1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:17+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:34+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
18 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
19 msgid "_Remove Toolbar"
20 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 #. translators: this is the label for toolbar button
27 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
29 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
32 msgid "Fit Page Width"
33 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
72 msgid "Document Viewer"
73 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
76 msgid "View multipage documents"
77 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
79 #: ../data/evince-password.glade.h:1
83 #: ../data/evince-password.glade.h:2
85 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
87 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
88 msgid "<b>Author:</b>"
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
92 msgid "<b>Created:</b>"
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
96 msgid "<b>Creator:</b>"
97 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
100 msgid "<b>Format:</b>"
101 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
104 msgid "<b>Keywords:</b>"
105 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
108 msgid "<b>Modified:</b>"
109 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
112 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
113 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
116 msgid "<b>Optimized:</b>"
117 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
120 msgid "<b>Producer:</b>"
121 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
124 msgid "<b>Security:</b>"
125 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
128 msgid "<b>Subject:</b>"
129 msgstr "<b>વિષય:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
132 msgid "<b>Title:</b>"
133 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
135 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
136 msgid "Default sidebar size"
137 msgstr "બાજુપટ્ટીનું મૂળભુત માપ"
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
140 msgid "Show sidebar by default"
141 msgstr "બાજુપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો"
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
144 msgid "Show statusbar by default"
145 msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
148 msgid "Show toolbar by default"
149 msgstr "સાધનપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
153 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
154 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
155 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
156 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
157 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
158 "possible relative to the window's size."
160 "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની "
161 "પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં "
162 "આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં "
163 "સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે."
165 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
167 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
168 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
169 "sidebar not visible by default"
171 "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું "
172 "બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે"
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
176 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
177 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
178 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
180 "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની "
181 "જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે "
182 "જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
186 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
187 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
188 "toolbar not visible by default."
190 "સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન "
191 "વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે "
192 "નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
194 #: ../dvi/dvi-document.c:89
195 msgid "File not available"
196 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
198 #: ../dvi/dvi-document.c:102
199 msgid "DVI document has incorrect format"
200 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
202 #. translators: this is the document security state
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
230 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
233 msgid "Type 1C (CID)"
234 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
237 msgid "TrueType (CID)"
238 msgstr "TrueType (CID)"
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
241 msgid "Unknown font type"
242 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
249 msgid "Embedded subset"
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
260 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
264 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
268 #: ../ps/gsdefaults.c:30
272 #: ../ps/gsdefaults.c:31
276 #: ../ps/gsdefaults.c:32
280 #: ../ps/gsdefaults.c:33
284 #: ../ps/gsdefaults.c:34
288 #: ../ps/gsdefaults.c:35
292 #: ../ps/gsdefaults.c:36
296 #: ../ps/gsdefaults.c:37
300 #: ../ps/gsdefaults.c:38
304 #: ../ps/gsdefaults.c:39
308 #: ../ps/gsdefaults.c:40
312 #: ../ps/gsdefaults.c:41
316 #: ../ps/gsdefaults.c:42
320 #: ../ps/gsdefaults.c:43
324 #: ../ps/gsdefaults.c:44
328 #: ../ps/gsdefaults.c:45
332 #: ../ps/gsdefaults.c:46
336 #: ../ps/gsdefaults.c:47
340 #: ../ps/ps-document.c:136
341 msgid "No document loaded."
342 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
344 #: ../ps/ps-document.c:604
346 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
348 #: ../ps/ps-document.c:786
349 msgid "Interpreter failed."
350 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
352 #: ../ps/ps-document.c:912
354 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
355 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
357 #: ../ps/ps-document.c:972
359 msgid "Cannot open file %s.\n"
360 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
362 #: ../ps/ps-document.c:977
363 msgid "File is not readable."
364 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
366 #: ../ps/ps-document.c:997
367 msgid "Document loaded."
