1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 15:42+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
40 msgid "File corrupted."
41 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
48 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
50 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
52 msgstr "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે નહિં."
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
55 msgid "File not available"
56 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
90 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
94 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
109 msgid "Embedded subset"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
120 #: ../backend/impress/zip.c:50
124 #: ../backend/impress/zip.c:53
125 msgid "Not enough memory"
126 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
128 #: ../backend/impress/zip.c:56
129 msgid "Cannot find zip signature"
130 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
132 #: ../backend/impress/zip.c:59
133 msgid "Invalid zip file"
134 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
136 #: ../backend/impress/zip.c:62
137 msgid "Multi file zips are not supported"
138 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
140 #: ../backend/impress/zip.c:65
141 msgid "Cannot open the file"
142 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
144 #: ../backend/impress/zip.c:68
145 msgid "Cannot read data from file"
146 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
148 #: ../backend/impress/zip.c:71
149 msgid "Cannot find file in the zip archive"
150 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
152 #: ../backend/impress/zip.c:74
153 msgid "Unknown error"
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
230 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
231 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
235 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
240 msgid "Failed to load document “%s”"
241 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
244 msgid "Encapsulated PostScript"
245 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
249 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
251 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
252 msgid "Interpreter failed."
253 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
256 msgid "Remote files aren't supported"
257 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
259 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
260 msgid "Invalid document"
261 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
265 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
266 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
271 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
273 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
275 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
276 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
293 msgid "PostScript Documents"
294 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
297 msgid "PDF Documents"
298 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
305 msgid "DVI Documents"
306 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
309 msgid "Djvu Documents"
310 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
314 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
317 msgid "Impress Slides"
318 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
324 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
329 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
330 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
381 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
424 #: ../shell/ev-window-title.c:127
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
444 #: ../data/evince-password.glade.h:4
446 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
449 msgid "<b>Author:</b>"
450 msgstr "<b>લેખક:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
453 msgid "<b>Created:</b>"
454 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
457 msgid "<b>Creator:</b>"
458 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
461 msgid "<b>Format:</b>"
462 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
465 msgid "<b>Keywords:</b>"
466 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
469 msgid "<b>Modified:</b>"
470 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
473 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
474 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
477 msgid "<b>Optimized:</b>"
478 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
481 msgid "<b>Paper Size:</b>"
482 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
485 msgid "<b>Producer:</b>"
486 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
489 msgid "<b>Security:</b>"
490 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
493 msgid "<b>Subject:</b>"
494 msgstr "<b>વિષય:</b>"
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
497 msgid "<b>Title:</b>"
498 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
501 msgid "Override document restrictions"
502 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
505 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
506 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
508 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
516 #. Translate to the default units to use for presenting
517 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
518 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
526 #. Imperial measurement (inches)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
529 msgid "%.2f x %.2f in"
530 msgstr "%.2f x %.2f in"
532 #. Metric measurement (millimeters)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
535 msgid "%.0f x %.0f mm"
536 msgstr "%.0f x %.0f mm"
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, આડું (%s)"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:157
553 msgid "Search string"
554 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:171
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:179
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:186
577 msgid "Current color"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:320
588 #: ../shell/eggfindbar.c:329
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:332
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:337
600 #: ../shell/eggfindbar.c:340
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:348
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:351
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #: ../shell/ev-password.c:83
623 msgid "Password required"
624 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
626 #: ../shell/ev-password.c:84
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
635 #: ../shell/ev-password.c:252
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
681 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
712 msgid "Document View"
713 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
715 #: ../shell/ev-view.c:1414
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
719 #: ../shell/ev-view.c:1416
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
723 #: ../shell/ev-view.c:1418
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
727 #: ../shell/ev-view.c:1420
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
731 #: ../shell/ev-view.c:1422
733 msgstr "પાનાં પર જાવ"
735 #: ../shell/ev-view.c:1424
739 #: ../shell/ev-view.c:1451
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
744 #: ../shell/ev-view.c:1456
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
749 #: ../shell/ev-view.c:1459
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
754 #: ../shell/ev-view.c:1468
757 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
759 #: ../shell/ev-view.c:1858
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
763 #: ../shell/ev-view.c:2531
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4145
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
775 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
777 #: ../shell/ev-view.c:4154
779 msgid "%3d%% remaining to search"
780 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
782 #: ../shell/ev-window.c:742
785 msgstr "પાનાં %s - %s"
787 #: ../shell/ev-window.c:744
792 #: ../shell/ev-window.c:1307
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
796 #: ../shell/ev-window.c:1469
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
800 #: ../shell/ev-window.c:1524
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:1553
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
809 #: ../shell/ev-window.c:1834
811 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
812 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:1861
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
819 #: ../shell/ev-window.c:1883
823 #: ../shell/ev-window.c:1964
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
827 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
831 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
835 #: ../shell/ev-window.c:2258
836 msgid "Generating PDF is not supported"
837 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
839 #: ../shell/ev-window.c:2270
842 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
843 "requires a PostScript printer driver."
845 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
846 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
848 #: ../shell/ev-window.c:2328
853 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
854 msgid "Leave Fullscreen"
855 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
857 #: ../shell/ev-window.c:3067
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
861 #: ../shell/ev-window.c:3438
865 "Using poppler %s (%s)"
868 "poppler %s (%s) વાપરીને"
870 #: ../shell/ev-window.c:3466
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
878 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
882 #: ../shell/ev-window.c:3470
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
894 #: ../shell/ev-window.c:3474
896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
897 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
898 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
901 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
902 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
904 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
908 #: ../shell/ev-window.c:3501
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
912 #: ../shell/ev-window.c:3507
913 msgid "translator-credits"
914 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
916 #: ../shell/ev-window.c:4009
920 #: ../shell/ev-window.c:4010
924 #: ../shell/ev-window.c:4011
928 #: ../shell/ev-window.c:4012
932 #: ../shell/ev-window.c:4013
937 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
939 msgstr "ખોલો (_O)..."
941 #: ../shell/ev-window.c:4017
942 msgid "Open an existing document"
943 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
945 #: ../shell/ev-window.c:4019
947 msgstr "નકલ ખોલો (_C)"
949 #: ../shell/ev-window.c:4020
950 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
953 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
954 msgid "_Save a Copy..."
955 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
957 #: ../shell/ev-window.c:4023
958 msgid "Save a copy of the current document"
959 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
961 #: ../shell/ev-window.c:4025
962 msgid "Print Set_up..."
963 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
965 #: ../shell/ev-window.c:4026
966 msgid "Setup the page settings for printing"
967 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
969 #: ../shell/ev-window.c:4028
971 msgstr "છાપો (_P)..."
973 #: ../shell/ev-window.c:4029
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
977 #: ../shell/ev-window.c:4031
979 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
981 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
983 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
985 #: ../shell/ev-window.c:4045
987 msgstr "શોધો (_F)..."
989 #: ../shell/ev-window.c:4046
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
993 #: ../shell/ev-window.c:4048
995 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
997 #: ../shell/ev-window.c:4050
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4052
1003 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4054
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4056
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4061
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4064
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4066
1023 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4067
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4071
1031 msgid "_Previous Page"
1032 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4072
1035 msgid "Go to the previous page"
1036 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4074
1040 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4075
1043 msgid "Go to the next page"
1044 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4077
1048 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4078
1051 msgid "Go to the first page"
1052 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4080
1056 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4081
1059 msgid "Go to the last page"
1060 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4085
1065 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4088
1071 #: ../shell/ev-window.c:4093
1072 msgid "Leave fullscreen mode"
1073 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4144
1078 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4145
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4147
1086 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4148
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4150
1096 #: ../shell/ev-window.c:4151
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4153
1104 #: ../shell/ev-window.c:4154
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4156
1110 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4157
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4159
1117 msgid "_Presentation"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4160
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4162
1126 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4163
1129 msgid "Make the current document fill the window"
1130 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4165
1133 msgid "Fit Page _Width"
1134 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4166
1137 msgid "Make the current document fill the window width"
1138 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4173
1143 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4175
1147 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4177
1150 msgid "Open in New _Window"
1151 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4179
1154 msgid "_Copy Link Address"
1155 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4181
1158 msgid "_Save Image As..."
1159 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1161 #: ../shell/ev-window.c:4183
1163 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4222
1169 #: ../shell/ev-window.c:4223
1171 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4233
1175 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4235
1178 msgid "Adjust the zoom level"
1179 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4245
1185 #: ../shell/ev-window.c:4247
1189 #: ../shell/ev-window.c:4249
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4265
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4270
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4274
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4278
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4286
1216 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4598
1219 msgid "The image could not be saved."
1220 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1222 #: ../shell/ev-window.c:4617
1224 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4672
1227 msgid "Unable to open attachment"
1228 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4719
1231 msgid "The attachment could not be saved."
1232 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1234 #: ../shell/ev-window.c:4743
1235 msgid "Save Attachment"
1236 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1238 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1240 msgid "%s - Password Required"
1241 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1243 #: ../shell/main.c:53
1244 msgid "The page of the document to display."
1245 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1247 #: ../shell/main.c:53
1251 #: ../shell/main.c:54
1252 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1253 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1255 #: ../shell/main.c:55
1256 msgid "Run evince in presentation mode"
1257 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1259 #: ../shell/main.c:56
1260 msgid "Run evince as a previewer"
1261 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1263 #: ../shell/main.c:58
1267 #: ../shell/main.c:269
1268 msgid "GNOME Document Viewer"
1269 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1271 #: ../shell/main.c:310
1272 msgid "Evince Document Viewer"
1273 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1277 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1278 "creation of new thumbnails"
1280 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1284 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1285 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1288 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1289 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1293 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1294 "thumbnailer documentation for more information."
1296 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1297 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."