1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of evince.HEAD.po to Galego
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galego\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Ficheiro corrupto."
25 #: ../comics/comics-document.c:152
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
41 msgstr "Axuste óptimo"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Visor de documentos"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Ver documentos multipáxina"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 msgstr "_Contrasinal:"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Autor:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Creado:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Creador:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Formato:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Modificado:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Productor:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Sometido:</b>"
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Título:</b>"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
201 msgstr "Tipo 1 (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Tipo 1C (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Subconxunto incrustado"
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
229 msgstr "Non incrustado"
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Non hai documento cargado."
315 #: ../ps/ps-document.c:584
317 msgstr "Tubería rota."
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "O intérprete fallou."
323 #: ../ps/ps-document.c:892
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:952
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Documento cargado."
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "PostScript encapsulado"
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Buscar cadea"
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Coincidir capitalización"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Cor de resaltado"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Todos os documentos"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Documentos PostScript"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:150
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Documentos PDF"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:159
427 #: ../shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Documentos DVI"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Documentos Djvu"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 msgstr "Libros cómicos"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:197
441 msgstr "Todos os ficheiros"
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Requírese un contrasinal"
457 #: ../shell/ev-password.c:84
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Introduza o contrasinal"
470 #: ../shell/ev-password.c:252
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Contrasinal incorrecto"
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
484 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
487 #: ../shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "_Desbloquear documento"
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
524 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
530 msgstr "Desprazar arriba"
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
534 msgstr "Desprazar abaixo"
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
537 msgid "Scroll View Up"
538 msgstr "Despraza a vista enriba"
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
541 msgid "Scroll View Down"
542 msgstr "Despraza a vista embaixo"
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
545 msgid "Document View"
546 msgstr "Visor de documentos"
548 #: ../shell/ev-view.c:1260
550 msgid "Go to page %s"
551 msgstr "I á páxina %s"
553 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
554 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
555 #. contains plural cases.
556 #: ../shell/ev-view.c:3261
558 msgid "%d found on this page"
559 msgid_plural "%d found on this page"
560 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
561 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
563 #: ../shell/ev-view.c:3271
567 #: ../shell/ev-view.c:3273
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "%3d%% restante para buscar"
572 #: ../shell/ev-window.c:575
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "Imposible abrir o documento"
576 #: ../shell/ev-window.c:1105
577 msgid "Open Document"
578 msgstr "Abrir documento"
580 #: ../shell/ev-window.c:1181
582 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
583 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
585 #: ../shell/ev-window.c:1225
587 msgstr "Gardar unha copia"
589 #: ../shell/ev-window.c:1284
590 msgid "Generating PDF is not supported"
591 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
593 #: ../shell/ev-window.c:1293
594 msgid "Printing is not supported on this printer."
595 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
597 #: ../shell/ev-window.c:1296
600 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
601 "requires a PostScript printer driver."
603 "Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
604 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
607 #: ../shell/ev-window.c:1341
611 #: ../shell/ev-window.c:1347
615 #: ../shell/ev-window.c:1407
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
619 #: ../shell/ev-window.c:1409
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
624 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
628 #: ../shell/ev-window.c:1969
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
632 #: ../shell/ev-window.c:2345
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
638 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
639 "Usando 'popler' %s (%s)"
641 #: ../shell/ev-window.c:2368
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
648 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
649 "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
650 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
651 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
653 #: ../shell/ev-window.c:2372
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
660 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
661 "pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
662 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
663 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
665 #: ../shell/ev-window.c:2376
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
671 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
672 "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
674 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
676 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
680 #: ../shell/ev-window.c:2403
681 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
682 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
684 #: ../shell/ev-window.c:2409
685 msgid "translator-credits"
686 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
688 #: ../shell/ev-window.c:2769
692 #: ../shell/ev-window.c:2770
696 #: ../shell/ev-window.c:2771
700 #: ../shell/ev-window.c:2772
704 #: ../shell/ev-window.c:2773
709 #: ../shell/ev-window.c:2776
713 #: ../shell/ev-window.c:2777
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Abrir un documento existente"
717 #: ../shell/ev-window.c:2779
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Gardar unha copia..."
721 #: ../shell/ev-window.c:2780
722 msgid "Save a copy of the current document"
723 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
725 #: ../shell/ev-window.c:2782
727 msgstr "_Imprimir..."
729 #: ../shell/ev-window.c:2783
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Imprimir este documento"
733 #: ../shell/ev-window.c:2785
735 msgstr "P_ropiedades"
737 #: ../shell/ev-window.c:2793
739 msgstr "Seleccionar _todo"
741 #: ../shell/ev-window.c:2796
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
745 #: ../shell/ev-window.c:2798
747 msgstr "Buscar se_guinte"
749 #: ../shell/ev-window.c:2800
751 msgstr "_Barra de ferramentas"
753 #: ../shell/ev-window.c:2802
755 msgstr "Rotar á _esquerda"
757 #: ../shell/ev-window.c:2804
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Rotar á _dereita"
761 #: ../shell/ev-window.c:2809
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Ampliar o documento"
765 #: ../shell/ev-window.c:2812
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Reducir o documento"
769 #: ../shell/ev-window.c:2814
773 #: ../shell/ev-window.c:2815
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Recarga o documento"
778 #: ../shell/ev-window.c:2819
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "Páxina _anterior"
782 #: ../shell/ev-window.c:2820
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Ir á páxina anterior"
786 #: ../shell/ev-window.c:2822
788 msgstr "Páxina _seguinte"
790 #: ../shell/ev-window.c:2823
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Ir á seguinte páxina"
794 #: ../shell/ev-window.c:2825
796 msgstr "Páxina _primeira"
798 #: ../shell/ev-window.c:2826
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Ir á primeira páxina"
802 #: ../shell/ev-window.c:2828
804 msgstr "Ú_ltima páxina"
806 #: ../shell/ev-window.c:2829
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Ir á última páxina"
811 #: ../shell/ev-window.c:2833
815 #: ../shell/ev-window.c:2836
819 #: ../shell/ev-window.c:2841
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
824 #: ../shell/ev-window.c:2892
826 msgstr "_Barra de ferramentas"
828 #: ../shell/ev-window.c:2893
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
832 #: ../shell/ev-window.c:2895
834 msgstr "_Panel lateral"
836 #: ../shell/ev-window.c:2896
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
840 #: ../shell/ev-window.c:2898
844 #: ../shell/ev-window.c:2899
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Mostrar o documento completo"
848 #: ../shell/ev-window.c:2901
852 #: ../shell/ev-window.c:2902
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
856 #: ../shell/ev-window.c:2904
858 msgstr "_Pantalla completa"
860 #: ../shell/ev-window.c:2905
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
864 #: ../shell/ev-window.c:2907
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Presentación"
868 #: ../shell/ev-window.c:2908
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
872 #: ../shell/ev-window.c:2910
874 msgstr "A_xuste óptimo"
876 #: ../shell/ev-window.c:2911
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
880 #: ../shell/ev-window.c:2913
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
884 #: ../shell/ev-window.c:2914
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
889 #: ../shell/ev-window.c:2921
891 msgstr "_Abrir ligazón"
893 #: ../shell/ev-window.c:2923
897 #: ../shell/ev-window.c:2925
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
901 #: ../shell/ev-window.c:2985
905 #: ../shell/ev-window.c:2986
907 msgstr "Seleccionar páxina"
909 #: ../shell/ev-window.c:2998
913 #: ../shell/ev-window.c:3000
914 msgid "Adjust the zoom level"
915 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3016
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3022
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3026
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3031
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3041
940 msgstr "Axustar anchura"
942 #: ../shell/ev-window-title.c:140
944 msgid "%s - Password Required"
945 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
947 #: ../shell/main.c:50
948 msgid "The page of the document to display."
949 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
951 #: ../shell/main.c:50
955 #: ../shell/main.c:286
956 msgid "Evince Document Viewer"
957 msgstr "Visor de documentos Evince"
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
961 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
962 "creation of new thumbnails"
964 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
965 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
968 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
969 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
972 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
973 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
977 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
978 "thumbnailer documentation for more information."
980 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
981 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."