1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #: data/evince-password.glade.h:1
25 #: data/evince-password.glade.h:2
26 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
29 #: data/evince-password.glade.h:3
31 msgstr "_Mot de passe :"
33 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
34 msgid "Document Viewer"
35 msgstr "Visionneur de documents"
37 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
38 msgid "Evince Document Viewer"
39 msgstr "Visionneur de documents Evince"
41 #: data/evince.desktop.in.h:3
42 msgid "View multipage documents"
43 msgstr "Affiche les documents multipages"
45 #: data/evince.schemas.in.h:1
46 msgid "Default sidebar size"
47 msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
49 #: data/evince.schemas.in.h:2
50 msgid "Show sidebar by default"
51 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
53 #: data/evince.schemas.in.h:3
54 msgid "Show sidebar by default."
55 msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
57 #: data/evince.schemas.in.h:4
58 msgid "Show statusbar by default"
59 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
61 #: data/evince.schemas.in.h:5
62 msgid "Show statusbar by default."
63 msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
65 #: data/evince.schemas.in.h:6
66 msgid "Show toolbar by default"
67 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
69 #: data/evince.schemas.in.h:7
70 msgid "Show toolbar by default."
71 msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
73 #: data/evince.schemas.in.h:8
74 msgid "The default sidebar size."
75 msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
101 #: ps/gsdefaults.c:74
105 #: ps/gsdefaults.c:75
109 #: ps/gsdefaults.c:76
113 #: ps/gsdefaults.c:77
117 #: ps/gsdefaults.c:78
121 #: ps/gsdefaults.c:79
125 #: ps/gsdefaults.c:80
129 #: ps/gsdefaults.c:81
133 #: ps/gsdefaults.c:82
137 #: ps/gsdefaults.c:83
141 #: ps/gsdefaults.c:84
145 #: ps/gsdefaults.c:85
149 #: ps/ps-document.c:290
150 msgid "No document loaded."
151 msgstr "Aucun document chargé."
153 #: ps/ps-document.c:752
155 msgstr "Tube interrompu."
157 #: ps/ps-document.c:948
158 msgid "Interpreter failed."
159 msgstr "L'interpréteur a échoué."
162 #: ps/ps-document.c:1070
164 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
165 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
167 #: ps/ps-document.c:1176
169 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
170 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
172 #: ps/ps-document.c:1355
173 msgid "File is not a valid PostScript document."
174 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
176 #: ps/ps-document.c:1406
178 msgid "Cannot open file %s.\n"
179 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
181 #: ps/ps-document.c:1408
182 msgid "File is not readable."
183 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
185 #: ps/ps-document.c:1429
187 msgid "Error while scanning file %s\n"
188 msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
190 #: ps/ps-document.c:1432
191 msgid "The file is not a PostScript document."
192 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
194 #: ps/ps-document.c:1463
195 msgid "Document loaded."
196 msgstr "Document chargé."
198 #: shell/eggfindbar.c:141
199 msgid "Search string"
200 msgstr "Chaîne de recherche"
202 #: shell/eggfindbar.c:142
203 msgid "The name of the string to be found"
204 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
206 #: shell/eggfindbar.c:155
207 msgid "Case sensitive"
208 msgstr "Respecter la casse"
210 #: shell/eggfindbar.c:156
211 msgid "TRUE for a case sensitive search"
212 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
214 #: shell/eggfindbar.c:163
215 msgid "Highlight color"
216 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
218 #: shell/eggfindbar.c:164
219 msgid "Color of highlight for all matches"
220 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
222 #: shell/eggfindbar.c:170
223 msgid "Current color"
224 msgstr "Couleur courante"
226 #: shell/eggfindbar.c:171
227 msgid "Color of highlight for the current match"
228 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
230 #: shell/eggfindbar.c:288
232 msgstr "_Rechercher :"
234 #: shell/eggfindbar.c:301
238 #: shell/eggfindbar.c:302
242 #: shell/eggfindbar.c:314
243 msgid "C_ase Sensitive"
244 msgstr "_Respecter la casse"
246 #: shell/ev-application.c:120
247 msgid "Open document"
248 msgstr "Ouvrir un document"
250 #: shell/ev-application.c:130
251 msgid "PostScript and PDF Documents"
252 msgstr "Documents PostScript et PDF"
254 #: shell/ev-application.c:138
255 msgid "PostScript Documents"
256 msgstr "Documents PostScript"
258 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
259 msgid "PDF Documents"
260 msgstr "Documents PDF"
262 #: shell/ev-application.c:150
266 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
268 msgstr "Tous les fichiers"
270 #: shell/ev-page-action.c:71
275 #: shell/ev-password-view.c:111
277 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
280 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
283 #: shell/ev-password-view.c:120
284 msgid "_Unlock Document"
285 msgstr "_Déverrouiller le document"
287 #: shell/ev-password.c:88
288 msgid "Unable to find glade file"
289 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
291 #: shell/ev-password.c:90
294 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
297 "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
298 "installation est correcte."
