1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 05:57+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 11:41+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
34 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
35 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
37 #: ../backend/ev-attachment.c:348
39 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
40 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
42 #: ../backend/ev-attachment.c:381
44 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
45 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
53 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
54 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
58 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
61 msgid "PostScript Documents"
62 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
66 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
74 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
77 msgid "Djvu Documents"
78 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
82 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
84 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
88 #: ../comics/comics-document.c:148
89 msgid "File corrupted."
90 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
92 #: ../comics/comics-document.c:184
94 msgid "No images found in archive %s"
95 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
102 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
106 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
107 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
108 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
109 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
110 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
111 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
119 msgid "_Move on Toolbar"
120 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
123 msgid "Move the selected item on the toolbar"
124 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
127 msgid "_Remove from Toolbar"
128 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
131 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
132 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
135 msgid "_Delete Toolbar"
136 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
139 msgid "Remove the selected toolbar"
140 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
142 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
146 #. translators: this is the label for toolbar button
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3079
149 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
152 msgid "Fit Page Width"
153 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
192 msgid "Document Viewer"
193 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
195 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
196 msgid "View multipage documents"
197 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:1
200 msgid "Remember password for this session"
201 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
203 #: ../data/evince-password.glade.h:2
204 msgid "Save password in keyring"
205 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
207 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
212 msgid "<b>Author:</b>"
213 msgstr "<b>લેખક:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
216 msgid "<b>Created:</b>"
217 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
220 msgid "<b>Creator:</b>"
221 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
224 msgid "<b>Format:</b>"
225 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
228 msgid "<b>Keywords:</b>"
229 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
232 msgid "<b>Modified:</b>"
233 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
236 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
237 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
240 msgid "<b>Optimized:</b>"
241 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
244 msgid "<b>Producer:</b>"
245 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
248 msgid "<b>Security:</b>"
249 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
252 msgid "<b>Subject:</b>"
253 msgstr "<b>વિષય:</b>"
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
256 msgid "<b>Title:</b>"
257 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
260 msgid "Override document restrictions"
261 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
264 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
265 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
267 #: ../dvi/dvi-document.c:91
268 msgid "File not available"
269 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
271 #: ../dvi/dvi-document.c:104
272 msgid "DVI document has incorrect format"
273 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
280 #. translators: this is the document security state
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
303 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
306 msgid "Type 1C (CID)"
307 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
310 msgid "TrueType (CID)"
311 msgstr "TrueType (CID)"
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
314 msgid "Unknown font type"
315 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
322 msgid "Embedded subset"
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
333 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
337 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
341 #: ../ps/gsdefaults.c:30
345 #: ../ps/gsdefaults.c:31
349 #: ../ps/gsdefaults.c:32
353 #: ../ps/gsdefaults.c:33
357 #: ../ps/gsdefaults.c:34
361 #: ../ps/gsdefaults.c:35
365 #: ../ps/gsdefaults.c:36
369 #: ../ps/gsdefaults.c:37
373 #: ../ps/gsdefaults.c:38
377 #: ../ps/gsdefaults.c:39
381 #: ../ps/gsdefaults.c:40
385 #: ../ps/gsdefaults.c:41
389 #: ../ps/gsdefaults.c:42
393 #: ../ps/gsdefaults.c:43
397 #: ../ps/gsdefaults.c:44
401 #: ../ps/gsdefaults.c:45
405 #: ../ps/gsdefaults.c:46
409 #: ../ps/gsdefaults.c:47
413 #: ../ps/ps-document.c:136
414 msgid "No document loaded."
415 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
417 #: ../ps/ps-document.c:590
419 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
421 #: ../ps/ps-document.c:774
422 msgid "Interpreter failed."
423 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
425 #: ../ps/ps-document.c:900
427 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
428 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
430 #: ../ps/ps-document.c:960
432 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
433 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
435 #: ../ps/ps-document.c:965
436 msgid "File is not readable."
437 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
439 #: ../ps/ps-document.c:985
440 msgid "Document loaded."
441 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
443 #: ../ps/ps-document.c:1082
445 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
446 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
448 #: ../ps/ps-document.c:1094
450 msgid "Failed to load document “%s”"
451 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
453 #: ../ps/ps-document.c:1267
454 msgid "Encapsulated PostScript"
455 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
457 #: ../ps/ps-document.c:1268
459 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "Search string"
463 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:159
466 msgid "The name of the string to be found"
467 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "Case sensitive"
471 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:173
474 msgid "TRUE for a case sensitive search"
475 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Highlight color"
479 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:181
482 msgid "Color of highlight for all matches"
483 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Current color"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:188
490 msgid "Color of highlight for the current match"
491 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:319
497 #: ../shell/eggfindbar.c:325
499 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:329
503 msgstr "આગળ વધો (_N)"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:343
506 msgid "C_ase Sensitive"
507 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
509 #: ../shell/ev-page-action.c:168
514 #: ../shell/ev-page-action.c:170
519 #: ../shell/ev-password.c:83
520 msgid "Password required"
521 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
523 #: ../shell/ev-password.c:84
525 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
526 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
528 #: ../shell/ev-password.c:149
529 msgid "Enter password"
530 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
532 #: ../shell/ev-password.c:252
534 msgid "Password for document %s"
535 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
537 #: ../shell/ev-password.c:334
538 msgid "Incorrect password"
539 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
541 #: ../shell/ev-password-view.c:111
543 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
545 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
547 #: ../shell/ev-password-view.c:120
548 msgid "_Unlock Document"
549 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
567 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
569 msgid "Gathering font information... %3d%%"
570 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
572 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
578 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
588 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
601 msgid "Scroll View Up"
602 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
609 msgid "Document View"
610 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
612 #: ../shell/ev-view.c:1340
613 msgid "Go to first page"
614 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
616 #: ../shell/ev-view.c:1342
617 msgid "Go to previous page"
618 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
620 #: ../shell/ev-view.c:1344
621 msgid "Go to next page"
622 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
624 #: ../shell/ev-view.c:1346
625 msgid "Go to last page"
626 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
628 #: ../shell/ev-view.c:1348
630 msgstr "પાનાં પર જાવ"
632 #: ../shell/ev-view.c:1350
636 #: ../shell/ev-view.c:1377
638 msgid "Go to page %s"
639 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
641 #: ../shell/ev-view.c:1382
643 msgid "Go to %s on file “%s”"
644 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
646 #: ../shell/ev-view.c:1385
648 msgid "Go to file “%s”"
649 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
651 #: ../shell/ev-view.c:1394
654 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
656 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
657 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
658 #. contains plural cases.
659 #: ../shell/ev-view.c:3437
661 msgid "%d found on this page"
662 msgid_plural "%d found on this page"
663 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
664 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
666 #: ../shell/ev-view.c:3446
668 msgid "%3d%% remaining to search"
669 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
671 #: ../shell/ev-window.c:962
672 msgid "Unable to open document"
673 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
675 #: ../shell/ev-window.c:1052
676 msgid "Open Document"
677 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
679 #: ../shell/ev-window.c:1140
681 msgid "The file could not be saved as “%s”."
682 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
684 #: ../shell/ev-window.c:1159 ../shell/ev-window.c:3430
688 #: ../shell/ev-window.c:1222
689 msgid "Generating PDF is not supported"
690 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
692 #: ../shell/ev-window.c:1231
693 msgid "Printing is not supported on this printer."
694 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
696 #: ../shell/ev-window.c:1233
699 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
700 "requires a PostScript printer driver."
701 msgstr "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
703 #: ../shell/ev-window.c:1278
707 #: ../shell/ev-window.c:1284
712 #: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:2880
713 msgid "Leave Fullscreen"
714 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
716 #: ../shell/ev-window.c:1963
717 msgid "Toolbar Editor"
718 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
720 #: ../shell/ev-window.c:2337
723 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
724 "Using poppler %s (%s)"
726 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
727 "poppler %s (%s) વાપરીને"
729 #: ../shell/ev-window.c:2361
731 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
732 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
733 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
736 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
737 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
738 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
741 #: ../shell/ev-window.c:2365
743 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
748 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
753 #: ../shell/ev-window.c:2369
755 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
756 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
757 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
759 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
760 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
761 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
763 #: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/main.c:240
767 #: ../shell/ev-window.c:2396
768 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
769 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
771 #: ../shell/ev-window.c:2402
772 msgid "translator-credits"
773 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
775 #: ../shell/ev-window.c:2807
779 #: ../shell/ev-window.c:2808
783 #: ../shell/ev-window.c:2809
787 #: ../shell/ev-window.c:2810
791 #: ../shell/ev-window.c:2811
796 #: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:2971
798 msgstr "ખોલો (_O)..."
800 #: ../shell/ev-window.c:2815
801 msgid "Open an existing document"
802 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
804 #: ../shell/ev-window.c:2817 ../shell/ev-window.c:2973
805 msgid "_Save a Copy..."
806 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
808 #: ../shell/ev-window.c:2818
809 msgid "Save a copy of the current document"
810 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
812 #: ../shell/ev-window.c:2820
814 msgstr "છાપો (_P)..."
816 #: ../shell/ev-window.c:2821
817 msgid "Print this document"
818 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
820 #: ../shell/ev-window.c:2823
822 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
824 #: ../shell/ev-window.c:2831
826 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
828 #: ../shell/ev-window.c:2833
830 msgstr "શોધો (_F)..."
832 #: ../shell/ev-window.c:2834
833 msgid "Find a word or phrase in the document"
834 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
836 #: ../shell/ev-window.c:2836
838 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
840 #: ../shell/ev-window.c:2838
841 msgid "Find Pre_vious"
842 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
844 #: ../shell/ev-window.c:2840
846 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
848 #: ../shell/ev-window.c:2842
850 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
852 #: ../shell/ev-window.c:2844
853 msgid "Rotate _Right"
854 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
856 #: ../shell/ev-window.c:2849
857 msgid "Enlarge the document"
858 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
860 #: ../shell/ev-window.c:2852
861 msgid "Shrink the document"
862 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
864 #: ../shell/ev-window.c:2854
866 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
868 #: ../shell/ev-window.c:2855
869 msgid "Reload the document"
870 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
873 #: ../shell/ev-window.c:2859
874 msgid "_Previous Page"
875 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2860
878 msgid "Go to the previous page"
879 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
881 #: ../shell/ev-window.c:2862
883 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
885 #: ../shell/ev-window.c:2863
886 msgid "Go to the next page"
887 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
889 #: ../shell/ev-window.c:2865
891 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
893 #: ../shell/ev-window.c:2866
894 msgid "Go to the first page"
895 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
897 #: ../shell/ev-window.c:2868
899 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
901 #: ../shell/ev-window.c:2869
902 msgid "Go to the last page"
903 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
906 #: ../shell/ev-window.c:2873
908 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
910 #: ../shell/ev-window.c:2876
914 #: ../shell/ev-window.c:2881
915 msgid "Leave fullscreen mode"
916 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
919 #: ../shell/ev-window.c:2932
921 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
923 #: ../shell/ev-window.c:2933
924 msgid "Show or hide the toolbar"
925 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
927 #: ../shell/ev-window.c:2935
929 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
931 #: ../shell/ev-window.c:2936
932 msgid "Show or hide the side pane"
933 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
935 #: ../shell/ev-window.c:2938
939 #: ../shell/ev-window.c:2939
940 msgid "Show the entire document"
941 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
943 #: ../shell/ev-window.c:2941
947 #: ../shell/ev-window.c:2942
948 msgid "Show two pages at once"
949 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
951 #: ../shell/ev-window.c:2944
953 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
955 #: ../shell/ev-window.c:2945
956 msgid "Expand the window to fill the screen"
957 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
959 #: ../shell/ev-window.c:2947
960 msgid "_Presentation"
963 #: ../shell/ev-window.c:2948
964 msgid "Run document as a presentation"
965 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
967 #: ../shell/ev-window.c:2950
969 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
971 #: ../shell/ev-window.c:2951
972 msgid "Make the current document fill the window"
973 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
975 #: ../shell/ev-window.c:2953
976 msgid "Fit Page _Width"
977 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
979 #: ../shell/ev-window.c:2954
980 msgid "Make the current document fill the window width"
981 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
984 #: ../shell/ev-window.c:2961
986 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
988 #: ../shell/ev-window.c:2963
992 #: ../shell/ev-window.c:2965
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
996 #: ../shell/ev-window.c:3028
1000 #: ../shell/ev-window.c:3029
1002 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3041
1006 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3043
1009 msgid "Adjust the zoom level"
1010 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3059
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3065
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3069
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3074
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3084
1035 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1037 #: ../shell/ev-window.c:3359
1038 msgid "Unable to open attachment"
1039 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3406
1042 msgid "The attachment could not be saved."
1043 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1045 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1047 msgid "%s - Password Required"
1048 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1050 #: ../shell/main.c:51
1051 msgid "The page of the document to display."
1052 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1054 #: ../shell/main.c:51
1058 #: ../shell/main.c:52
1062 #: ../shell/main.c:225
1063 msgid "GNOME Document Viewer"
1064 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1066 #: ../shell/main.c:262
1067 msgid "Evince Document Viewer"
1068 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1072 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1073 "creation of new thumbnails"
1075 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1079 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1080 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1083 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1084 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1088 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1089 "thumbnailer documentation for more information."
1091 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1092 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."