide the statusbar"
932 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
934 #: shell/ev-window.c:3010
936 msgstr "Panneau _latéral"
938 #: shell/ev-window.c:3011
939 msgid "Show or hide the side pane"
940 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
942 #: shell/ev-window.c:3013
946 #: shell/ev-window.c:3014
947 msgid "Show the entire document"
948 msgstr "Affiche le document entier"
950 #: shell/ev-window.c:3016
952 msgstr "Pages _doubles"
954 #: shell/ev-window.c:3017
955 msgid "Show two pages at once"
956 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
958 #: shell/ev-window.c:3019
960 msgstr "_Plein écran"
962 #: shell/ev-window.c:3020
963 msgid "Expand the window to fill the screen"
964 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
966 #: shell/ev-window.c:3022
967 msgid "_Presentation"
968 msgstr "_Présentation"
970 #: shell/ev-window.c:3023
971 msgid "Run document as a presentation"
972 msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
974 #: shell/ev-window.c:3025
976 msgstr "Taille _idéale"
978 #: shell/ev-window.c:3026
979 msgid "Make the current document fill the window"
980 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
982 #: shell/ev-window.c:3028
983 msgid "Fit Page _Width"
984 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
986 #: shell/ev-window.c:3029
987 msgid "Make the current document fill the window width"
988 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
990 #: shell/ev-window.c:3088
994 #: shell/ev-window.c:3089
996 msgstr "Sélectionner la page"
998 #: shell/ev-window.c:3101
1002 #: shell/ev-window.c:3103
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1004 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: shell/ev-window.c:3119
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: shell/ev-window.c:3125
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: shell/ev-window.c:3129
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: shell/ev-window.c:3134
1024 msgstr "Zoom arrière"
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: shell/ev-window.c:3144
1032 msgid "The page of the document to display."
1033 msgstr "La page du document à afficher."
1040 msgid "Evince Document Viewer"
1041 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1043 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1045 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1046 "creation of new thumbnails"
1048 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
1049 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
1051 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1052 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1053 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1055 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1056 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1057 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1059 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1061 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1062 "thumbnailer documentation for more information."
1064 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1065 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "