1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
34 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
41 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Type MIME inconnu"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Fichier corrompu"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgstr "Bandes dessinées"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DjVu document has incorrect format"
96 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
100 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
103 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
104 "fichiers ne sont pas accessibles."
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DjVu Documents"
108 msgstr "Documents DjVu"
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "Documents DVI"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
150 msgstr "Type 1 (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Type de police inconnu"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Sous-ensemble intégré"
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "Documents PDF"
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Document non valide"
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Diapos Impress"
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
198 msgstr "Aucune erreur"
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Mémoire insuffisante"
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Fichier ZIP non valide"
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Erreur inconnue"
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "Documents PostScript"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Tous les documents"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgstr "Tous les fichiers"
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 msgstr "Démarrage de %s"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Options de gestion de sessions :"
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
360 msgstr "Afficher « _%s »"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
393 msgstr "Taille idéale"
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
451 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
455 #. Manually set name and icon
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
457 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
459 msgid "Document Viewer"
460 msgstr "Visionneur de documents"
462 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
463 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
464 msgid "View multi-page documents"
465 msgstr "Afficher des documents multipages"
467 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
468 msgid "Override document restrictions"
469 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
471 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
472 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
474 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
477 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
478 msgid "Delete the temporary file"
479 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
481 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
482 msgid "Print settings file"
483 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
485 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
486 msgid "GNOME Document Previewer"
487 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
490 msgid "Failed to print document"
491 msgstr "L'impression du document a échoué"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
495 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
496 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
500 msgid "_Previous Page"
501 msgstr "Page _précédente"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
504 msgid "Go to the previous page"
505 msgstr "Aller à la page précédente"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
509 msgstr "Page _suivante"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
512 msgid "Go to the next page"
513 msgstr "Aller à la page suivante"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Agrandir le document"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Réduire le document"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
528 msgid "Print this document"
529 msgstr "Imprime ce document"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
533 msgstr "Taille _idéale"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
536 msgid "Make the current document fill the window"
537 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
540 msgid "Fit Page _Width"
541 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
544 msgid "Make the current document fill the window width"
545 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
553 msgstr "Sélectionne la page"
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
565 msgstr "Emplacement :"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
582 msgstr "Producteur :"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
594 msgstr "Modifié le :"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Nombre de pages :"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
614 msgstr "Format de papier :"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
640 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
641 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
642 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
644 msgid "%s, Portrait (%s)"
645 msgstr "%s, portrait (%s)"
647 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
648 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
649 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
651 msgid "%s, Landscape (%s)"
652 msgstr "%s, paysage (%s)"
654 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
659 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
665 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
666 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
672 msgid "Preparing to print…"
673 msgstr "Préparation de l'impression…"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
677 msgstr "Finalisation…"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
681 msgid "Printing page %d of %d…"
682 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
689 msgid "Invalid page selection"
690 msgstr "Sélection de pages non valide"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
694 msgstr "Avertissement"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
697 msgid "Your print range selection does not include any pages"
698 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
701 msgid "Page Scaling:"
702 msgstr "Ajustement des pages :"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
705 msgid "Shrink to Printable Area"
706 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
709 msgid "Fit to Printable Area"
710 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
714 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
717 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
719 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
720 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
723 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
726 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
728 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
730 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
731 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
734 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
735 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Pivoter automatiquement et centrer"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
747 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
751 msgid "Select page size using document page size"
752 msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document"
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
756 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
759 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
762 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
763 msgid "Page Handling"
764 msgstr "Gestion des pages"
766 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
768 msgid "Failed to print page %d: %s"
769 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
773 msgstr "Défiler vers le haut"
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
777 msgstr "Défiler vers le bas"
779 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
780 msgid "Scroll View Up"
781 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
783 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
784 msgid "Scroll View Down"
785 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
787 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
788 msgid "Document View"
789 msgstr "Vue du document"
791 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
792 msgid "Jump to page:"
793 msgstr "Aller à la page :"
795 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
796 msgid "End of presentation. Click to exit."
797 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
799 #: ../libview/ev-view.c:1756
800 msgid "Go to first page"
801 msgstr "Aller à la première page"
803 #: ../libview/ev-view.c:1758
804 msgid "Go to previous page"
805 msgstr "Aller à la page précédente"
807 #: ../libview/ev-view.c:1760
808 msgid "Go to next page"
809 msgstr "Aller à la page suivante"
811 #: ../libview/ev-view.c:1762
812 msgid "Go to last page"
813 msgstr "Aller à la dernière page"
815 #: ../libview/ev-view.c:1764
817 msgstr "Aller à la page"
819 #: ../libview/ev-view.c:1766
823 #: ../libview/ev-view.c:1794
825 msgid "Go to page %s"
826 msgstr "Aller à la page %s"
828 #: ../libview/ev-view.c:1800
830 msgid "Go to %s on file “%s”"
831 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
833 #: ../libview/ev-view.c:1803
835 msgid "Go to file “%s”"
836 msgstr "Aller à la page « %s »"
838 #: ../libview/ev-view.c:1811
843 #: ../shell/eggfindbar.c:320
845 msgstr "Rechercher :"
847 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "Rechercher le _précédent"
851 #: ../shell/eggfindbar.c:333
852 msgid "Find previous occurrence of the search string"
853 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
855 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
857 msgstr "Rechercher le _suivant"
859 #: ../shell/eggfindbar.c:341
860 msgid "Find next occurrence of the search string"
861 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
863 #: ../shell/eggfindbar.c:348
864 msgid "C_ase Sensitive"
865 msgstr "Respecter la c_asse"
867 #: ../shell/eggfindbar.c:351
868 msgid "Toggle case sensitive search"
869 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
892 msgid "New Paragraph"
893 msgstr "Nouveau paragraphe"
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
916 msgid "Annotation Properties"
917 msgstr "Propriétés des annotations"
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "État initial de la fenêtre :"
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
943 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
947 #: ../shell/ev-application.c:1022
948 msgid "Running in presentation mode"
949 msgstr "Exécution en mode présentation"
951 #: ../shell/ev-keyring.c:102
953 msgid "Password for document %s"
954 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
958 msgid "Converting %s"
959 msgstr "Conversion de %s"
961 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
963 msgid "%d of %d documents converted"
964 msgstr "%d documents sur %d convertis"
966 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
967 msgid "Converting metadata"
968 msgstr "Conversion de métadonnées"
970 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
972 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
973 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
975 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
976 "être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
979 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
980 msgid "Open a recently used document"
981 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
983 #: ../shell/ev-password-view.c:144
985 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
988 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
991 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
992 msgid "_Unlock Document"
993 msgstr "_Déverrouiller le document"
995 #: ../shell/ev-password-view.c:264
996 msgid "Enter password"
997 msgstr "Saisissez le mot de passe"
999 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1000 msgid "Password required"
1001 msgstr "Mot de passe requis"
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1006 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1008 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
1009 "pouvoir être ouvert."
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1013 msgstr "_Mot de passe :"
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Licence du document"
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1054 msgstr "Conditions d'utilisation"
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1058 msgstr "Texte de la licence"
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Informations complémentaires"
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1070 msgstr "Annotations"
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Ajouter une annotation texte"
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1095 msgstr "Pièces jointes"
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1113 #: ../shell/ev-window.c:875
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Page %s — %s"
1118 #: ../shell/ev-window.c:877
1123 #: ../shell/ev-window.c:1436
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Le document n'a aucune page"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1439
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1131 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1135 #: ../shell/ev-window.c:1781
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1140 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:1956
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1149 #: ../shell/ev-window.c:2146
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2178
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1158 #: ../shell/ev-window.c:2333
1159 msgid "Open Document"
1160 msgstr "Ouvrir un document"
1162 #: ../shell/ev-window.c:2631
1164 msgid "Saving document to %s"
1165 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2634
1169 msgid "Saving attachment to %s"
1170 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2637
1174 msgid "Saving image to %s"
1175 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1179 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1180 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1182 #: ../shell/ev-window.c:2712
1184 msgid "Uploading document (%d%%)"
1185 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:2716
1189 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1190 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:2720
1194 msgid "Uploading image (%d%%)"
1195 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1197 #: ../shell/ev-window.c:2844
1199 msgstr "Enregistrer une copie"
1201 #: ../shell/ev-window.c:3129
1203 msgid "%d pending job in queue"
1204 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1205 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1206 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1208 #: ../shell/ev-window.c:3242
1210 msgid "Printing job “%s”"
1211 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1213 #: ../shell/ev-window.c:3420
1215 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1216 "copy, changes will be permanently lost."
1218 "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
1219 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1221 #: ../shell/ev-window.c:3424
1223 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1224 "changes will be permanently lost."
1226 "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
1227 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1229 #: ../shell/ev-window.c:3431
1231 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1232 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
1234 #: ../shell/ev-window.c:3450
1235 msgid "Close _without Saving"
1236 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1238 #: ../shell/ev-window.c:3454
1239 msgid "Save a _Copy"
1240 msgstr "Enregistrer une _copie"
1242 #: ../shell/ev-window.c:3528
1244 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1245 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1247 #: ../shell/ev-window.c:3531
1250 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1252 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1253 "l'impression avant de fermer ?"
1255 #: ../shell/ev-window.c:3543
1256 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1258 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1261 #: ../shell/ev-window.c:3547
1262 msgid "Cancel _print and Close"
1263 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1265 #: ../shell/ev-window.c:3551
1266 msgid "Close _after Printing"
1267 msgstr "Fermer _après l'impression"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4171
1270 msgid "Toolbar Editor"
1271 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1273 #: ../shell/ev-window.c:4338
1274 msgid "There was an error displaying help"
1275 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1277 #: ../shell/ev-window.c:4550
1283 "Visionneur de documents\n"
1286 #: ../shell/ev-window.c:4581
1288 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1289 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1290 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1293 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1294 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1295 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1296 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1298 #: ../shell/ev-window.c:4585
1300 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1301 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1302 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1305 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1306 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1307 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1308 "Publique Générale GNU.\n"
1310 #: ../shell/ev-window.c:4589
1312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1313 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1314 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1316 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1317 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1318 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1320 #: ../shell/ev-window.c:4614
1324 #: ../shell/ev-window.c:4617
1325 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1326 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1328 #: ../shell/ev-window.c:4623
1329 msgid "translator-credits"
1331 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1332 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1333 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1334 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1335 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1336 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1337 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1338 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1339 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
1340 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
1342 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1343 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1344 #. contains plural cases.
1345 #: ../shell/ev-window.c:4889
1347 msgid "%d found on this page"
1348 msgid_plural "%d found on this page"
1349 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1350 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1352 #: ../shell/ev-window.c:4894
1356 #: ../shell/ev-window.c:4900
1358 msgid "%3d%% remaining to search"
1359 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5415
1365 #: ../shell/ev-window.c:5416
1369 #: ../shell/ev-window.c:5417
1373 #: ../shell/ev-window.c:5418
1377 #: ../shell/ev-window.c:5419
1382 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1386 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1387 msgid "Open an existing document"
1388 msgstr "Ouvre un document existant"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5425
1391 msgid "Op_en a Copy"
1392 msgstr "Ouvrir une _copie"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5426
1395 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1396 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5428
1399 msgid "_Save a Copy…"
1400 msgstr "Enregi_strer une copie…"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5429
1403 msgid "Save a copy of the current document"
1404 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5431
1410 #: ../shell/ev-window.c:5434
1412 msgstr "_Propriétés"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5442
1416 msgstr "_Tout sélectionner"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5444
1420 msgstr "Rec_hercher…"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5445
1423 msgid "Find a word or phrase in the document"
1424 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5451
1428 msgstr "Barre d'_outils"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5453
1431 msgid "Rotate _Left"
1432 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5455
1435 msgid "Rotate _Right"
1436 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5457
1439 msgid "Save Current Settings as _Default"
1440 msgstr "Réglages actuels par _défaut"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5468
1446 #: ../shell/ev-window.c:5469
1447 msgid "Reload the document"
1448 msgstr "Recharge le document"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5472
1452 msgstr "Dé_filement automatique"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5482
1456 msgstr "_Première page"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5483
1459 msgid "Go to the first page"
1460 msgstr "Aller à la première page"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5485
1464 msgstr "_Dernière page"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5486
1467 msgid "Go to the last page"
1468 msgstr "Aller à la dernière page"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5490
1475 #: ../shell/ev-window.c:5493
1480 #: ../shell/ev-window.c:5497
1481 msgid "Leave Fullscreen"
1482 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5498
1485 msgid "Leave fullscreen mode"