368 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
370 #: ../ps/ps-document.c:1094
372 msgid "Failed to load document '%s'"
373 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
375 #: ../ps/ps-document.c:1255
376 msgid "Encapsulated PostScript"
377 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
379 #: ../ps/ps-document.c:1256
381 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:148
384 msgid "Search string"
385 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:149
388 msgid "The name of the string to be found"
389 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
391 #: ../shell/eggfindbar.c:162
392 msgid "Case sensitive"
393 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
395 #: ../shell/eggfindbar.c:163
396 msgid "TRUE for a case sensitive search"
397 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
399 #: ../shell/eggfindbar.c:170
400 msgid "Highlight color"
401 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
403 #: ../shell/eggfindbar.c:171
404 msgid "Color of highlight for all matches"
405 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
407 #: ../shell/eggfindbar.c:177
408 msgid "Current color"
411 #: ../shell/eggfindbar.c:178
412 msgid "Color of highlight for the current match"
413 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
415 #: ../shell/eggfindbar.c:301
419 #: ../shell/eggfindbar.c:307
421 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
423 #: ../shell/eggfindbar.c:311
425 msgstr "આગળ વધો (_N)"
427 #: ../shell/eggfindbar.c:325
428 msgid "C_ase Sensitive"
429 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:60
432 msgid "Unknown MIME Type"
433 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:71
437 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
438 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:133
441 msgid "All Documents"
442 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
444 #: ../shell/ev-document-types.c:141
445 msgid "PostScript Documents"
446 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
448 #: ../shell/ev-document-types.c:149
449 msgid "PDF Documents"
450 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
452 #: ../shell/ev-document-types.c:158
456 #: ../shell/ev-document-types.c:167
457 msgid "DVI Documents"
458 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
460 #: ../shell/ev-document-types.c:177
461 msgid "Djvu Documents"
462 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
464 #: ../shell/ev-document-types.c:185
468 #: ../shell/ev-page-action.c:168
473 #: ../shell/ev-page-action.c:170
478 #: ../shell/ev-password.c:88
479 msgid "Unable to find glade file"
480 msgstr "glade ફાઈલ શોધવામાં અસમર્થ"
482 #: ../shell/ev-password.c:90
485 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
487 msgstr "glade ફાઈલ, %s, શોધી શકાતી નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારું સ્થાપન પૂર્ણ થઈ ગયું."
489 #: ../shell/ev-password.c:104
490 msgid "Password required"
491 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
493 #: ../shell/ev-password.c:105
496 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
498 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
500 #: ../shell/ev-password.c:142
501 msgid "Incorrect password"
502 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
504 #: ../shell/ev-password-view.c:111
506 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
508 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
510 #: ../shell/ev-password-view.c:120
511 msgid "_Unlock Document"
512 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
514 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
518 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
522 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
526 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
530 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
532 msgid "Gathering font information... %3d%%"
533 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
535 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
537 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
539 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
543 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
547 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
551 #: ../shell/ev-view.c:1093
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:2722
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
564 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
566 #: ../shell/ev-view.c:2732
570 #: ../shell/ev-view.c:2734
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
575 #: ../shell/ev-window.c:555
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
579 #: ../shell/ev-window.c:602
580 msgid "Document Viewer - Password Required"
581 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક - પાસવર્ડ જરૂરી"
583 #: ../shell/ev-window.c:604
585 msgid "%s - Password Required"
586 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
588 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
589 msgid "Loading document. Please wait"
590 msgstr "દસ્તાવેજ લાવી રહ્યા છીએ. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ"
592 #: ../shell/ev-window.c:1078
593 msgid "Open Document"
594 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
596 #: ../shell/ev-window.c:1218
598 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
599 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
601 #: ../shell/ev-window.c:1243
605 #: ../shell/ev-window.c:1424
609 #: ../shell/ev-window.c:1428
613 #: ../shell/ev-window.c:1456
614 msgid "Generating PDF is not supported"
615 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી."
617 #: ../shell/ev-window.c:1467
618 msgid "Printing is not supported on this printer."
619 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
621 #: ../shell/ev-window.c:1470
624 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
625 "requires a PostScript printer driver."
