1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007-2008.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 23:01+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-06-28 23:42+0200\n"
23 "Last-Translator: Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "Fichier corrompu."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
37 msgid "No images found in archive %s"
38 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
40 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
42 msgstr "Bandes dessinées"
44 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
47 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
50 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
51 "fichiers ne sont pas accessibles."
53 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
54 msgid "Djvu Documents"
55 msgstr "Documents Djvu"
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
59 msgid "File not available"
60 msgstr "Fichier non disponible"
62 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
64 msgid "DVI document has incorrect format"
65 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
67 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
69 msgstr "Documents DVI"
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
76 #. translators: this is the document security state
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
102 msgid "Type 1C (CID)"
103 msgstr "Type 1C (CID)"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
106 msgid "TrueType (CID)"
107 msgstr "TrueType (CID)"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
110 msgid "Unknown font type"
111 msgstr "Type de police inconnu"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
118 msgid "Embedded subset"
119 msgstr "Sous-ensemble intégré"
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
129 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "PDF Documents"
131 msgstr "Documents PDF"
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
135 msgid "Remote files aren't supported"
136 msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
138 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "Document non valide"
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "Diapos Impress"
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 msgstr "Aucune erreur"
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "Mémoire insuffisante"
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "Fichier zip non valide"
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Erreur inconnue"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "Documents PostScript"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
218 msgid "Unknown MIME Type"
219 msgstr "Type MIME inconnu"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
223 msgid "File type %s (%s) is not supported"
224 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
227 msgid "All Documents"
228 msgstr "Tous les documents"
230 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
232 msgstr "Tous les fichiers"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
236 msgstr "Se co_nnecter"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
239 msgid "Connect _anonymously"
240 msgstr "Connexion _anonyme"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
243 msgid "Connect as u_ser:"
244 msgstr "Connexion en _tant que :"
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
248 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
255 #: ../data/evince-password.glade.h:4
257 msgstr "_Mot de passe :"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
260 msgid "_Forget password immediately"
261 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
264 msgid "_Remember password until you logout"
265 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
268 msgid "_Remember forever"
269 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
271 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
272 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
273 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
274 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
275 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
276 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
281 msgstr "Afficher « _%s »"
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
284 msgid "_Move on Toolbar"
285 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
288 msgid "Move the selected item on the toolbar"
289 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
292 msgid "_Remove from Toolbar"
293 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
296 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
297 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
300 msgid "_Delete Toolbar"
301 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
304 msgid "Remove the selected toolbar"
305 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
311 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
312 msgid "Running in presentation mode"
313 msgstr "Exécution en mode présentation"
315 #. translators: this is the label for toolbar button
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
318 msgstr "Taille idéale"
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
321 msgid "Fit Page Width"
322 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
365 #: ../shell/ev-window-title.c:132
367 msgid "Document Viewer"
368 msgstr "Visionneur de documents"
370 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
371 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
372 msgid "View multipage documents"
373 msgstr "Afficher des documents multipages"
375 #: ../data/evince-password.glade.h:1
376 msgid "Password Entry"
377 msgstr "Saisie du mot de passe"
379 #: ../data/evince-password.glade.h:2
380 msgid "Remember password for this session"
381 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
383 #: ../data/evince-password.glade.h:3
384 msgid "Save password in keyring"
385 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
388 msgid "<b>Author:</b>"
389 msgstr "<b>Auteur :</b>"
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
392 msgid "<b>Created:</b>"
393 msgstr "<b>Créé le :</b>"
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
396 msgid "<b>Creator:</b>"
397 msgstr "<b>Créateur :</b>"
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
400 msgid "<b>Format:</b>"
401 msgstr "<b>Format :</b>"
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
404 msgid "<b>Keywords:</b>"
405 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
408 msgid "<b>Modified:</b>"
409 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
412 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
413 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
416 msgid "<b>Optimized:</b>"
417 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
420 msgid "<b>Paper Size:</b>"
421 msgstr "<b>Format de papier :</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
424 msgid "<b>Producer:</b>"
425 msgstr "<b>Producteur :</b>"
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
428 msgid "<b>Security:</b>"
429 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
432 msgid "<b>Subject:</b>"
433 msgstr "<b>Sujet :</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
436 msgid "<b>Title:</b>"
437 msgstr "<b>Titre :</b>"
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
