1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 17:32+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
45 msgid "File corrupted."
46 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
50 msgid "No images found in archive %s"
51 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
53 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
55 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
60 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
63 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
72 msgid "File not available"
73 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
75 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
77 msgid "DVI document has incorrect format"
78 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
80 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
82 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
84 #. translators: this is the document security state
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
89 #. translators: this is the document security state
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
112 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
115 msgid "Type 1C (CID)"
116 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
119 msgid "TrueType (CID)"
120 msgstr "TrueType (CID)"
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
123 msgid "Unknown font type"
124 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
131 msgid "Embedded subset"
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
142 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "PDF Documents"
144 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
146 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
148 msgid "Remote files aren't supported"
149 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
151 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
153 msgid "Invalid document"
154 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
157 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
159 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
160 msgid "Impress Slides"
161 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
163 #: ../backend/impress/zip.c:53
167 #: ../backend/impress/zip.c:56
168 msgid "Not enough memory"
169 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
171 #: ../backend/impress/zip.c:59
172 msgid "Cannot find zip signature"
173 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
175 #: ../backend/impress/zip.c:62
176 msgid "Invalid zip file"
177 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
179 #: ../backend/impress/zip.c:65
180 msgid "Multi file zips are not supported"
181 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
183 #: ../backend/impress/zip.c:68
184 msgid "Cannot open the file"
185 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
187 #: ../backend/impress/zip.c:71
188 msgid "Cannot read data from file"
189 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
191 #: ../backend/impress/zip.c:74
192 msgid "Cannot find file in the zip archive"
193 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
195 #: ../backend/impress/zip.c:77
196 msgid "Unknown error"
199 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
201 msgid "Failed to load document “%s”"
202 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
204 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
206 msgid "Failed to save document “%s”"
207 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
209 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
210 msgid "PostScript Documents"
211 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
215 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
216 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
218 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
220 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
221 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
223 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
225 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
226 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
228 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
229 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
231 msgid "Unknown MIME Type"
232 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
234 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
236 msgid "File type %s (%s) is not supported"
237 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
239 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
240 msgid "All Documents"
241 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
252 msgid "Connect _anonymously"
253 msgstr "અજ્ઞાત રીતે જોડાવો (_a)"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
256 msgid "Connect as u_ser:"
257 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે જોડાવો (_s):"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
261 msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
265 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
268 #: ../data/evince-password.glade.h:4
270 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
272 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
273 msgid "_Forget password immediately"
274 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_F)"
276 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
277 msgid "_Remember password until you logout"
278 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
280 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
281 msgid "_Remember forever"
282 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_R)"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
297 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
312 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
316 msgid "Not a launchable item"
317 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
320 msgid "Disable connection to session manager"
321 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
324 msgid "Specify file containing saved configuration"
325 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
332 msgid "Specify session management ID"
333 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
340 msgid "Session Management Options"
341 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો"
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
344 msgid "Show Session Management options"
345 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
347 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
348 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
349 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
350 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
351 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
352 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
360 msgid "_Move on Toolbar"
361 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
364 msgid "Move the selected item on the toolbar"
365 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
368 msgid "_Remove from Toolbar"
369 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
372 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
373 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
376 msgid "_Delete Toolbar"
377 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
380 msgid "Remove the selected toolbar"
381 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
387 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
388 msgid "Running in presentation mode"
389 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
391 #. translators: this is the label for toolbar button
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
394 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
397 msgid "Fit Page Width"
398 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
441 #: ../shell/ev-window-title.c:132
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multipage documents"
448 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
450 #: ../data/evince-password.glade.h:1
451 msgid "Password Entry"
452 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
454 #: ../data/evince-password.glade.h:2
455 msgid "Remember password for this session"
456 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
458 #: ../data/evince-password.glade.h:3
459 msgid "Save password in keyring"
460 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
463 msgid "<b>Author:</b>"
464 msgstr "<b>લેખક:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
467 msgid "<b>Created:</b>"
468 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
471 msgid "<b>Creator:</b>"
472 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
475 msgid "<b>Format:</b>"
476 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
479 msgid "<b>Keywords:</b>"
480 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
483 msgid "<b>Modified:</b>"
484 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
487 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
488 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
491 msgid "<b>Optimized:</b>"
492 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
495 msgid "<b>Paper Size:</b>"
496 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
498 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
499 msgid "<b>Producer:</b>"
500 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
502 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
503 msgid "<b>Security:</b>"
504 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
506 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
507 msgid "<b>Subject:</b>"
508 msgstr "<b>વિષય:</b>"
510 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
511 msgid "<b>Title:</b>"
512 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
514 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
515 msgid "Override document restrictions"
516 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
518 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
519 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
520 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
522 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
530 #. Translate to the default units to use for presenting
531 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
532 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
533 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
534 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
541 #. Metric measurement (millimeters)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
545 msgid "%.0f x %.0f mm"
546 msgstr "%.0f x %.0f mm"
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
550 msgid "%.2f x %.2f inch"
551 msgstr "%.2f x %.2f inch"
553 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
554 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
558 msgid "%s, Portrait (%s)"
559 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
561 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
562 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
566 msgid "%s, Landscape (%s)"
567 msgstr "%s, આડું (%s)"
569 #. Imperial measurement (inches)
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
572 msgid "%.2f x %.2f in"
573 msgstr "%.2f x %.2f in"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:146
576 msgid "Search string"
577 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:147
580 msgid "The name of the string to be found"
581 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:160
584 msgid "Case sensitive"
585 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:161
588 msgid "TRUE for a case sensitive search"
589 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:168
592 msgid "Highlight color"
593 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:169
596 msgid "Color of highlight for all matches"
597 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:175
600 msgid "Current color"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:176
604 msgid "Color of highlight for the current match"
605 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:309
611 #: ../shell/eggfindbar.c:318
612 msgid "Find Previous"
613 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
616 msgid "Find previous occurrence of the search string"
617 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
619 #: ../shell/eggfindbar.c:331
623 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
624 msgid "Find next occurrence of the search string"
625 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
627 #: ../shell/eggfindbar.c:347
628 msgid "C_ase Sensitive"
629 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
631 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
632 msgid "Toggle case sensitive search"
633 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
635 #: ../shell/ev-jobs.c:962
637 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
638 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
640 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
641 msgid "Open a recently used document"
642 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
644 #: ../shell/ev-page-action.c:76
649 #: ../shell/ev-page-action.c:78
654 #: ../shell/ev-password.c:88
655 msgid "Password required"
656 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
658 #: ../shell/ev-password.c:89
660 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
661 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
663 #: ../shell/ev-password.c:154
664 msgid "Enter password"
665 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
667 #: ../shell/ev-password.c:260
669 msgid "Password for document %s"
670 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
672 #: ../shell/ev-password.c:347
673 msgid "Incorrect password"
674 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
676 #: ../shell/ev-password-view.c:112
678 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
680 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
682 #: ../shell/ev-password-view.c:121
683 msgid "_Unlock Document"
684 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
686 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
690 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
694 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
698 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
702 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
704 msgid "Gathering font information... %3d%%"
705 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
707 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
711 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
713 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
715 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
719 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
723 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
735 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
736 msgid "Scroll View Up"
737 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
739 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
740 msgid "Scroll View Down"
741 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
743 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
744 msgid "Document View"
745 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
747 #: ../shell/ev-view.c:1437
748 msgid "Go to first page"
749 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
751 #: ../shell/ev-view.c:1439
752 msgid "Go to previous page"
753 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
755 #: ../shell/ev-view.c:1441
756 msgid "Go to next page"
757 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
759 #: ../shell/ev-view.c:1443
760 msgid "Go to last page"
761 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
763 #: ../shell/ev-view.c:1445
765 msgstr "પાનાં પર જાવ"
767 #: ../shell/ev-view.c:1447
771 #: ../shell/ev-view.c:1475
773 msgid "Go to page %s"
774 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
776 #: ../shell/ev-view.c:1481
778 msgid "Go to %s on file “%s”"
779 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
781 #: ../shell/ev-view.c:1484
783 msgid "Go to file “%s”"
784 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
786 #: ../shell/ev-view.c:1492
789 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
791 #: ../shell/ev-view.c:2444
792 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
793 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
795 #: ../shell/ev-view.c:3368
796 msgid "Jump to page:"
797 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
799 #: ../shell/ev-window.c:790
802 msgstr "પાનાં %s - %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:792
809 #: ../shell/ev-window.c:1201
810 msgid "The document contains no pages"
811 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
813 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
814 msgid "Unable to open document"
815 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
817 #: ../shell/ev-window.c:1697
818 msgid "Open Document"
819 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
821 #: ../shell/ev-window.c:1758
823 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
824 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
826 #: ../shell/ev-window.c:1787
827 msgid "Cannot open a copy."
828 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
830 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
832 msgid "The file could not be saved as “%s”."
833 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
835 #: ../shell/ev-window.c:2126
839 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
840 msgid "Failed to print document"
841 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
843 #: ../shell/ev-window.c:2412
844 msgid "Printing is not supported on this printer."
845 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
847 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
851 #: ../shell/ev-window.c:3205
852 msgid "Toolbar Editor"
853 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
855 #: ../shell/ev-window.c:3747
859 "Using poppler %s (%s)"
862 "poppler %s (%s) વાપરીને"
864 #: ../shell/ev-window.c:3775
866 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
867 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 #: ../shell/ev-window.c:3779
878 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
888 #: ../shell/ev-window.c:3783
890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
891 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
892 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
898 #: ../shell/ev-window.c:3807
902 #: ../shell/ev-window.c:3810
903 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
906 #: ../shell/ev-window.c:3816
907 msgid "translator-credits"
908 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
910 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
911 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
912 #. contains plural cases.
913 #: ../shell/ev-window.c:4032
915 msgid "%d found on this page"
916 msgid_plural "%d found on this page"
917 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
918 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
920 #: ../shell/ev-window.c:4040
922 msgid "%3d%% remaining to search"
923 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
925 #: ../shell/ev-window.c:4423
929 #: ../shell/ev-window.c:4424
933 #: ../shell/ev-window.c:4425
937 #: ../shell/ev-window.c:4426
941 #: ../shell/ev-window.c:4427
946 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
947 #: ../shell/ev-window.c:4681
949 msgstr "ખોલો (_O)..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
952 msgid "Open an existing document"
953 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
955 #: ../shell/ev-window.c:4433
957 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
959 #: ../shell/ev-window.c:4434
960 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
961 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
963 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
964 msgid "_Save a Copy..."
965 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
967 #: ../shell/ev-window.c:4437
968 msgid "Save a copy of the current document"
969 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
971 #: ../shell/ev-window.c:4439
972 msgid "Print Set_up..."
973 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
975 #: ../shell/ev-window.c:4440
976 msgid "Setup the page settings for printing"
977 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
979 #: ../shell/ev-window.c:4442
981 msgstr "છાપો (_P)..."
983 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
984 msgid "Print this document"
985 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
987 #: ../shell/ev-window.c:4445
989 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
991 #: ../shell/ev-window.c:4453
993 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
995 #: ../shell/ev-window.c:4455
997 msgstr "શોધો (_F)..."
999 #: ../shell/ev-window.c:4456
1000 msgid "Find a word or phrase in the document"
1001 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4458
1005 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4460
1008 msgid "Find Pre_vious"
1009 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4462
1013 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4464
1016 msgid "Rotate _Left"
1017 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4466
1020 msgid "Rotate _Right"
1021 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4471
1024 msgid "Enlarge the document"
1025 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4474
1028 msgid "Shrink the document"
1029 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4476
1033 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4477
1036 msgid "Reload the document"
1037 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4480
1041 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4484
1045 msgid "_Previous Page"
1046 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4485
1049 msgid "Go to the previous page"
1050 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4487
1054 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4488
1057 msgid "Go to the next page"
1058 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4490
1062 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4491
1065 msgid "Go to the first page"
1066 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4493
1070 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4494
1073 msgid "Go to the last page"
1074 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4498
1079 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4501
1086 #: ../shell/ev-window.c:4505
1087 msgid "Leave Fullscreen"
1088 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4506
1091 msgid "Leave fullscreen mode"
1092 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4508
1095 msgid "Start Presentation"
1096 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4509
1099 msgid "Start a presentation"
1100 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4565
1105 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4566
1108 msgid "Show or hide the toolbar"
1109 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4568
1113 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4569
1116 msgid "Show or hide the side pane"
1117 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4571
1123 #: ../shell/ev-window.c:4572
1124 msgid "Show the entire document"
1125 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4574
1131 #: ../shell/ev-window.c:4575
1132 msgid "Show two pages at once"
1133 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4577
1137 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4578
1140 msgid "Expand the window to fill the screen"
1141 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4580
1144 msgid "Pre_sentation"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4581
1148 msgid "Run document as a presentation"
1149 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4583
1153 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4584
1156 msgid "Make the current document fill the window"
1157 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4586
1160 msgid "Fit Page _Width"
1161 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4587
1164 msgid "Make the current document fill the window width"
1165 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4594
1170 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4596
1174 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4598
1177 msgid "Open in New _Window"
1178 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4600
1181 msgid "_Copy Link Address"
1182 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4602
1185 msgid "_Save Image As..."
1186 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1188 #: ../shell/ev-window.c:4604
1190 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4643
1196 #: ../shell/ev-window.c:4644
1198 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4655
1202 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4657
1205 msgid "Adjust the zoom level"
1206 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4667
1212 #: ../shell/ev-window.c:4669
1216 #. translators: this is the history action
1217 #: ../shell/ev-window.c:4672
1218 msgid "Move across visited pages"
1219 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4702
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4707
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4711
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4715
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4723
1244 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4928
1247 msgid "Unable to open external link"
1248 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5089
1251 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1252 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5129
1255 msgid "The image could not be saved."
1256 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1258 #: ../shell/ev-window.c:5161
1260 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5220
1263 msgid "Unable to open attachment"
1264 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5272
1267 msgid "The attachment could not be saved."
1268 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1270 #: ../shell/ev-window.c:5317
1271 msgid "Save Attachment"
1272 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1274 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1276 msgid "%s - Password Required"
1277 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1279 #: ../shell/ev-utils.c:330
1280 msgid "By extension"
1281 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1283 #: ../shell/main.c:52
1284 msgid "The page of the document to display."
1285 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1287 #: ../shell/main.c:52
1291 #: ../shell/main.c:53
1292 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1293 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1295 #: ../shell/main.c:54
1296 msgid "Run evince in presentation mode"
1297 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1299 #: ../shell/main.c:55
1300 msgid "Run evince as a previewer"
1301 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1303 #: ../shell/main.c:56
1304 msgid "The word or phrase to find in the document"
1305 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1307 #: ../shell/main.c:56
1311 #: ../shell/main.c:59
1315 #: ../shell/main.c:325
1316 msgid "GNOME Document Viewer"
1317 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1321 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1322 "creation of new thumbnails"
1324 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1328 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1329 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1332 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1333 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1335 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1337 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1338 "thumbnailer documentation for more information."
1340 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1341 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."