1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
23 msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
28 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:377
32 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
33 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
42 msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgstr "Todos os documentos"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Documentos PostScript"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgstr "Documentos PDF"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgstr "Documentos DVI"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Documentos Djvu"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
70 msgstr "Libros cómicos"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgstr "Todos os ficheiros"
76 #: ../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "Ficheiro corrupto."
80 #: ../comics/comics-document.c:184
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
95 msgid "_Remove Toolbar"
96 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
102 #. translators: this is the label for toolbar button
103 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
105 msgstr "Axuste óptimo"
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
108 msgid "Fit Page Width"
109 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
147 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
148 msgid "Document Viewer"
149 msgstr "Visor de documentos"
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
152 msgid "View multipage documents"
153 msgstr "Ver documentos multipáxina"
155 #: ../data/evince-password.glade.h:1
156 msgid "Remember password for this session"
157 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:2
160 msgid "Save password in keyring"
161 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:3
165 msgstr "_Contrasinal:"
167 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
168 msgid "<b>Author:</b>"
169 msgstr "<b>Autor:</b>"
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
172 msgid "<b>Created:</b>"
173 msgstr "<b>Creado:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
176 msgid "<b>Creator:</b>"
177 msgstr "<b>Creador:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
180 msgid "<b>Format:</b>"
181 msgstr "<b>Formato:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
184 msgid "<b>Keywords:</b>"
185 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
188 msgid "<b>Modified:</b>"
189 msgstr "<b>Modificado:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
192 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
193 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
196 msgid "<b>Optimized:</b>"
197 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
200 msgid "<b>Producer:</b>"
201 msgstr "<b>Productor:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
204 msgid "<b>Security:</b>"
205 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
208 msgid "<b>Subject:</b>"
209 msgstr "<b>Sometido:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
212 msgid "<b>Title:</b>"
213 msgstr "<b>Título:</b>"
215 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
216 msgid "Override document restrictions"
217 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
220 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
222 "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
225 #: ../dvi/dvi-document.c:91
226 msgid "File not available"
227 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
229 #: ../dvi/dvi-document.c:104
230 msgid "DVI document has incorrect format"
231 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
233 #. translators: this is the document security state
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
238 #. translators: this is the document security state
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
261 msgstr "Tipo 1 (CID)"
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
264 msgid "Type 1C (CID)"
265 msgstr "Tipo 1C (CID)"
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
268 msgid "TrueType (CID)"
269 msgstr "TrueType (CID)"
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
272 msgid "Unknown font type"
273 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
280 msgid "Embedded subset"
281 msgstr "Subconxunto incrustado"
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
289 msgstr "Non incrustado"
291 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
295 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
299 #: ../ps/gsdefaults.c:30
303 #: ../ps/gsdefaults.c:31
307 #: ../ps/gsdefaults.c:32
311 #: ../ps/gsdefaults.c:33
315 #: ../ps/gsdefaults.c:34
319 #: ../ps/gsdefaults.c:35
323 #: ../ps/gsdefaults.c:36
327 #: ../ps/gsdefaults.c:37
331 #: ../ps/gsdefaults.c:38
335 #: ../ps/gsdefaults.c:39
339 #: ../ps/gsdefaults.c:40
343 #: ../ps/gsdefaults.c:41
347 #: ../ps/gsdefaults.c:42
351 #: ../ps/gsdefaults.c:43
355 #: ../ps/gsdefaults.c:44
359 #: ../ps/gsdefaults.c:45
363 #: ../ps/gsdefaults.c:46
367 #: ../ps/gsdefaults.c:47
371 #: ../ps/ps-document.c:136
372 msgid "No document loaded."
373 msgstr "Non hai documento cargado."
375 #: ../ps/ps-document.c:590
377 msgstr "Tubería rota."
379 #: ../ps/ps-document.c:774
380 msgid "Interpreter failed."
381 msgstr "O intérprete fallou."
383 #: ../ps/ps-document.c:900
385 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
386 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
388 #: ../ps/ps-document.c:960
390 msgid "Cannot open file %s.\n"
391 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
393 #: ../ps/ps-document.c:965
394 msgid "File is not readable."
395 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
397 #: ../ps/ps-document.c:985
398 msgid "Document loaded."
399 msgstr "Documento cargado."