443 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
449 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
457 #. Translate to the default units to use for presenting
458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
468 #. Metric measurement (millimeters)
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
472 msgid "%.0f x %.0f mm"
473 msgstr "%.0f x %.0f mm"
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
477 msgid "%.2f x %.2f inch"
478 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
485 msgid "%s, Portrait (%s)"
486 msgstr "%s, portrait (%s)"
488 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
489 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
493 msgid "%s, Landscape (%s)"
494 msgstr "%s, paysage (%s)"
496 #. Imperial measurement (inches)
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
499 msgid "%.2f x %.2f in"
500 msgstr "%.2f x %.2f in"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:158
503 msgid "Search string"
504 msgstr "Rechercher la chaîne"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:159
507 msgid "The name of the string to be found"
508 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:172
511 msgid "Case sensitive"
512 msgstr "Respecter la casse"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:173
515 msgid "TRUE for a case sensitive search"
516 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:180
519 msgid "Highlight color"
520 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:181
523 msgid "Color of highlight for all matches"
524 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:187
527 msgid "Current color"
528 msgstr "Couleur actuelle"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:188
531 msgid "Color of highlight for the current match"
532 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:321
536 msgstr "Rechercher :"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:330
539 msgid "Find Previous"
540 msgstr "Rechercher le précédent"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
543 msgid "Find previous occurrence of the search string"
544 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:343
548 msgstr "Rechercher le suivant"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
551 msgid "Find next occurrence of the search string"
552 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:359
555 msgid "C_ase Sensitive"
556 msgstr "Respecter la c_asse"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
559 msgid "Toggle case sensitive search"
560 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
562 #: ../shell/ev-jobs.c:702
564 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
565 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
567 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
568 msgid "Open a recently used document"
569 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
571 #: ../shell/ev-page-action.c:76
576 #: ../shell/ev-page-action.c:78
581 #: ../shell/ev-password.c:88
582 msgid "Password required"
583 msgstr "Mot de passe requis"
585 #: ../shell/ev-password.c:89
588 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
590 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
591 "pouvoir être ouvert."
593 #: ../shell/ev-password.c:154
594 msgid "Enter password"
595 msgstr "Saisissez le mot de passe"
597 #: ../shell/ev-password.c:260
599 msgid "Password for document %s"
600 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
602 #: ../shell/ev-password.c:347
603 msgid "Incorrect password"
604 msgstr "Mot de passe incorrect"
606 #: ../shell/ev-password-view.c:111
608 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
611 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
614 #: ../shell/ev-password-view.c:120
615 msgid "_Unlock Document"
616 msgstr "_Déverrouiller le document"
618 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
622 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
626 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
630 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
634 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
636 msgid "Gathering font information... %3d%%"
637 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
639 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
641 msgstr "Pièces jointes"
643 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
645 msgstr "Chargement..."
647 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
651 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
655 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
659 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
661 msgstr "Défiler vers le haut"
663 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
665 msgstr "Défiler vers le bas"
667 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
668 msgid "Scroll View Up"
669 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
671 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
672 msgid "Scroll View Down"
673 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
675 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
676 msgid "Document View"
677 msgstr "Vue du document"
679 #: ../shell/ev-view.c:1443
680 msgid "Go to first page"
681 msgstr "Aller à la première page"
683 #: ../shell/ev-view.c:1445
684 msgid "Go to previous page"
685 msgstr "Aller à la page précédente"
687 #: ../shell/ev-view.c:1447
688 msgid "Go to next page"
689 msgstr "Aller à la page suivante"
691 #: ../shell/ev-view.c:1449
692 msgid "Go to last page"
693 msgstr "Aller à la dernière page"
695 #: ../shell/ev-view.c:1451
697 msgstr "Aller à la page"
699 #: ../shell/ev-view.c:1453
703 #: ../shell/ev-view.c:1481
705 msgid "Go to page %s"
706 msgstr "Aller à la page %s"
708 #: ../shell/ev-view.c:1487
710 msgid "Go to %s on file “%s”"
711 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
713 #: ../shell/ev-view.c:1490
715 msgid "Go to file “%s”"
716 msgstr "Aller à la page « %s »"
718 #: ../shell/ev-view.c:1498
723 #: ../shell/ev-view.c:2450
724 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
725 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
727 #: ../shell/ev-view.c:3374
728 msgid "Jump to page:"
729 msgstr "Aller à la page :"
731 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
732 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
733 #. contains plural cases.
734 #: ../shell/ev-view.c:5158
736 msgid "%d found on this page"
737 msgid_plural "%d found on this page"
738 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
739 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
741 #: ../shell/ev-view.c:5167
743 msgid "%3d%% remaining to search"
744 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
746 #: ../shell/ev-window.c:785
749 msgstr "Page %s - %s"
751 #: ../shell/ev-window.c:787
756 #: ../shell/ev-window.c:1200
757 msgid "The document contains no pages"
758 msgstr "Le document n'a aucune page"
760 #: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
761 msgid "Unable to open document"
762 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
764 #: ../shell/ev-window.c:1704
765 msgid "Open Document"
766 msgstr "Ouvrir un document"
768 #: ../shell/ev-window.c:1765
770 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
771 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
773 #: ../shell/ev-window.c:1794
774 msgid "Cannot open a copy."