300 #: shell/ev-password.c:104
301 msgid "Password required"
302 msgstr "Mot de passe requis"
304 #: shell/ev-password.c:105
307 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
310 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
313 #: shell/ev-password.c:142
314 msgid "Incorrect password"
315 msgstr "Mot de passe incorrect"
317 #: shell/ev-view.c:661
319 msgid "Go to page %d"
320 msgstr "Aller à la page %d"
322 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
323 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
324 #. contains plural cases.
325 #: shell/ev-view.c:1055
327 msgid "%d found on this page"
328 msgid_plural "%d found on this page"
329 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
330 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
332 #: shell/ev-view.c:1066
336 #: shell/ev-view.c:1068
338 msgid "%3d%% remaining to search"
339 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
341 #: shell/ev-window.c:377
342 msgid "Unable to open document"
343 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
345 #: shell/ev-window.c:464
346 msgid "Document Viewer - Password Required"
347 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
349 #: shell/ev-window.c:466
351 msgid "%s - Password Required"
352 msgstr "%s - Mot de passe requis"
354 #: shell/ev-window.c:737
356 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
357 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
359 #: shell/ev-window.c:841
361 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
362 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
364 #: shell/ev-window.c:861
366 msgstr "Enregistrer une copie"
368 #: shell/ev-window.c:939
372 #: shell/ev-window.c:962
373 msgid "Printing is not supported on this printer."
374 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
376 #: shell/ev-window.c:965
379 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
380 "requires a PostScript printer driver."
382 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
383 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
385 #: shell/ev-window.c:1017
386 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
387 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
389 #: shell/ev-window.c:1019
390 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
391 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
394 #: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
395 msgid "Leave Fullscreen"
396 msgstr "Quitter le mode plein écran"
398 #: shell/ev-window.c:1614
402 #: shell/ev-window.c:1619
403 msgid "Not so many..."
404 msgstr "Pas si nombreux..."
406 #: shell/ev-window.c:1624
408 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 "(at your option) any later version.\n"
413 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
414 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
415 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
416 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
418 #: shell/ev-window.c:1628
420 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
421 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
422 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
423 "GNU General Public License for more details.\n"
425 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
426 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
427 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
428 "Licence Publique Générale GNU.\n"
430 #: shell/ev-window.c:1632
432 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
433 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
434 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
436 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
437 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
438 "Foundation Inc., \n"
439 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
441 #: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
445 #: shell/ev-window.c:1657
446 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
447 msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
449 #: shell/ev-window.c:1660
450 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
451 msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
453 #: shell/ev-window.c:1663
454 msgid "translator-credits"
456 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
457 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
459 #: shell/ev-window.c:1960
463 #: shell/ev-window.c:1961
467 #: shell/ev-window.c:1962
471 #: shell/ev-window.c:1963
475 #: shell/ev-window.c:1964
479 #: shell/ev-window.c:1968
480 msgid "Open an existing document"
481 msgstr "Ouvre un document existant"
483 #: shell/ev-window.c:1970
484 msgid "_Save a Copy..."
485 msgstr "_Enregistrer une copie..."
