1 # translation of evince.master.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: evince.master.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:54+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
45 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
46 msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
50 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
51 msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ."
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
55 msgid "The command “%s” did not end normally."
56 msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી."
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
60 msgid "Failed to create a temporary directory."
61 msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં અસમર્થ."
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
65 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
66 msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
69 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
70 msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
73 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
74 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
75 msgid "Unknown MIME Type"
76 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
79 #| msgid "File corrupted."
80 msgid "File corrupted"
81 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
84 #| msgid "No files in archive."
85 msgid "No files in archive"
86 msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી"
88 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
93 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
95 #| msgid "There was an error displaying help"
96 msgid "There was an error deleting “%s”."
97 msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી."
99 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
104 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
106 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
108 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
109 msgid "DJVU document has incorrect format"
110 msgstr "DJVU દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
112 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
114 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
117 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
120 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "Djvu Documents"
122 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
124 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
125 msgid "DVI document has incorrect format"
126 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
128 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "DVI Documents"
130 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
132 #. translators: this is the document security state
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
137 #. translators: this is the document security state
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
160 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
163 msgid "Type 1C (CID)"
164 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
167 msgid "TrueType (CID)"
168 msgstr "TrueType (CID)"
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
171 msgid "Unknown font type"
172 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
179 msgid "Embedded subset"
182 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
186 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
190 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
191 msgid "PDF Documents"
192 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
194 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
195 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
196 msgid "Invalid document"
197 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
200 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
202 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
203 msgid "Impress Slides"
204 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
206 #: ../backend/impress/zip.c:53
210 #: ../backend/impress/zip.c:56
211 msgid "Not enough memory"
212 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
214 #: ../backend/impress/zip.c:59
215 msgid "Cannot find zip signature"
216 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
218 #: ../backend/impress/zip.c:62
219 msgid "Invalid zip file"
220 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
222 #: ../backend/impress/zip.c:65
223 msgid "Multi file zips are not supported"
224 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
226 #: ../backend/impress/zip.c:68
227 msgid "Cannot open the file"
228 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
230 #: ../backend/impress/zip.c:71
231 msgid "Cannot read data from file"
232 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
234 #: ../backend/impress/zip.c:74
235 msgid "Cannot find file in the zip archive"
236 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
238 #: ../backend/impress/zip.c:77
239 msgid "Unknown error"
242 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
244 msgid "Failed to load document “%s”"
245 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
247 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
249 msgid "Failed to save document “%s”"
250 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
252 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
253 msgid "PostScript Documents"
254 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
273 msgid "File type %s (%s) is not supported"
274 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
312 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
316 msgid "Not a launchable item"
317 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
320 msgid "Disable connection to session manager"
321 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
324 msgid "Specify file containing saved configuration"
325 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
328 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
333 msgid "Specify session management ID"
334 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
341 msgid "Session management options:"
342 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
344 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
345 msgid "Show session management options"
346 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
348 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
349 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
350 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
351 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
352 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
353 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
361 msgid "_Move on Toolbar"
362 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
365 msgid "Move the selected item on the toolbar"
366 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
369 msgid "_Remove from Toolbar"
370 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
373 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
374 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
377 msgid "_Delete Toolbar"
378 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
380 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
381 msgid "Remove the selected toolbar"
382 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
384 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
388 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
389 msgid "Running in presentation mode"
390 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
392 #. translators: this is the label for toolbar button
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
395 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
398 msgid "Fit Page Width"
399 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
443 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multipage documents"
450 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો"
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
469 #| msgid "GNOME Document Viewer"
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "GNOME દસ્તાવેજ દર્શક"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
484 msgid "_Previous Page"
485 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
493 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
496 msgid "Go to the next page"
497 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
500 msgid "Enlarge the document"
501 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
504 msgid "Shrink the document"
505 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
512 msgid "Print this document"
513 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
517 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
528 msgid "Make the current document fill the window width"
529 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
537 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
580 msgid "Number of Pages:"
581 msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
603 #. Translate to the default units to use for presenting
604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
615 msgid "%.0f x %.0f mm"
616 msgstr "%.0f x %.0f mm"
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
620 msgid "%.2f x %.2f inch"
621 msgstr "%.2f x %.2f inch"
623 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
624 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
627 msgid "%s, Portrait (%s)"
628 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
630 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
631 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
634 msgid "%s, Landscape (%s)"
635 msgstr "%s, આડું (%s)"
637 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
642 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
647 #: ../libview/ev-jobs.c:958
649 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
650 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
652 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
654 #| msgid "Failed to print document"
655 msgid "Failed to print page %d: %s"
656 msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s"
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
666 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
667 msgid "Scroll View Up"
668 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
670 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
671 msgid "Scroll View Down"
672 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
674 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
675 msgid "Document View"
676 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
678 #: ../libview/ev-view.c:1466
679 msgid "Go to first page"
680 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
682 #: ../libview/ev-view.c:1468
683 msgid "Go to previous page"
684 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
686 #: ../libview/ev-view.c:1470
687 msgid "Go to next page"
688 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
690 #: ../libview/ev-view.c:1472
691 msgid "Go to last page"
692 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
694 #: ../libview/ev-view.c:1474
696 msgstr "પાનાં પર જાવ"
698 #: ../libview/ev-view.c:1476
702 #: ../libview/ev-view.c:1504
704 msgid "Go to page %s"
705 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
707 #: ../libview/ev-view.c:1510
709 msgid "Go to %s on file “%s”"
710 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
712 #: ../libview/ev-view.c:1513
714 msgid "Go to file “%s”"
715 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
717 #: ../libview/ev-view.c:1521
720 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
722 #: ../libview/ev-view.c:2783
723 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
724 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
726 #: ../libview/ev-view.c:3722
727 msgid "Jump to page:"
728 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
730 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
731 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
733 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
735 #: ../shell/eggfindbar.c:146
736 msgid "Search string"
737 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
739 #: ../shell/eggfindbar.c:147
740 msgid "The name of the string to be found"
741 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
743 #: ../shell/eggfindbar.c:160
744 msgid "Case sensitive"
745 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
747 #: ../shell/eggfindbar.c:161
748 msgid "TRUE for a case sensitive search"
749 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
751 #: ../shell/eggfindbar.c:168
752 msgid "Highlight color"
753 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
755 #: ../shell/eggfindbar.c:169
756 msgid "Color of highlight for all matches"
757 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
759 #: ../shell/eggfindbar.c:175
760 msgid "Current color"
763 #: ../shell/eggfindbar.c:176
764 msgid "Color of highlight for the current match"
765 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
767 #: ../shell/eggfindbar.c:320
771 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
772 msgid "Find Pre_vious"
773 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
775 #: ../shell/eggfindbar.c:333
776 msgid "Find previous occurrence of the search string"
777 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
779 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
781 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
783 #: ../shell/eggfindbar.c:341
784 msgid "Find next occurrence of the search string"
785 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
787 #: ../shell/eggfindbar.c:348
788 msgid "C_ase Sensitive"
789 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
791 #: ../shell/eggfindbar.c:351
792 msgid "Toggle case sensitive search"
793 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
795 #: ../shell/ev-application.c:305
796 #| msgid "Reload the document"
797 msgid "Recover previous documents?"
798 msgstr "પહેલાનાં દસ્તાવેજો પાછા મેળવો?"
800 #: ../shell/ev-application.c:308
802 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
803 "recover the opened documents."
805 "Evince એ છેલ્લે તે ચાલ્યુ હતુ તે અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળવા માટે દેખાય છે. તમે ખોલેલ દસ્તાવેજોને "
808 #: ../shell/ev-application.c:312
809 msgid "_Don't Recover"
810 msgstr "પાછુ મેળવો નહિં (_D)"
812 #: ../shell/ev-application.c:315
814 msgstr "પાછુ મેળવો (_R)"
816 #: ../shell/ev-application.c:318
817 msgid "Crash Recovery"
818 msgstr "વિનાશ પાછો મેળવવો"
820 #: ../shell/ev-keyring.c:102
822 msgid "Password for document %s"
823 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
825 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
826 msgid "Open a recently used document"
827 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
829 #: ../shell/ev-password-view.c:144
831 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
833 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
835 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
836 msgid "_Unlock Document"
837 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
839 #: ../shell/ev-password-view.c:261
840 msgid "Enter password"
841 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
843 #: ../shell/ev-password-view.c:301
844 msgid "Password required"
845 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
847 #: ../shell/ev-password-view.c:302
849 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
850 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
852 #: ../shell/ev-password-view.c:332
854 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
856 #: ../shell/ev-password-view.c:365
857 msgid "Forget password _immediately"
858 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
860 #: ../shell/ev-password-view.c:377
861 msgid "Remember password until you _logout"
862 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
864 #: ../shell/ev-password-view.c:389
865 msgid "Remember _forever"
866 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
870 msgid "Preparing to print ..."
871 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે ..."
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
875 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
879 msgid "Printing page %d of %d..."
880 msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."
882 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
883 msgid "Printing is not supported on this printer."
884 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
886 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
887 #| msgid "Invalid zip file"
888 msgid "Invalid page selection"
889 msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી"
891 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
895 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
896 msgid "Your print range selection does not include any page"
897 msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી"
899 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
903 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
911 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
915 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
917 msgid "Gathering font information... %3d%%"
918 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
920 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
924 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
928 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
932 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
936 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
940 #: ../shell/ev-window.c:828
943 msgstr "પાનાં %s - %s"
945 #: ../shell/ev-window.c:830
950 #: ../shell/ev-window.c:1255
951 msgid "The document contains no pages"
952 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
954 #: ../shell/ev-window.c:1258
955 #| msgid "The document contains no pages"
956 msgid "The document contains only empty pages"
957 msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે"
959 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
960 msgid "Unable to open document"
961 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
963 #: ../shell/ev-window.c:1605
965 #| msgid "Loading document from %s"
966 msgid "Loading document from “%s”"
967 msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"
969 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
971 msgid "Downloading document (%d%%)"
972 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
974 #: ../shell/ev-window.c:1873
976 msgid "Reloading document from %s"
977 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
979 #: ../shell/ev-window.c:1905
980 msgid "Failed to reload document."
981 msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."
983 #: ../shell/ev-window.c:2057
984 msgid "Open Document"
985 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
987 #: ../shell/ev-window.c:2136
989 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
990 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
991 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: "
993 #: ../shell/ev-window.c:2163
994 msgid "Cannot open a copy."
995 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
997 #: ../shell/ev-window.c:2399
999 msgid "Saving document to %s"
1000 msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1002 #: ../shell/ev-window.c:2402
1004 msgid "Saving attachment to %s"
1005 msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2405
1009 msgid "Saving image to %s"
1010 msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
1014 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1015 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1017 #: ../shell/ev-window.c:2477
1019 msgid "Uploading document (%d%%)"
1020 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2481
1024 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1025 msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2485
1029 msgid "Uploading image (%d%%)"
1030 msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2607
1034 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
1036 #: ../shell/ev-window.c:2821
1038 msgid "%d pending job in queue"
1039 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1040 msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
1041 msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"
1043 #: ../shell/ev-window.c:2934
1045 msgid "Printing job “%s”"
1046 msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3141
1050 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1051 msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
1053 #: ../shell/ev-window.c:3144
1055 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1056 msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3156
1059 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1060 msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."
1062 #: ../shell/ev-window.c:3160
1063 msgid "Cancel _print and Close"
1064 msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"
1066 #: ../shell/ev-window.c:3164
1067 msgid "Close _after Printing"
1068 msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:3770
1071 msgid "Toolbar Editor"
1072 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
1074 #: ../shell/ev-window.c:3901
1075 msgid "There was an error displaying help"
1076 msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4131
1081 "Document Viewer.\n"
1082 "Using poppler %s (%s)"
1085 "poppler %s (%s) વાપરીને"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4160
1089 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1090 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1091 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1094 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1095 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1096 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1099 #: ../shell/ev-window.c:4164
1101 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1106 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1111 #: ../shell/ev-window.c:4168
1113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1114 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1115 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1118 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1119 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4192
1125 #: ../shell/ev-window.c:4195
1126 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1127 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1128 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4201
1131 msgid "translator-credits"
1132 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1134 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1135 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1136 #. contains plural cases.
1137 #: ../shell/ev-window.c:4419
1139 msgid "%d found on this page"
1140 msgid_plural "%d found on this page"
1141 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
1142 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4427
1146 msgid "%3d%% remaining to search"
1147 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4911
1153 #: ../shell/ev-window.c:4912
1155 msgstr "ફેરફાર (_E)"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4913
1161 #: ../shell/ev-window.c:4914
1165 #: ../shell/ev-window.c:4915
1170 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1171 #: ../shell/ev-window.c:5175
1173 msgstr "ખોલો (_O)..."
1175 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1176 msgid "Open an existing document"
1177 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4921
1180 msgid "Op_en a Copy"
1181 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4922
1184 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1185 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1188 msgid "_Save a Copy..."
1189 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
1191 #: ../shell/ev-window.c:4925
1192 msgid "Save a copy of the current document"
1193 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4927
1196 #| msgid "Print Set_up..."
1197 msgid "Page Set_up..."
1198 msgstr "પાનું સુયોજન (_u)..."
1200 #: ../shell/ev-window.c:4928
1201 msgid "Setup the page settings for printing"
1202 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4930
1206 msgstr "છાપો (_P)..."
1208 #: ../shell/ev-window.c:4933
1210 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4941
1214 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4943
1218 msgstr "શોધો (_F)..."
1220 #: ../shell/ev-window.c:4944
1221 msgid "Find a word or phrase in the document"
1222 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4950
1226 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4952
1229 msgid "Rotate _Left"
1230 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4954
1233 msgid "Rotate _Right"
1234 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4964
1238 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4965
1241 msgid "Reload the document"
1242 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4968
1246 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4978
1250 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4979
1253 msgid "Go to the first page"
1254 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4981
1258 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4982
1261 msgid "Go to the last page"
1262 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4986
1267 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4989
1274 #: ../shell/ev-window.c:4993
1275 msgid "Leave Fullscreen"
1276 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4994
1279 msgid "Leave fullscreen mode"
1280 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1282 #: ../shell/ev-window.c:4996
1283 msgid "Start Presentation"
1284 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1286 #: ../shell/ev-window.c:4997
1287 msgid "Start a presentation"
1288 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5052
1293 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5053
1296 msgid "Show or hide the toolbar"
1297 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5055
1301 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5056
1304 msgid "Show or hide the side pane"
1305 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5058
1311 #: ../shell/ev-window.c:5059
1312 msgid "Show the entire document"
1313 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5061
1319 #: ../shell/ev-window.c:5062
1320 msgid "Show two pages at once"
1321 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5064
1325 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5065
1328 msgid "Expand the window to fill the screen"
1329 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5067
1332 msgid "Pre_sentation"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5068
1336 msgid "Run document as a presentation"
1337 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5081
1342 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5083
1346 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5085
1349 msgid "Open in New _Window"
1350 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5087
1353 msgid "_Copy Link Address"
1354 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5089
1357 msgid "_Save Image As..."
1358 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1360 #: ../shell/ev-window.c:5091
1362 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5149
1366 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5151
1369 msgid "Adjust the zoom level"
1370 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5161
1376 #: ../shell/ev-window.c:5163
1380 #. translators: this is the history action
1381 #: ../shell/ev-window.c:5166
1382 msgid "Move across visited pages"
1383 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5196
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5201
1395 #. translators: this is the label for toolbar button
1396 #: ../shell/ev-window.c:5205
1400 #. translators: this is the label for toolbar button
1401 #: ../shell/ev-window.c:5209
1405 #. translators: this is the label for toolbar button
1406 #: ../shell/ev-window.c:5217
1408 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1411 msgid "Unable to launch external application."
1412 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."
1414 #: ../shell/ev-window.c:5439
1415 msgid "Unable to open external link"
1416 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5595
1419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1420 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5634
1423 msgid "The image could not be saved."
1424 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1426 #: ../shell/ev-window.c:5666
1428 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5733
1431 msgid "Unable to open attachment"
1432 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5784
1435 msgid "The attachment could not be saved."
1436 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1438 #: ../shell/ev-window.c:5829
1439 msgid "Save Attachment"
1440 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1442 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1444 msgid "%s - Password Required"
1445 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1447 #: ../shell/ev-utils.c:330
1448 msgid "By extension"
1449 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1451 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1452 msgid "GNOME Document Viewer"
1453 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1455 #: ../shell/main.c:81
1456 msgid "The page of the document to display."
1457 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1459 #: ../shell/main.c:81
1463 #: ../shell/main.c:82
1464 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1465 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1467 #: ../shell/main.c:83
1468 msgid "Run evince in presentation mode"
1469 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1471 #: ../shell/main.c:84
1472 msgid "Run evince as a previewer"
1473 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1475 #: ../shell/main.c:85
1476 msgid "The word or phrase to find in the document"
1477 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1479 #: ../shell/main.c:85
1483 #: ../shell/main.c:89
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1489 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1490 "creation of new thumbnails"
1492 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1495 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1496 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1497 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1499 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1500 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1501 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1503 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1505 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1506 "thumbnailer documentation for more information."
1508 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1509 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."