775 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
777 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
779 msgid "The file could not be saved as “%s”."
780 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
782 #: ../shell/ev-window.c:2133
784 msgstr "Enregistrer une copie"
786 #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
787 msgid "Failed to print document"
788 msgstr "L'impression du document a échoué"
790 #: ../shell/ev-window.c:2419
791 msgid "Printing is not supported on this printer."
792 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
794 #: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
798 #: ../shell/ev-window.c:3212
799 msgid "Toolbar Editor"
800 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
802 #: ../shell/ev-window.c:3754
806 "Using poppler %s (%s)"
808 "Visionneur de documents.\n"
809 "Utilise poppler %s (%s)"
811 #: ../shell/ev-window.c:3782
813 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
814 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
815 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
818 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
819 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
820 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
821 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
823 #: ../shell/ev-window.c:3786
825 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
830 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
831 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
832 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
833 "Publique Générale GNU.\n"
835 #: ../shell/ev-window.c:3790
837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
838 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
839 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
841 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
842 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
843 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
845 #: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
849 #: ../shell/ev-window.c:3817
850 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
851 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
853 #: ../shell/ev-window.c:3823
854 msgid "translator-credits"
856 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
857 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
858 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
859 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
860 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
861 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
862 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
863 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
865 #: ../shell/ev-window.c:4359
869 #: ../shell/ev-window.c:4360
873 #: ../shell/ev-window.c:4361
877 #: ../shell/ev-window.c:4362
881 #: ../shell/ev-window.c:4363
886 #: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
887 #: ../shell/ev-window.c:4617
891 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
892 msgid "Open an existing document"
893 msgstr "Ouvre un document existant"
895 #: ../shell/ev-window.c:4369
897 msgstr "Ouvrir une _copie"
899 #: ../shell/ev-window.c:4370
900 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
901 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
903 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
904 msgid "_Save a Copy..."
905 msgstr "_Enregistrer une copie..."
907 #: ../shell/ev-window.c:4373
908 msgid "Save a copy of the current document"
909 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
911 #: ../shell/ev-window.c:4375
912 msgid "Print Set_up..."
913 msgstr "Confi_guration de l'impression..."
915 #: ../shell/ev-window.c:4376
916 msgid "Setup the page settings for printing"
917 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
919 #: ../shell/ev-window.c:4378
921 msgstr "_Imprimer..."
923 #: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
924 msgid "Print this document"
925 msgstr "Imprime ce document"
927 #: ../shell/ev-window.c:4381
931 #: ../shell/ev-window.c:4389
933 msgstr "_Tout sélectionner"
935 #: ../shell/ev-window.c:4391
937 msgstr "_Rechercher..."
939 #: ../shell/ev-window.c:4392
940 msgid "Find a word or phrase in the document"
941 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
943 #: ../shell/ev-window.c:4394
945 msgstr "Rechercher le _suivant"
947 #: ../shell/ev-window.c:4396
948 msgid "Find Pre_vious"
949 msgstr "Rechercher le _précédent"
951 #: ../shell/ev-window.c:4398
953 msgstr "Barre d'_outils"
955 #: ../shell/ev-window.c:4400
957 msgstr "Tourner vers la _gauche"
959 #: ../shell/ev-window.c:4402
960 msgid "Rotate _Right"
961 msgstr "Tourner vers la _droite"
963 #: ../shell/ev-window.c:4407
964 msgid "Enlarge the document"
965 msgstr "Agrandir le document"
967 #: ../shell/ev-window.c:4410
968 msgid "Shrink the document"
969 msgstr "Réduire le document"
971 #: ../shell/ev-window.c:4412
975 #: ../shell/ev-window.c:4413
976 msgid "Reload the document"
977 msgstr "Recharge le document"
979 #: ../shell/ev-window.c:4416
981 msgstr "Dé_filement automatique"
984 #: ../shell/ev-window.c:4420
985 msgid "_Previous Page"
986 msgstr "Page _précédente"
988 #: ../shell/ev-window.c:4421
989 msgid "Go to the previous page"
990 msgstr "Aller à la page précédente"
992 #: ../shell/ev-window.c:4423
994 msgstr "Page _suivante"
996 #: ../shell/ev-window.c:4424
997 msgid "Go to the next page"
998 msgstr "Aller à la page suivante"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4426
1002 msgstr "_Première page"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4427
1005 msgid "Go to the first page"
1006 msgstr "Aller à la première page"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4429
1010 msgstr "_Dernière page"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4430
1013 msgid "Go to the last page"
1014 msgstr "Aller à la dernière page"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4434
1021 #: ../shell/ev-window.c:4437
1026 #: ../shell/ev-window.c:4441
1027 msgid "Leave Fullscreen"
1028 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4442