401 #: ../ps/ps-document.c:1082
403 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
405 "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
408 #: ../ps/ps-document.c:1094
410 msgid "Failed to load document '%s'"
411 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
413 #: ../ps/ps-document.c:1267
414 msgid "Encapsulated PostScript"
415 msgstr "PostScript encapsulado"
417 #: ../ps/ps-document.c:1268
421 #: ../shell/eggfindbar.c:158
422 msgid "Search string"
423 msgstr "Buscar cadea"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:159
426 msgid "The name of the string to be found"
427 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:172
430 msgid "Case sensitive"
431 msgstr "Coincidir capitalización"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:173
434 msgid "TRUE for a case sensitive search"
435 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:180
438 msgid "Highlight color"
439 msgstr "Cor de resaltado"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:181
442 msgid "Color of highlight for all matches"
443 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:187
446 msgid "Current color"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:188
450 msgid "Color of highlight for the current match"
451 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:319
457 #: ../shell/eggfindbar.c:325
461 #: ../shell/eggfindbar.c:329
465 #: ../shell/eggfindbar.c:343
466 msgid "C_ase Sensitive"
467 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
469 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
470 msgid "Hide attachments bar"
471 msgstr "Agochar barra de adxuntos"
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
474 msgid "Show attachments bar"
475 msgstr "Amosar barra de axuntos"
477 #: ../shell/ev-page-action.c:168
482 #: ../shell/ev-page-action.c:170
487 #: ../shell/ev-password.c:83
488 msgid "Password required"
489 msgstr "Requírese un contrasinal"
491 #: ../shell/ev-password.c:84
494 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
497 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
500 #: ../shell/ev-password.c:149
501 msgid "Enter password"
502 msgstr "Introduza o contrasinal"
504 #: ../shell/ev-password.c:252
506 msgid "Password for document %s"
507 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
509 #: ../shell/ev-password.c:334
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Contrasinal incorrecto"
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
518 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "_Desbloquear documento"
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
564 msgstr "Desprazar arriba"
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
568 msgstr "Desprazar abaixo"
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
571 msgid "Scroll View Up"
572 msgstr "Despraza a vista enriba"
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
575 msgid "Scroll View Down"
576 msgstr "Despraza a vista embaixo"
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
579 msgid "Document View"
580 msgstr "Visor de documentos"
582 #: ../shell/ev-view.c:1252
584 msgid "Go to page %s"
585 msgstr "I á páxina %s"
587 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
588 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
589 #. contains plural cases.
590 #: ../shell/ev-view.c:3291
592 msgid "%d found on this page"
593 msgid_plural "%d found on this page"
594 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
595 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
597 #: ../shell/ev-view.c:3300
599 msgid "%3d%% remaining to search"
600 msgstr "%3d%% restante para buscar"
602 #: ../shell/ev-window.c:981
603 msgid "Unable to open document"
604 msgstr "Imposible abrir o documento"
606 #: ../shell/ev-window.c:1061
607 msgid "Open Document"
608 msgstr "Abrir documento"
610 #: ../shell/ev-window.c:1149
612 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
613 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
615 #: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
617 msgstr "Gardar unha copia"
619 #: ../shell/ev-window.c:1231
620 msgid "Generating PDF is not supported"
621 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
623 #: ../shell/ev-window.c:1240
624 msgid "Printing is not supported on this printer."
625 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
627 #: ../shell/ev-window.c:1242
630 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
631 "requires a PostScript printer driver."
633 "Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
634 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
637 #: ../shell/ev-window.c:1287
641 #: ../shell/ev-window.c:1293
646 #: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
647 msgid "Leave Fullscreen"
648 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
650 #: ../shell/ev-window.c:1977
651 msgid "Toolbar Editor"
652 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
654 #: ../shell/ev-window.c:2353
657 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
658 "Using poppler %s (%s)"
660 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
661 "Usando 'popler' %s (%s)"
663 #: ../shell/ev-window.c:2377
665 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
666 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
667 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
668 "(at your option) any later version.\n"
670 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
671 "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
672 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
673 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
675 #: ../shell/ev-window.c:2381
677 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
680 "GNU General Public License for more details.\n"
682 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
683 "pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
684 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
685 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
687 #: ../shell/ev-window.c:2385
689 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
690 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
693 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
694 "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
698 #: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
702 #: ../shell/ev-window.c:2412
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
706 #: ../shell/ev-window.c:2418
707 msgid "translator-credits"
708 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
710 #: ../shell/ev-window.c:2820
714 #: ../shell/ev-window.c:2821
718 #: ../shell/ev-window.c:2822
722 #: ../shell/ev-window.c:2823
726 #: ../shell/ev-window.c:2824
731 #: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
735 #: ../shell/ev-window.c:2828
736 msgid "Open an existing document"
737 msgstr "Abrir un documento existente"
739 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
740 msgid "_Save a Copy..."
741 msgstr "_Gardar unha copia..."
743 #: ../shell/ev-window.c:2831
744 msgid "Save a copy of the current document"
745 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
747 #: ../shell/ev-window.c:2833
749 msgstr "_Imprimir..."
751 #: ../shell/ev-window.c:2834
752 msgid "Print this document"
753 msgstr "Imprimir este documento"
755 #: ../shell/ev-window.c:2836
757 msgstr "P_ropiedades"
759 #: ../shell/ev-window.c:2844
761 msgstr "Seleccionar _todo"
763 #: ../shell/ev-window.c:2847
764 msgid "Find a word or phrase in the document"
765 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
767 #: ../shell/ev-window.c:2849
769 msgstr "Buscar se_guinte"
771 #: ../shell/ev-window.c:2851
773 msgstr "_Barra de ferramentas"
775 #: ../shell/ev-window.c:2853
777 msgstr "Rotar á _esquerda"
779 #: ../shell/ev-window.c:2855
780 msgid "Rotate _Right"
781 msgstr "Rotar á _dereita"
783 #: ../shell/ev-window.c:2860
784 msgid "Enlarge the document"
785 msgstr "Ampliar o documento"
787 #: ../shell/ev-window.c:2863
788 msgid "Shrink the document"
789 msgstr "Reducir o documento"
791 #: ../shell/ev-window.c:2865
795 #: ../shell/ev-window.c:2866
796 msgid "Reload the document"
797 msgstr "Recarga o documento"
800 #: ../shell/ev-window.c:2870
801 msgid "_Previous Page"
802 msgstr "Páxina _anterior"
804 #: ../shell/ev-window.c:2871
805 msgid "Go to the previous page"
806 msgstr "Ir á páxina anterior"
808 #: ../shell/ev-window.c:2873
810 msgstr "Páxina _seguinte"
812 #: ../shell/ev-window.c:2874
813 msgid "Go to the next page"
814 msgstr "Ir á seguinte páxina"
816 #: ../shell/ev-window.c:2876
818 msgstr "Páxina _primeira"
820 #: ../shell/ev-window.c:2877
821 msgid "Go to the first page"
822 msgstr "Ir á primeira páxina"
824 #: ../shell/ev-window.c:2879
826 msgstr "Ú_ltima páxina"
828 #: ../shell/ev-window.c:2880
829 msgid "Go to the last page"
830 msgstr "Ir á última páxina"
833 #: ../shell/ev-window.c:2884
837 #: ../shell/ev-window.c:2887
841 #: ../shell/ev-window.c:2892
842 msgid "Leave fullscreen mode"
843 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
846 #: ../shell/ev-window.c:2943
848 msgstr "_Barra de ferramentas"
850 #: ../shell/ev-window.c:2944
851 msgid "Show or hide the toolbar"
852 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
854 #: ../shell/ev-window.c:2946
856 msgstr "_Panel lateral"
858 #: ../shell/ev-window.c:2947
859 msgid "Show or hide the side pane"
860 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
862 #: ../shell/ev-window.c:2949
866 #: ../shell/ev-window.c:2950
867 msgid "Show the entire document"
868 msgstr "Mostrar o documento completo"
870 #: ../shell/ev-window.c:2952
874 #: ../shell/ev-window.c:2953
875 msgid "Show two pages at once"
876 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
878 #: ../shell/ev-window.c:2955
880 msgstr "_Pantalla completa"
882 #: ../shell/ev-window.c:2956
883 msgid "Expand the window to fill the screen"
884 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
886 #: ../shell/ev-window.c:2958
887 msgid "_Presentation"
888 msgstr "_Presentación"
890 #: ../shell/ev-window.c:2959
891 msgid "Run document as a presentation"
892 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
894 #: ../shell/ev-window.c:2961
896 msgstr "A_xuste óptimo"
898 #: ../shell/ev-window.c:2962
899 msgid "Make the current document fill the window"
900 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
902 #: ../shell/ev-window.c:2964
903 msgid "Fit Page _Width"
904 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
906 #: ../shell/ev-window.c:2965
907 msgid "Make the current document fill the window width"
908 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
911 #: ../shell/ev-window.c:2972
913 msgstr "_Abrir ligazón"
915 #: ../shell/ev-window.c:2974
919 #: ../shell/ev-window.c:2976
920 msgid "_Copy Link Address"
921 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
923 #: ../shell/ev-window.c:3041
927 #: ../shell/ev-window.c:3042
929 msgstr "Seleccionar páxina"
931 #: ../shell/ev-window.c:3054
935 #: ../shell/ev-window.c:3056
936 msgid "Adjust the zoom level"
937 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:3072
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:3078
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:3082
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:3087
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: ../shell/ev-window.c:3097
962 msgstr "Axustar anchura"
964 #: ../shell/ev-window.c:3313
965 msgid "Unable to open attachment"
966 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
968 #: ../shell/ev-window.c:3334
969 msgid "The attachment could not be saved."
970 msgstr "O adxunto non se puido gardar."
972 #: ../shell/ev-window-title.c:140
974 msgid "%s - Password Required"
975 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
977 #: ../shell/main.c:50
978 msgid "The page of the document to display."
979 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
981 #: ../shell/main.c:50
985 #: ../shell/main.c:286
986 msgid "Evince Document Viewer"
987 msgstr "Visor de documentos Evince"
989 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
991 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
992 "creation of new thumbnails"
994 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
995 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
997 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
998 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
999 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1001 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1002 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1003 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
1005 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1007 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1008 "thumbnailer documentation for more information."
1010 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
1011 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."