1486 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5500
1489 msgid "Start Presentation"
1490 msgstr "Démarrer la présentation"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5501
1493 msgid "Start a presentation"
1494 msgstr "Démarre une présentation"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5560
1499 msgstr "Barre d'_outils"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5561
1502 msgid "Show or hide the toolbar"
1503 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5563
1507 msgstr "Panneau _latéral"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5564
1510 msgid "Show or hide the side pane"
1511 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5566
1517 #: ../shell/ev-window.c:5567
1518 msgid "Show the entire document"
1519 msgstr "Affiche le document entier"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5569
1523 msgstr "Pages _doubles"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5570
1526 msgid "Show two pages at once"
1527 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5572
1531 msgstr "Pl_ein écran"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5573
1534 msgid "Expand the window to fill the screen"
1535 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5575
1538 msgid "Pre_sentation"
1539 msgstr "Pré_sentation"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5576
1542 msgid "Run document as a presentation"
1543 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5584
1546 msgid "_Inverted Colors"
1547 msgstr "Couleurs _inversées"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5585
1550 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1551 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1554 #: ../shell/ev-window.c:5593
1556 msgstr "_Ouvrir le lien"
1558 #: ../shell/ev-window.c:5595
1562 #: ../shell/ev-window.c:5597
1563 msgid "Open in New _Window"
1564 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1566 #: ../shell/ev-window.c:5599
1567 msgid "_Copy Link Address"
1568 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1570 #: ../shell/ev-window.c:5601
1571 msgid "_Save Image As…"
1572 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1574 #: ../shell/ev-window.c:5603
1576 msgstr "Copier l'_image"
1578 #: ../shell/ev-window.c:5605
1579 msgid "Annotation Properties…"
1580 msgstr "Propriétés de l'annotation…"
1582 #: ../shell/ev-window.c:5610
1583 msgid "_Open Attachment"
1584 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1586 #: ../shell/ev-window.c:5612
1587 msgid "_Save Attachment As…"
1588 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1590 #: ../shell/ev-window.c:5697
1594 #: ../shell/ev-window.c:5699
1595 msgid "Adjust the zoom level"
1596 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1598 #: ../shell/ev-window.c:5709
1602 #: ../shell/ev-window.c:5711
1606 #. translators: this is the history action
1607 #: ../shell/ev-window.c:5714
1608 msgid "Move across visited pages"
1609 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5744
1616 #. translators: this is the label for toolbar button
1617 #: ../shell/ev-window.c:5749
1621 #. translators: this is the label for toolbar button
1622 #: ../shell/ev-window.c:5753
1626 #. translators: this is the label for toolbar button
1627 #: ../shell/ev-window.c:5757
1629 msgstr "Zoom arrière"
1631 #. translators: this is the label for toolbar button
1632 #: ../shell/ev-window.c:5765
1634 msgstr "Ajuster la largeur"
1636 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1637 msgid "Unable to launch external application."
1638 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1640 #: ../shell/ev-window.c:5984
1641 msgid "Unable to open external link"
1642 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1644 #: ../shell/ev-window.c:6151
1645 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1646 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1648 #: ../shell/ev-window.c:6193
1649 msgid "The image could not be saved."
1650 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1652 #: ../shell/ev-window.c:6225
1654 msgstr "Enregistrer l'image"
1656 #: ../shell/ev-window.c:6353
1657 msgid "Unable to open attachment"
1658 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1660 #: ../shell/ev-window.c:6406
1661 msgid "The attachment could not be saved."
1662 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1664 #: ../shell/ev-window.c:6451
1665 msgid "Save Attachment"
1666 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1668 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1670 msgid "%s — Password Required"
1671 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1673 #: ../shell/ev-utils.c:318
1674 msgid "By extension"
1675 msgstr "Par extension"
1677 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1678 msgid "GNOME Document Viewer"
1679 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1681 #: ../shell/main.c:77
1682 msgid "The page label of the document to display."
1683 msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
1685 #: ../shell/main.c:77
1689 #: ../shell/main.c:78
1690 msgid "The page number of the document to display."
1691 msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
1693 #: ../shell/main.c:78
1697 #: ../shell/main.c:79
1698 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1699 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1701 #: ../shell/main.c:80
1702 msgid "Run evince in presentation mode"
1703 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1705 #: ../shell/main.c:81
1706 msgid "Run evince as a previewer"
1707 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1709 #: ../shell/main.c:82
1710 msgid "The word or phrase to find in the document"
1711 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1713 #: ../shell/main.c:82
1717 #: ../shell/main.c:86
1721 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1723 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1724 "creation of new thumbnails"
1726 "Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
1727 "FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
1729 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1730 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1731 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1733 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1734 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1735 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1737 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1738 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1740 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1741 "thumbnailer documentation for more information."
1743 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1744 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "