1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
6 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 14:23+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
42 msgid "File corrupted."
43 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
47 msgid "No images found in archive %s"
48 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
50 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
52 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
56 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
59 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
62 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "Djvu Documents"
64 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
66 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
67 msgid "File not available"
68 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
76 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
106 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
125 msgid "Embedded subset"
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
138 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
141 msgid "Remote files aren't supported"
142 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
144 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
145 msgid "Invalid document"
146 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
149 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
151 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
152 msgid "Impress Slides"
153 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
155 #: ../backend/impress/zip.c:53
159 #: ../backend/impress/zip.c:56
160 msgid "Not enough memory"
161 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
163 #: ../backend/impress/zip.c:59
164 msgid "Cannot find zip signature"
165 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
167 #: ../backend/impress/zip.c:62
168 msgid "Invalid zip file"
169 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
171 #: ../backend/impress/zip.c:65
172 msgid "Multi file zips are not supported"
173 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
175 #: ../backend/impress/zip.c:68
176 msgid "Cannot open the file"
177 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
179 #: ../backend/impress/zip.c:71
180 msgid "Cannot read data from file"
181 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
183 #: ../backend/impress/zip.c:74
184 msgid "Cannot find file in the zip archive"
185 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
187 #: ../backend/impress/zip.c:77
188 msgid "Unknown error"
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
193 msgid "Failed to load document “%s”"
194 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
196 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
198 msgid "Failed to save document “%s”"
199 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
253 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
257 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
261 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
265 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
269 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
273 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
275 msgid "Cannot open file “%s”."
276 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી."
278 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
280 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
281 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
283 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
284 msgid "Encapsulated PostScript"
285 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
287 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
289 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
291 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
292 msgid "Interpreter failed."
293 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
295 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
296 msgid "PostScript Documents"
297 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
299 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
301 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
302 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
304 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
306 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
307 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
309 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
311 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
312 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
315 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
316 msgid "Unknown MIME Type"
317 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
319 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
321 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
322 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
324 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
325 msgid "All Documents"
326 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
328 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
372 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
373 msgid "Running in presentation mode"
374 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
379 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
426 #: ../shell/ev-window-title.c:132
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:1
435 msgid "Password Entry"
436 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:2
439 msgid "Remember password for this session"
440 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
442 #: ../data/evince-password.glade.h:3
443 msgid "Save password in keyring"
444 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
446 #: ../data/evince-password.glade.h:4
448 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
451 msgid "<b>Author:</b>"
452 msgstr "<b>લેખક:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
455 msgid "<b>Created:</b>"
456 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
459 msgid "<b>Creator:</b>"
460 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
463 msgid "<b>Format:</b>"
464 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
467 msgid "<b>Keywords:</b>"
468 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
471 msgid "<b>Modified:</b>"
472 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
475 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
476 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
479 msgid "<b>Optimized:</b>"
480 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
483 msgid "<b>Paper Size:</b>"
484 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
487 msgid "<b>Producer:</b>"
488 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
491 msgid "<b>Security:</b>"
492 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
495 msgid "<b>Subject:</b>"
496 msgstr "<b>વિષય:</b>"
498 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
499 msgid "<b>Title:</b>"
500 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
503 msgid "Override document restrictions"
504 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
506 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
507 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
508 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
510 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
518 #. Translate to the default units to use for presenting
519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
529 #. Metric measurement (millimeters)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
533 msgid "%.0f x %.0f mm"
534 msgstr "%.0f x %.0f mm"
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
538 msgid "%.2f x %.2f inch"
539 msgstr "%.2f x %.2f inch"
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
546 msgid "%s, Portrait (%s)"
547 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
549 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
550 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
554 msgid "%s, Landscape (%s)"
555 msgstr "%s, આડું (%s)"
557 #. Imperial measurement (inches)
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
560 msgid "%.2f x %.2f in"
561 msgstr "%.2f x %.2f in"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:158
564 msgid "Search string"
565 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:159
568 msgid "The name of the string to be found"
569 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:172
572 msgid "Case sensitive"
573 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:173
576 msgid "TRUE for a case sensitive search"
577 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:180
580 msgid "Highlight color"
581 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:181
584 msgid "Color of highlight for all matches"
585 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:187
588 msgid "Current color"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:188
592 msgid "Color of highlight for the current match"
593 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:321
599 #: ../shell/eggfindbar.c:330
600 msgid "Find Previous"
601 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
604 msgid "Find previous occurrence of the search string"
605 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:343
611 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
612 msgid "Find next occurrence of the search string"
613 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:359
616 msgid "C_ase Sensitive"
617 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
619 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
620 msgid "Toggle case sensitive search"
621 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
623 #: ../shell/ev-jobs.c:650
625 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
626 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
628 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
629 msgid "Open a recently used document"
630 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
632 #: ../shell/ev-page-action.c:76
637 #: ../shell/ev-page-action.c:78
642 #: ../shell/ev-password.c:88
643 msgid "Password required"
644 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
646 #: ../shell/ev-password.c:89
648 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
649 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
651 #: ../shell/ev-password.c:154
652 msgid "Enter password"
653 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
655 #: ../shell/ev-password.c:260
657 msgid "Password for document %s"
658 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
660 #: ../shell/ev-password.c:347
661 msgid "Incorrect password"
662 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
664 #: ../shell/ev-password-view.c:111
666 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
668 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
670 #: ../shell/ev-password-view.c:120
671 msgid "_Unlock Document"
672 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
682 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
690 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
692 msgid "Gathering font information... %3d%%"
693 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
695 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
701 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
707 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
711 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
724 msgid "Scroll View Up"
725 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
732 msgid "Document View"
733 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
735 #: ../shell/ev-view.c:1442
736 msgid "Go to first page"
737 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
739 #: ../shell/ev-view.c:1444
740 msgid "Go to previous page"
741 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
743 #: ../shell/ev-view.c:1446
744 msgid "Go to next page"
745 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
747 #: ../shell/ev-view.c:1448
748 msgid "Go to last page"
749 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
751 #: ../shell/ev-view.c:1450
753 msgstr "પાનાં પર જાવ"
755 #: ../shell/ev-view.c:1452
759 #: ../shell/ev-view.c:1480
761 msgid "Go to page %s"
762 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
764 #: ../shell/ev-view.c:1486
766 msgid "Go to %s on file “%s”"
767 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
769 #: ../shell/ev-view.c:1489
771 msgid "Go to file “%s”"
772 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
774 #: ../shell/ev-view.c:1497
777 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
779 #: ../shell/ev-view.c:2448
780 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
781 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
783 #: ../shell/ev-view.c:3371
784 msgid "Jump to page:"
785 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
787 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
788 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
789 #. contains plural cases.
790 #: ../shell/ev-view.c:5149
792 msgid "%d found on this page"
793 msgid_plural "%d found on this page"
794 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
795 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
797 #: ../shell/ev-view.c:5158
799 msgid "%3d%% remaining to search"
800 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
802 #: ../shell/ev-window.c:750
805 msgstr "પાનાં %s - %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:752
812 #: ../shell/ev-window.c:1381
813 msgid "Unable to open document"
814 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
816 #: ../shell/ev-window.c:1542
817 msgid "Open Document"
818 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
820 #: ../shell/ev-window.c:1603
822 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
823 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
825 #: ../shell/ev-window.c:1632
826 msgid "Cannot open a copy."
827 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
829 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
831 msgid "The file could not be saved as “%s”."
832 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
834 #: ../shell/ev-window.c:1971
838 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
839 msgid "Failed to print document"
840 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
842 #: ../shell/ev-window.c:2256
843 msgid "Printing is not supported on this printer."
844 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
846 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
850 #: ../shell/ev-window.c:2996
851 msgid "Toolbar Editor"
852 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
854 #: ../shell/ev-window.c:3513
858 "Using poppler %s (%s)"
861 "poppler %s (%s) વાપરીને"
863 #: ../shell/ev-window.c:3541
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 #: ../shell/ev-window.c:3545
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
887 #: ../shell/ev-window.c:3549
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
897 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
901 #: ../shell/ev-window.c:3576
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
905 #: ../shell/ev-window.c:3582
906 msgid "translator-credits"
907 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
909 #: ../shell/ev-window.c:4096
913 #: ../shell/ev-window.c:4097
917 #: ../shell/ev-window.c:4098
921 #: ../shell/ev-window.c:4099
925 #: ../shell/ev-window.c:4100
930 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
931 #: ../shell/ev-window.c:4352
933 msgstr "ખોલો (_O)..."
935 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
936 msgid "Open an existing document"
937 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
939 #: ../shell/ev-window.c:4106
941 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
943 #: ../shell/ev-window.c:4107
944 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
945 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
947 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
948 msgid "_Save a Copy..."
949 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4110
952 msgid "Save a copy of the current document"
953 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
955 #: ../shell/ev-window.c:4112
956 msgid "Print Set_up..."
957 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
959 #: ../shell/ev-window.c:4113
960 msgid "Setup the page settings for printing"
961 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
963 #: ../shell/ev-window.c:4115
965 msgstr "છાપો (_P)..."
967 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
968 msgid "Print this document"
969 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
971 #: ../shell/ev-window.c:4118
973 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
975 #: ../shell/ev-window.c:4126
977 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
979 #: ../shell/ev-window.c:4128
981 msgstr "શોધો (_F)..."
983 #: ../shell/ev-window.c:4129
984 msgid "Find a word or phrase in the document"
985 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
987 #: ../shell/ev-window.c:4131
989 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
991 #: ../shell/ev-window.c:4133
992 msgid "Find Pre_vious"
993 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
995 #: ../shell/ev-window.c:4135
997 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
999 #: ../shell/ev-window.c:4137
1000 msgid "Rotate _Left"
1001 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4139
1004 msgid "Rotate _Right"
1005 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4144
1008 msgid "Enlarge the document"
1009 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4147
1012 msgid "Shrink the document"
1013 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4149
1017 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4150
1020 msgid "Reload the document"
1021 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4153
1025 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4157
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4158
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4160
1038 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4161
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4163
1046 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4164
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4166
1054 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4167
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4171
1063 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4174
1070 #: ../shell/ev-window.c:4178
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4179
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4181
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4182
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4236
1089 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4237
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4239
1097 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4240
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4242
1107 #: ../shell/ev-window.c:4243
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4245
1115 #: ../shell/ev-window.c:4246
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4248
1121 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4249
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4251
1128 msgid "Pre_sentation"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4252
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4254
1137 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4255
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4257
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4258
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4265
1154 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4267
1158 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4269
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4271
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4273
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1172 #: ../shell/ev-window.c:4275
1174 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4314
1180 #: ../shell/ev-window.c:4315
1182 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4326
1186 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4328
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4338
1196 #: ../shell/ev-window.c:4340
1200 #. translators: this is the history action
1201 #: ../shell/ev-window.c:4343
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4373
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4378
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4382
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4386
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4394
1228 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4607
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4777
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4813
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1242 #: ../shell/ev-window.c:4845
1244 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4904
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4956
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5001
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1267 #: ../shell/main.c:58
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1271 #: ../shell/main.c:58
1275 #: ../shell/main.c:59
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1279 #: ../shell/main.c:60
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1283 #: ../shell/main.c:61
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1287 #: ../shell/main.c:62
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1291 #: ../shell/main.c:62
1295 #: ../shell/main.c:65
1299 #: ../shell/main.c:332
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1303 #: ../shell/main.c:392
1304 msgid "Evince Document Viewer"
1305 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1309 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1310 "creation of new thumbnails"
1312 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1316 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1317 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1320 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1321 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1325 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1326 "thumbnailer documentation for more information."
1328 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1329 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."