1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:07+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
44 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
46 msgid "Unknown MIME Type"
47 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
51 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
52 msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
55 msgid "File corrupted."
56 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
59 #| msgid "No images found in archive %s"
60 msgid "No files in archive."
61 msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી."
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
68 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
70 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
72 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
73 #| msgid "DVI document has incorrect format"
74 msgid "DJVU document has incorrect format"
75 msgstr "DJVU દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
77 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
79 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
80 #| "cannot be accessed."
82 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
85 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "Djvu Documents"
90 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
98 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
100 #. translators: this is the document security state
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
128 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
131 msgid "Type 1C (CID)"
132 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
135 msgid "TrueType (CID)"
136 msgstr "TrueType (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
139 msgid "Unknown font type"
140 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
147 msgid "Embedded subset"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
158 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
159 msgid "PDF Documents"
160 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
162 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
163 msgid "Invalid document"
164 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
167 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
169 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "Impress Slides"
171 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
173 #: ../backend/impress/zip.c:53
177 #: ../backend/impress/zip.c:56
178 msgid "Not enough memory"
179 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
181 #: ../backend/impress/zip.c:59
182 msgid "Cannot find zip signature"
183 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
185 #: ../backend/impress/zip.c:62
186 msgid "Invalid zip file"
187 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
189 #: ../backend/impress/zip.c:65
190 msgid "Multi file zips are not supported"
191 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
193 #: ../backend/impress/zip.c:68
194 msgid "Cannot open the file"
195 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
197 #: ../backend/impress/zip.c:71
198 msgid "Cannot read data from file"
199 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
201 #: ../backend/impress/zip.c:74
202 msgid "Cannot find file in the zip archive"
203 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
205 #: ../backend/impress/zip.c:77
206 msgid "Unknown error"
209 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
211 msgid "Failed to load document “%s”"
212 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
216 msgid "Failed to save document “%s”"
217 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
219 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
220 msgid "PostScript Documents"
221 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
223 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
225 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
226 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
230 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
231 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
236 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
238 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
240 msgid "File type %s (%s) is not supported"
241 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
244 msgid "All Documents"
245 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
256 msgid "Connect _anonymously"
257 msgstr "અજ્ઞાત રીતે જોડાવો (_a)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
260 msgid "Connect as u_ser:"
261 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે જોડાવો (_s):"
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
265 msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
269 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
271 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
272 #: ../shell/ev-password-view.c:332
274 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
276 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
277 msgid "_Forget password immediately"
278 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_F)"
280 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
281 msgid "_Remember password until you logout"
282 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
284 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
285 msgid "_Remember forever"
286 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_R)"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
290 msgid "File is not a valid .desktop file"
291 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
295 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
296 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
301 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
305 msgid "Application does not accept documents on command line"
306 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
310 msgid "Unrecognized launch option: %d"
311 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
315 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
316 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
320 msgid "Not a launchable item"
321 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
324 msgid "Disable connection to session manager"
325 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
328 msgid "Specify file containing saved configuration"
329 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
344 #| msgid "Session Management Options"
345 msgid "Session management options:"
346 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
348 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
349 #| msgid "Show Session Management options"
350 msgid "Show session management options"
351 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
353 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
354 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
355 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
356 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
357 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
358 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
366 msgid "_Move on Toolbar"
367 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
370 msgid "Move the selected item on the toolbar"
371 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
374 msgid "_Remove from Toolbar"
375 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
378 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
379 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
382 msgid "_Delete Toolbar"
383 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
386 msgid "Remove the selected toolbar"
387 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
389 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
393 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
394 msgid "Running in presentation mode"
395 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
397 #. translators: this is the label for toolbar button
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
400 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
403 msgid "Fit Page Width"
404 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multipage documents"
454 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
464 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
469 #| msgid "<b>Title:</b>"
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
478 #| msgid "<b>Subject:</b>"
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
483 #| msgid "<b>Author:</b>"
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
488 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
490 msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
493 #| msgid "<b>Producer:</b>"
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
498 #| msgid "<b>Creator:</b>"
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
503 #| msgid "<b>Created:</b>"
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
508 #| msgid "<b>Modified:</b>"
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
513 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
514 msgid "Number of Pages:"
515 msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
518 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
520 msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
523 #| msgid "<b>Format:</b>"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
528 #| msgid "<b>Security:</b>"
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
533 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
541 #. Translate to the default units to use for presenting
542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
553 msgid "%.0f x %.0f mm"
554 msgstr "%.0f x %.0f mm"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
558 msgid "%.2f x %.2f inch"
559 msgstr "%.2f x %.2f inch"
561 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
562 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
565 msgid "%s, Portrait (%s)"
566 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
568 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
569 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
572 msgid "%s, Landscape (%s)"
573 msgstr "%s, આડું (%s)"
575 #: ../libview/ev-jobs.c:949
577 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
578 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
580 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
584 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
588 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
589 msgid "Scroll View Up"
590 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
592 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
593 msgid "Scroll View Down"
594 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
596 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
597 msgid "Document View"
598 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
600 #: ../libview/ev-view.c:1417
601 msgid "Go to first page"
602 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
604 #: ../libview/ev-view.c:1419
605 msgid "Go to previous page"
606 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
608 #: ../libview/ev-view.c:1421
609 msgid "Go to next page"
610 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
612 #: ../libview/ev-view.c:1423
613 msgid "Go to last page"
614 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
616 #: ../libview/ev-view.c:1425
618 msgstr "પાનાં પર જાવ"
620 #: ../libview/ev-view.c:1427
624 #: ../libview/ev-view.c:1455
626 msgid "Go to page %s"
627 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
629 #: ../libview/ev-view.c:1461
631 msgid "Go to %s on file “%s”"
632 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
634 #: ../libview/ev-view.c:1464
636 msgid "Go to file “%s”"
637 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
639 #: ../libview/ev-view.c:1472
642 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
644 #: ../libview/ev-view.c:2387
645 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
646 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
648 #: ../libview/ev-view.c:3278
649 msgid "Jump to page:"
650 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
652 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
653 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
655 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
657 #: ../shell/eggfindbar.c:146
658 msgid "Search string"
659 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:147
662 msgid "The name of the string to be found"
663 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:160
666 msgid "Case sensitive"
667 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
669 #: ../shell/eggfindbar.c:161
670 msgid "TRUE for a case sensitive search"
671 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:168
674 msgid "Highlight color"
675 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:169
678 msgid "Color of highlight for all matches"
679 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
681 #: ../shell/eggfindbar.c:175
682 msgid "Current color"
685 #: ../shell/eggfindbar.c:176
686 msgid "Color of highlight for the current match"
687 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
689 #: ../shell/eggfindbar.c:320
693 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
694 msgid "Find Pre_vious"
695 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
697 #: ../shell/eggfindbar.c:333
698 msgid "Find previous occurrence of the search string"
699 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
701 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
703 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
705 #: ../shell/eggfindbar.c:341
706 msgid "Find next occurrence of the search string"
707 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
709 #: ../shell/eggfindbar.c:348
710 msgid "C_ase Sensitive"
711 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
713 #: ../shell/eggfindbar.c:351
714 msgid "Toggle case sensitive search"
715 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
717 #: ../shell/ev-keyring.c:102
719 msgid "Password for document %s"
720 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
722 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
723 msgid "Open a recently used document"
724 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
726 #: ../shell/ev-page-action.c:76
731 #: ../shell/ev-page-action.c:78
736 #: ../shell/ev-password-view.c:144
738 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
740 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
742 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
743 msgid "_Unlock Document"
744 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
746 #: ../shell/ev-password-view.c:261
747 msgid "Enter password"
748 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
750 #: ../shell/ev-password-view.c:301
751 msgid "Password required"
752 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
754 #: ../shell/ev-password-view.c:302
756 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
757 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
759 #: ../shell/ev-password-view.c:365
760 #| msgid "_Forget password immediately"
761 msgid "Forget password _immediately"
762 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
764 #: ../shell/ev-password-view.c:377
765 #| msgid "_Remember password until you logout"
766 msgid "Remember password until you _logout"
767 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
769 #: ../shell/ev-password-view.c:389
770 #| msgid "_Remember forever"
771 msgid "Remember _forever"
772 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"
775 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
776 msgid "Preparing to print ..."
777 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે ..."
779 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
782 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
784 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
786 msgid "Printing page %d of %d..."
787 msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."
789 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
790 msgid "Printing is not supported on this printer."
791 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
793 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
797 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
801 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
805 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
809 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
813 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
815 msgid "Gathering font information... %3d%%"
816 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
818 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
822 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
826 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
830 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
834 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
838 #: ../shell/ev-window.c:843
841 msgstr "પાનાં %s - %s"
843 #: ../shell/ev-window.c:845
848 #: ../shell/ev-window.c:1255
849 msgid "The document contains no pages"
850 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
852 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
853 msgid "Unable to open document"
854 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
856 #: ../shell/ev-window.c:1611
858 msgid "Loading document from %s"
859 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"
861 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
863 msgid "Downloading document (%d%%)"
864 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
866 #: ../shell/ev-window.c:1888
868 #| msgid "Reload the document"
869 msgid "Reloading document from %s"
870 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
872 #: ../shell/ev-window.c:1921
873 #| msgid "Failed to print document"
874 msgid "Failed to reload document."
875 msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."
877 #: ../shell/ev-window.c:2070
878 msgid "Open Document"
879 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
881 #: ../shell/ev-window.c:2131
883 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
884 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
886 #: ../shell/ev-window.c:2160
887 msgid "Cannot open a copy."
888 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
890 #: ../shell/ev-window.c:2400
892 #| msgid "Shrink the document"
893 msgid "Saving document to %s"
894 msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
896 #: ../shell/ev-window.c:2403
898 #| msgid "Save Attachment"
899 msgid "Saving attachment to %s"
900 msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
902 #: ../shell/ev-window.c:2406
904 msgid "Saving image to %s"
905 msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
907 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
909 msgid "The file could not be saved as “%s”."
910 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
912 #: ../shell/ev-window.c:2479
914 msgid "Uploading document (%d%%)"
915 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
917 #: ../shell/ev-window.c:2483
919 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
920 msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
922 #: ../shell/ev-window.c:2487
924 msgid "Uploading image (%d%%)"
925 msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
927 #: ../shell/ev-window.c:2594
931 #: ../shell/ev-window.c:2797
933 msgid "%d pending job in queue"
934 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
935 msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
936 msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"
938 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
939 msgid "Failed to print document"
940 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
942 #: ../shell/ev-window.c:2910
944 msgid "Printing job “%s”"
945 msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"
947 #: ../shell/ev-window.c:3107
949 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
950 msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
952 #: ../shell/ev-window.c:3110
954 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
955 msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
957 #: ../shell/ev-window.c:3122
958 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
959 msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."
961 #: ../shell/ev-window.c:3126
962 msgid "Cancel _print and Close"
963 msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"
965 #: ../shell/ev-window.c:3130
966 msgid "Close _after Printing"
967 msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"
969 #: ../shell/ev-window.c:3733
970 msgid "Toolbar Editor"
971 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
973 #: ../shell/ev-window.c:3865
974 msgid "There was an error displaying help"
975 msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"
977 #: ../shell/ev-window.c:4268
981 "Using poppler %s (%s)"
984 "poppler %s (%s) વાપરીને"
986 #: ../shell/ev-window.c:4296
988 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
993 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
998 #: ../shell/ev-window.c:4300
1000 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1005 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1010 #: ../shell/ev-window.c:4304
1012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1013 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1014 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1017 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1018 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1020 #. Manually set name and icon in win32
1021 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
1025 #: ../shell/ev-window.c:4331
1026 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1027 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4337
1030 msgid "translator-credits"
1031 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1033 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1034 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1035 #. contains plural cases.
1036 #: ../shell/ev-window.c:4555
1038 msgid "%d found on this page"
1039 msgid_plural "%d found on this page"
1040 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
1041 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4563
1045 msgid "%3d%% remaining to search"
1046 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4991
1052 #: ../shell/ev-window.c:4992
1054 msgstr "ફેરફાર (_E)"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4993
1060 #: ../shell/ev-window.c:4994
1064 #: ../shell/ev-window.c:4995
1069 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1070 #: ../shell/ev-window.c:5256
1072 msgstr "ખોલો (_O)..."
1074 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1075 msgid "Open an existing document"
1076 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
1078 #: ../shell/ev-window.c:5001
1079 msgid "Op_en a Copy"
1080 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
1082 #: ../shell/ev-window.c:5002
1083 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1084 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
1086 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1087 msgid "_Save a Copy..."
1088 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
1090 #: ../shell/ev-window.c:5005
1091 msgid "Save a copy of the current document"
1092 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
1094 #: ../shell/ev-window.c:5007
1095 msgid "Print Set_up..."
1096 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
1098 #: ../shell/ev-window.c:5008
1099 msgid "Setup the page settings for printing"
1100 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
1102 #: ../shell/ev-window.c:5010
1104 msgstr "છાપો (_P)..."
1106 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1107 msgid "Print this document"
1108 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5013
1112 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5021
1116 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5023
1120 msgstr "શોધો (_F)..."
1122 #: ../shell/ev-window.c:5024
1123 msgid "Find a word or phrase in the document"
1124 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1126 #: ../shell/ev-window.c:5030
1128 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1130 #: ../shell/ev-window.c:5032
1131 msgid "Rotate _Left"
1132 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1134 #: ../shell/ev-window.c:5034
1135 msgid "Rotate _Right"
1136 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1138 #: ../shell/ev-window.c:5039
1139 msgid "Enlarge the document"
1140 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1142 #: ../shell/ev-window.c:5042
1143 msgid "Shrink the document"
1144 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1146 #: ../shell/ev-window.c:5044
1148 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1150 #: ../shell/ev-window.c:5045
1151 msgid "Reload the document"
1152 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1154 #: ../shell/ev-window.c:5048
1156 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1159 #: ../shell/ev-window.c:5052
1160 msgid "_Previous Page"
1161 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1163 #: ../shell/ev-window.c:5053
1164 msgid "Go to the previous page"
1165 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1167 #: ../shell/ev-window.c:5055
1169 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5056
1172 msgid "Go to the next page"
1173 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5058
1177 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5059
1180 msgid "Go to the first page"
1181 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5061
1185 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5062
1188 msgid "Go to the last page"
1189 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5066
1194 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5069
1201 #: ../shell/ev-window.c:5073
1202 msgid "Leave Fullscreen"
1203 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5074
1206 msgid "Leave fullscreen mode"
1207 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1209 #: ../shell/ev-window.c:5076
1210 msgid "Start Presentation"
1211 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5077
1214 msgid "Start a presentation"
1215 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5133
1220 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5134
1223 msgid "Show or hide the toolbar"
1224 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5136
1228 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5137
1231 msgid "Show or hide the side pane"
1232 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5139
1238 #: ../shell/ev-window.c:5140
1239 msgid "Show the entire document"
1240 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5142
1246 #: ../shell/ev-window.c:5143
1247 msgid "Show two pages at once"
1248 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5145
1252 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5146
1255 msgid "Expand the window to fill the screen"
1256 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5148
1259 msgid "Pre_sentation"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5149
1263 msgid "Run document as a presentation"
1264 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5151
1268 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5152
1271 msgid "Make the current document fill the window"
1272 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5154
1275 msgid "Fit Page _Width"
1276 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5155
1279 msgid "Make the current document fill the window width"
1280 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5162
1285 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5164
1289 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5166
1292 msgid "Open in New _Window"
1293 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5168
1296 msgid "_Copy Link Address"
1297 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5170
1300 msgid "_Save Image As..."
1301 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1303 #: ../shell/ev-window.c:5172
1305 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5218
1311 #: ../shell/ev-window.c:5219
1313 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5230
1317 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5232
1320 msgid "Adjust the zoom level"
1321 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5242
1327 #: ../shell/ev-window.c:5244
1331 #. translators: this is the history action
1332 #: ../shell/ev-window.c:5247
1333 msgid "Move across visited pages"
1334 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1336 #. translators: this is the label for toolbar button
1337 #: ../shell/ev-window.c:5277
1341 #. translators: this is the label for toolbar button
1342 #: ../shell/ev-window.c:5282
1346 #. translators: this is the label for toolbar button
1347 #: ../shell/ev-window.c:5286
1351 #. translators: this is the label for toolbar button
1352 #: ../shell/ev-window.c:5290
1356 #. translators: this is the label for toolbar button
1357 #: ../shell/ev-window.c:5298
1359 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1362 #| msgid "Unable to open external link"
1363 msgid "Unable to launch external application."
1364 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."
1366 #: ../shell/ev-window.c:5526
1367 msgid "Unable to open external link"
1368 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5682
1371 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1372 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5721
1375 msgid "The image could not be saved."
1376 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1378 #: ../shell/ev-window.c:5753
1380 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5815
1383 msgid "Unable to open attachment"
1384 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5866
1387 msgid "The attachment could not be saved."
1388 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1390 #: ../shell/ev-window.c:5911
1391 msgid "Save Attachment"
1392 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1394 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1396 msgid "%s - Password Required"
1397 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1399 #: ../shell/ev-utils.c:330
1400 msgid "By extension"
1401 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1403 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1404 msgid "GNOME Document Viewer"
1405 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1407 #: ../shell/main.c:67
1408 msgid "The page of the document to display."
1409 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1411 #: ../shell/main.c:67
1415 #: ../shell/main.c:68
1416 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1417 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1419 #: ../shell/main.c:69
1420 msgid "Run evince in presentation mode"
1421 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1423 #: ../shell/main.c:70
1424 msgid "Run evince as a previewer"
1425 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1427 #: ../shell/main.c:71
1428 msgid "The word or phrase to find in the document"
1429 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1431 #: ../shell/main.c:71
1435 #: ../shell/main.c:75
1439 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1441 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1442 "creation of new thumbnails"
1444 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1447 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1448 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1449 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1451 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1452 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1453 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1455 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1457 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1458 "thumbnailer documentation for more information."
1460 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1461 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."