487 #: shell/ev-window.c:1971
488 msgid "Save the current document with a new filename"
489 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
491 #: shell/ev-window.c:1973
495 #: shell/ev-window.c:1974
496 msgid "Print this document"
497 msgstr "Imprime ce document"
499 #: shell/ev-window.c:1977
500 msgid "Close this window"
501 msgstr "Fermer cette fenêtre"
503 #: shell/ev-window.c:1982
504 msgid "Copy text from the document"
505 msgstr "Copie le texte depuis le document"
507 #: shell/ev-window.c:1984
509 msgstr "_Tout sélectionner"
511 #: shell/ev-window.c:1985
512 msgid "Select the entire page"
513 msgstr "Sélectionne la page entière"
515 #: shell/ev-window.c:1988
516 msgid "Find a word or phrase in the document"
517 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
519 #: shell/ev-window.c:1993
520 msgid "Enlarge the document"
521 msgstr "Agrandir le document"
523 #: shell/ev-window.c:1996
524 msgid "Shrink the document"
525 msgstr "Réduire le document"
527 #: shell/ev-window.c:1999
528 msgid "Reset the zoom level to the default value"
529 msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
531 #: shell/ev-window.c:2001
535 #: shell/ev-window.c:2002
536 msgid "Reload the document"
537 msgstr "Recharge le document"
540 #: shell/ev-window.c:2006
541 msgid "_Previous Page"
542 msgstr "Page _précédente"
544 #: shell/ev-window.c:2007
545 msgid "Go to the previous page"
546 msgstr "Va à la page précédente"
548 #: shell/ev-window.c:2009
550 msgstr "Page _suivante"
552 #: shell/ev-window.c:2010
553 msgid "Go to the next page"
554 msgstr "Va à la page suivante"
556 #: shell/ev-window.c:2012
558 msgstr "_Première page"
560 #: shell/ev-window.c:2013
561 msgid "Go to the first page"
562 msgstr "Va à la première page"
564 #: shell/ev-window.c:2015
566 msgstr "_Dernière page"
568 #: shell/ev-window.c:2016
569 msgid "Go to the last page"
570 msgstr "Va à la dernière page"
573 #: shell/ev-window.c:2020
577 #: shell/ev-window.c:2021
578 msgid "Display help for the viewer application"
579 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
581 #: shell/ev-window.c:2024
585 #: shell/ev-window.c:2025
586 msgid "Display credits for the document viewer creators"
587 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
589 #: shell/ev-window.c:2030
590 msgid "Leave fullscreen mode"
591 msgstr "Quitte le mode plein écran"
594 #: shell/ev-window.c:2037
596 msgstr "Barre d'_outils"
598 #: shell/ev-window.c:2038
599 msgid "Show or hide the toolbar"
600 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
602 #: shell/ev-window.c:2040
604 msgstr "Barre d'é_tat"
606 #: shell/ev-window.c:2041
607 msgid "Show or hide the statusbar"
608 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
610 #: shell/ev-window.c:2043
612 msgstr "Panneau _latéral"
614 #: shell/ev-window.c:2044
615 msgid "Show or hide the side pane"
616 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
618 #: shell/ev-window.c:2046
620 msgstr "_Plein écran"
622 #: shell/ev-window.c:2047
623 msgid "Expand the window to fill the screen"
624 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
626 #: shell/ev-window.c:2049
628 msgstr "Taille _idéale"
630 #: shell/ev-window.c:2050
631 msgid "Make the current document fill the window"
632 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
634 #: shell/ev-window.c:2052
635 msgid "Fit Page _Width"
636 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
638 #: shell/ev-window.c:2053
639 msgid "Make the current document fill the window width"
640 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
642 #: shell/ev-window.c:2058
646 #: shell/ev-window.c:2059
647 msgid "Show the document one page at a time"
648 msgstr "Affiche le document une page à la fois"
650 #: shell/ev-window.c:2061
654 #: shell/ev-window.c:2062
655 msgid "Show the full document at once"
656 msgstr "Affiche tout le document"
658 #: shell/ev-window.c:2101
662 #: shell/ev-window.c:2102
664 msgstr "Sélectionner la page"
666 #. translators: this is the label for toolbar button
667 #: shell/ev-window.c:2117
671 #: shell/ev-window.c:2122
675 #. translators: this is the label for toolbar button
676 #: shell/ev-window.c:2125
680 #: shell/ev-window.c:2318
684 #: shell/ev-window.c:2325