1031 msgid "Leave fullscreen mode"
1032 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4444
1035 msgid "Start Presentation"
1036 msgstr "Démarrer la présentation"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4445
1039 msgid "Start a presentation"
1040 msgstr "Démarre une présentation"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4501
1045 msgstr "Barre d'_outils"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4502
1048 msgid "Show or hide the toolbar"
1049 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4504
1053 msgstr "Panneau _latéral"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4505
1056 msgid "Show or hide the side pane"
1057 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4507
1063 #: ../shell/ev-window.c:4508
1064 msgid "Show the entire document"
1065 msgstr "Affiche le document entier"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4510
1069 msgstr "Pages _doubles"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4511
1072 msgid "Show two pages at once"
1073 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4513
1077 msgstr "Pl_ein écran"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4514
1080 msgid "Expand the window to fill the screen"
1081 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4516
1084 msgid "Pre_sentation"
1085 msgstr "Pré_sentation"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4517
1088 msgid "Run document as a presentation"
1089 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4519
1093 msgstr "Taille _idéale"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4520
1096 msgid "Make the current document fill the window"
1097 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4522
1100 msgid "Fit Page _Width"
1101 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4523
1104 msgid "Make the current document fill the window width"
1105 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4530
1110 msgstr "_Ouvrir le lien"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4532
1116 #: ../shell/ev-window.c:4534
1117 msgid "Open in New _Window"
1118 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4536
1121 msgid "_Copy Link Address"
1122 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4538
1125 msgid "_Save Image As..."
1126 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1128 #: ../shell/ev-window.c:4540
1130 msgstr "Copier l'_image"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4579
1136 #: ../shell/ev-window.c:4580
1138 msgstr "Sélectionne la page"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4591
1144 #: ../shell/ev-window.c:4593
1145 msgid "Adjust the zoom level"
1146 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4603
1152 #: ../shell/ev-window.c:4605
1156 #. translators: this is the history action
1157 #: ../shell/ev-window.c:4608
1158 msgid "Move across visited pages"
1159 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1161 #. translators: this is the label for toolbar button
1162 #: ../shell/ev-window.c:4638
1166 #. translators: this is the label for toolbar button
1167 #: ../shell/ev-window.c:4643
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:4647
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4651
1179 msgstr "Zoom arrière"
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4659
1184 msgstr "Ajuster la largeur"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4864
1187 msgid "Unable to open external link"
1188 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5025
1191 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1192 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5065
1195 msgid "The image could not be saved."
1196 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1198 #: ../shell/ev-window.c:5097
1200 msgstr "Enregistrer l'image"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5156
1203 msgid "Unable to open attachment"
1204 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1206 #: ../shell/ev-window.c:5208
1207 msgid "The attachment could not be saved."
1208 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1210 #: ../shell/ev-window.c:5253
1211 msgid "Save Attachment"
1212 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1214 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1216 msgid "%s - Password Required"
1217 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1219 #: ../shell/ev-utils.c:330
1220 msgid "By extension"
1221 msgstr "Par extension"
1223 #: ../shell/main.c:59
1224 msgid "The page of the document to display."
1225 msgstr "La page du document à afficher."
1227 #: ../shell/main.c:59
1231 #: ../shell/main.c:60
1232 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1233 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1235 #: ../shell/main.c:61
1236 msgid "Run evince in presentation mode"
1237 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1239 #: ../shell/main.c:62
1240 msgid "Run evince as a previewer"
1241 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1243 #: ../shell/main.c:63
1244 msgid "The word or phrase to find in the document"
1245 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1247 #: ../shell/main.c:63
1251 #: ../shell/main.c:66
1253 msgstr "[FICHIER...]"
1255 #: ../shell/main.c:333
1256 msgid "GNOME Document Viewer"
1257 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1259 #: ../shell/main.c:395
1260 msgid "Evince Document Viewer"
1261 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1265 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1266 "creation of new thumbnails"
1268 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1269 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1272 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1273 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1276 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1277 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1281 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1282 "thumbnailer documentation for more information."
1284 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1285 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "