1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Ficheiro danado."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 msgstr "Libros de cómic"
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
43 "máis deses ficheiros."
45 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Djvu Documents"
47 msgstr "Documentos Djvu"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
51 msgid "File not available"
52 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
59 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 msgstr "Documentos DVI"
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
95 msgstr "Tipo 1C (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
98 msgid "TrueType (CID)"
99 msgstr "TrueType (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
102 msgid "Unknown font type"
103 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
110 msgid "Embedded subset"
111 msgstr "Subconxunto incorporado"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
119 msgstr "Non incorporado"
121 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
122 msgid "PDF Documents"
123 msgstr "Documentos PDF"
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
127 msgid "Remote files aren't supported"
128 msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
132 msgid "Invalid document"
133 msgstr "Documento non válido"
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
140 msgstr "Diapositivas Impress"
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 msgstr "Non hai erros"
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
148 msgstr "Non hai suficiente memoria"
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
152 msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
156 msgstr "O ficheiro zip non é válido"
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
164 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
168 msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Erro descoñecido"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
252 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
256 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
262 msgid "Cannot open file “%s”."
263 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
267 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
269 "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
272 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
273 msgid "Encapsulated PostScript"
274 msgstr "PostScript encapsulado"
276 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
280 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
281 msgid "Interpreter failed."
282 msgstr "Fallou o intérprete."
284 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Documentos PostScript"
288 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
290 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
291 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
293 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
295 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
296 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
298 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
300 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
301 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
306 msgid "Unknown MIME Type"
307 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
311 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
312 msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
315 msgid "All Documents"
316 msgstr "Todos os documentos"
318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
320 msgstr "Todos os ficheiros"
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 msgstr "Mostrar “_%s”"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Executando no modo presentación"
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
369 msgstr "Axuste óptimo"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Axustar á largura da páxina"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
416 #: ../shell/ev-window-title.c:132
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Visualizador de documentos"
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Entrada de contrasinal"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 msgstr "_Contrasinal:"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Autor:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Creado:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Creador:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Formato:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Modificado:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Produtor:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Seguranza:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Asunto:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Título:</b>"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, Vertical (%s)"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f pl"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Cadea de busca"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:159
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:173
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Cor de realce"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:181
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Current color"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:188
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:321
592 #: ../shell/eggfindbar.c:330
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Buscar anterior"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:343
602 msgstr "Buscar seguinte"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
616 #: ../shell/ev-jobs.c:650
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
622 msgid "Open a recently used document"
623 msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
635 #: ../shell/ev-password.c:88
636 msgid "Password required"
637 msgstr "Requírese un contrasinal"
639 #: ../shell/ev-password.c:89
641 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
646 #: ../shell/ev-password.c:154
647 msgid "Enter password"
648 msgstr "Introduza o contrasinal"
650 #: ../shell/ev-password.c:260
652 msgid "Password for document %s"
653 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
655 #: ../shell/ev-password.c:347
656 msgid "Incorrect password"
657 msgstr "Contrasinal incorrecto"
659 #: ../shell/ev-password-view.c:111
661 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
664 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
667 #: ../shell/ev-password-view.c:120
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Desbloquear documento"
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
681 msgstr "Tipos de letra"
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
685 msgstr "Tipo de letra"
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
714 msgstr "Desprazar arriba"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
718 msgstr "Desprazar abaixo"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Desprazar a visualización arriba"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Visualización de documentos"
732 #: ../shell/ev-view.c:1442
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Ir á primeira páxina"
736 #: ../shell/ev-view.c:1444
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Ir á páxina anterior"
740 #: ../shell/ev-view.c:1446
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Ir á seguinte páxina"
744 #: ../shell/ev-view.c:1448
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Ir á última páxina"
748 #: ../shell/ev-view.c:1450
752 #: ../shell/ev-view.c:1452
756 #: ../shell/ev-view.c:1480
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Ir á páxina %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1486
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
766 #: ../shell/ev-view.c:1489
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
771 #: ../shell/ev-view.c:1497
776 #: ../shell/ev-view.c:2448
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
780 #: ../shell/ev-view.c:3371
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Saltar á páxina:"
784 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
785 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
786 #. contains plural cases.
787 #: ../shell/ev-view.c:5149
789 msgid "%d found on this page"
790 msgid_plural "%d found on this page"
791 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
792 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
794 #: ../shell/ev-view.c:5158
796 msgid "%3d%% remaining to search"
797 msgstr "falta por buscar %3d%% "
799 #: ../shell/ev-window.c:750
802 msgstr "Páxina %s - %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:752
809 #: ../shell/ev-window.c:1381
810 msgid "Unable to open document"
811 msgstr "Non é posible abrir o documento"
813 #: ../shell/ev-window.c:1542
814 msgid "Open Document"
815 msgstr "Abrir documento"
817 #: ../shell/ev-window.c:1603
819 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
820 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
822 #: ../shell/ev-window.c:1632
823 msgid "Cannot open a copy."
824 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
826 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
828 msgid "The file could not be saved as “%s”."
829 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
831 #: ../shell/ev-window.c:1971
833 msgstr "Gardar unha copia"
835 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
836 msgid "Failed to print document"
837 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
839 #: ../shell/ev-window.c:2256
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
843 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
847 #: ../shell/ev-window.c:2996
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
851 #: ../shell/ev-window.c:3513
855 "Using poppler %s (%s)"
857 "Visualizador de documentos.\n"
858 "Usando poppler %s (%s)"
860 #: ../shell/ev-window.c:3541
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
868 "da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
869 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
870 "versión posterior.\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3545
874 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
879 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
880 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
881 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3549
885 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
886 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
887 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
889 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
890 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
891 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
897 #: ../shell/ev-window.c:3576
898 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
899 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
901 #: ../shell/ev-window.c:3582
902 msgid "translator-credits"
904 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
907 #: ../shell/ev-window.c:4096
911 #: ../shell/ev-window.c:4097
915 #: ../shell/ev-window.c:4098
919 #: ../shell/ev-window.c:4099
923 #: ../shell/ev-window.c:4100
928 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
929 #: ../shell/ev-window.c:4352
933 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
934 msgid "Open an existing document"
935 msgstr "Abrir un documento existente"
937 #: ../shell/ev-window.c:4106
939 msgstr "A_brir unha copia"
941 #: ../shell/ev-window.c:4107
942 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
943 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
945 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
946 msgid "_Save a Copy..."
947 msgstr "_Gardar unha copia..."
949 #: ../shell/ev-window.c:4110
950 msgid "Save a copy of the current document"
951 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
953 #: ../shell/ev-window.c:4112
954 msgid "Print Set_up..."
955 msgstr "Configuración de im_presión..."
957 #: ../shell/ev-window.c:4113
958 msgid "Setup the page settings for printing"
959 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
961 #: ../shell/ev-window.c:4115
963 msgstr "_Imprimir..."
965 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
966 msgid "Print this document"
967 msgstr "Imprimir este documento"
969 #: ../shell/ev-window.c:4118
971 msgstr "P_ropiedades"
973 #: ../shell/ev-window.c:4126
975 msgstr "Seleccionar _todo"
977 #: ../shell/ev-window.c:4128
981 #: ../shell/ev-window.c:4129
982 msgid "Find a word or phrase in the document"
983 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
985 #: ../shell/ev-window.c:4131
987 msgstr "_Buscar seguinte"
989 #: ../shell/ev-window.c:4133
990 msgid "Find Pre_vious"
991 msgstr "Buscar an_terior"
993 #: ../shell/ev-window.c:4135
995 msgstr "_Barra de ferramentas"
997 #: ../shell/ev-window.c:4137
999 msgstr "Rotar á _esquerda"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4139
1002 msgid "Rotate _Right"
1003 msgstr "Rotar á _dereita"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4144
1006 msgid "Enlarge the document"
1007 msgstr "Ampliar o documento"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4147
1010 msgid "Shrink the document"
1011 msgstr "Reducir o documento"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4149
1017 #: ../shell/ev-window.c:4150
1018 msgid "Reload the document"
1019 msgstr "Recargar o documento"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4153
1023 msgstr "De_sprazamento automático"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4157
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "Páxina _anterior"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4158
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Ir á páxina anterior"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4160
1036 msgstr "Páxina _seguinte"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4161
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Ir á páxina seguinte"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4163
1044 msgstr "_Primeira páxina"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4164
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Ir á primeira páxina"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4166
1052 msgstr "Ú_ltima páxina"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4167
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Ir á última páxina"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4171
1063 #: ../shell/ev-window.c:4174
1068 #: ../shell/ev-window.c:4178
1069 msgid "Leave Fullscreen"
1070 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4179
1073 msgid "Leave fullscreen mode"
1074 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4181
1077 msgid "Start Presentation"
1078 msgstr "Iniciar presentación"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4182
1081 msgid "Start a presentation"
1082 msgstr "Iniciar unha presentación"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4236
1087 msgstr "Barra de _ferramentas"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4237
1090 msgid "Show or hide the toolbar"
1091 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4239
1095 msgstr "_Panel lateral"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4240
1098 msgid "Show or hide the side pane"
1099 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4242
1105 #: ../shell/ev-window.c:4243
1106 msgid "Show the entire document"
1107 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4245
1113 #: ../shell/ev-window.c:4246
1114 msgid "Show two pages at once"
1115 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4248
1119 msgstr "_Pantalla completa"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4249
1122 msgid "Expand the window to fill the screen"
1123 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4251
1126 msgid "Pre_sentation"
1127 msgstr "Pre_sentación"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4252
1130 msgid "Run document as a presentation"
1131 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4254
1135 msgstr "A_xuste óptimo"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4255
1138 msgid "Make the current document fill the window"
1139 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4257
1142 msgid "Fit Page _Width"
1143 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4258
1146 msgid "Make the current document fill the window width"
1147 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4265
1152 msgstr "_Abrir a ligazón"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4267
1158 #: ../shell/ev-window.c:4269
1159 msgid "Open in New _Window"
1160 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4271
1163 msgid "_Copy Link Address"
1164 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4273
1167 msgid "_Save Image As..."
1168 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
1170 #: ../shell/ev-window.c:4275
1172 msgstr "Copiar _imaxe"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4314
1178 #: ../shell/ev-window.c:4315
1180 msgstr "Seleccionar páxina"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4326
1186 #: ../shell/ev-window.c:4328
1187 msgid "Adjust the zoom level"
1188 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4338
1194 #: ../shell/ev-window.c:4340
1198 #. translators: this is the history action
1199 #: ../shell/ev-window.c:4343
1200 msgid "Move across visited pages"
1201 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4373
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4378
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4382
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4386
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4394
1226 msgstr "Axustar á largura"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4607
1229 msgid "Unable to open external link"
1230 msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4777
1233 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1234 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4813
1237 msgid "The image could not be saved."
1238 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
1240 #: ../shell/ev-window.c:4845
1242 msgstr "Gardar imaxe"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4904
1245 msgid "Unable to open attachment"
1246 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4956
1249 msgid "The attachment could not be saved."
1250 msgstr "O anexo non se puido gardar."
1252 #: ../shell/ev-window.c:5001
1253 msgid "Save Attachment"
1254 msgstr "Gardar anexo"
1256 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1258 msgid "%s - Password Required"
1259 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
1261 #: ../shell/ev-utils.c:330
1262 msgid "By extension"
1263 msgstr "Por extensión"
1265 #: ../shell/main.c:58
1266 msgid "The page of the document to display."
1267 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
1269 #: ../shell/main.c:58
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1275 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
1277 #: ../shell/main.c:60
1278 msgid "Run evince in presentation mode"
1279 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
1281 #: ../shell/main.c:61
1282 msgid "Run evince as a previewer"
1283 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
1285 #: ../shell/main.c:62
1286 msgid "The word or phrase to find in the document"
1287 msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
1289 #: ../shell/main.c:62
1293 #: ../shell/main.c:65
1295 msgstr "[FICHEIRO...]"
1297 #: ../shell/main.c:332
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
1301 #: ../shell/main.c:392
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1310 "Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
1311 "desactiva a creación de novas miniaturas"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1326 "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
1327 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
1328 "miniaturizador do Nautilus."