627 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
628 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
630 #: ../shell/ev-window.c:1542
631 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
632 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
634 #: ../shell/ev-window.c:1544
635 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
636 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
639 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
640 msgid "Leave Fullscreen"
641 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
643 #: ../shell/ev-window.c:2100
644 msgid "Toolbar editor"
645 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
647 #: ../shell/ev-window.c:2453
650 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
651 "Using poppler %s (%s)"
653 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
654 "poppler %s (%s) વાપરીને"
656 #: ../shell/ev-window.c:2476
658 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
659 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
660 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
661 "(at your option) any later version.\n"
663 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
664 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
665 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
666 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
668 #: ../shell/ev-window.c:2480
670 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
671 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
672 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
673 "GNU General Public License for more details.\n"
675 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
676 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
677 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n"
678 "GNU General Public License જુઓ.\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2484
682 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
683 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
684 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
686 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
687 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
688 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n"
690 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
694 #: ../shell/ev-window.c:2511
695 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
696 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
698 #: ../shell/ev-window.c:2517
699 msgid "translator-credits"
700 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
702 #: ../shell/ev-window.c:2860
706 #: ../shell/ev-window.c:2861
710 #: ../shell/ev-window.c:2862
714 #: ../shell/ev-window.c:2863
718 #: ../shell/ev-window.c:2864
723 #: ../shell/ev-window.c:2867
725 msgstr "ખોલો (_O)..."
727 #: ../shell/ev-window.c:2868
728 msgid "Open an existing document"
729 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
731 #: ../shell/ev-window.c:2870
732 msgid "_Save a Copy..."
733 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
735 #: ../shell/ev-window.c:2871
736 msgid "Save the current document with a new filename"
737 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવા ફાઈલ નામ સાથે સંગ્રહો"
739 #: ../shell/ev-window.c:2873
741 msgstr "છાપો (_P)..."
743 #: ../shell/ev-window.c:2874
744 msgid "Print this document"
745 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
747 #: ../shell/ev-window.c:2876
749 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
751 #: ../shell/ev-window.c:2877
752 msgid "View the properties of this document"
753 msgstr "આ દસ્તાવેજના ગુણધર્મો જુઓ"
755 #: ../shell/ev-window.c:2880
756 msgid "Close this window"
757 msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
759 #: ../shell/ev-window.c:2885
760 msgid "Copy text from the document"
761 msgstr "દસ્તાવેજમાંથી લખાણની નકલ કરો"
763 #: ../shell/ev-window.c:2887
765 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
767 #: ../shell/ev-window.c:2888
768 msgid "Select the entire page"
769 msgstr "વર્તમાન પાનું પસંદ કરો"
771 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
772 msgid "Find a word or phrase in the document"
773 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
775 #: ../shell/ev-window.c:2893
777 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
779 #: ../shell/ev-window.c:2894
780 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
781 msgstr "શબ્દ અથવા મહાવરાનો આગળનો વારો શોધો"
783 #: ../shell/ev-window.c:2896
785 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
787 #: ../shell/ev-window.c:2897
788 msgid "Customize the toolbar"
789 msgstr "સાધનપટ્ટી વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
791 #: ../shell/ev-window.c:2899
793 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
795 #: ../shell/ev-window.c:2900
796 msgid "Rotate the document to the left"
797 msgstr "દસ્તાવેજને ડાબે ફેરવો"
799 #: ../shell/ev-window.c:2902
800 msgid "Rotate _Right"
801 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
803 #: ../shell/ev-window.c:2903
804 msgid "Rotate the document to the right"
805 msgstr "દસ્તાવેજને જમણે ફેરવો"
807 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
808 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
809 msgid "Enlarge the document"
810 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
812 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
813 #: ../shell/ev-window.c:2991
814 msgid "Shrink the document"
815 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
817 #: ../shell/ev-window.c:2913
819 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
821 #: ../shell/ev-window.c:2914
822 msgid "Reload the document"
823 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
826 #: ../shell/ev-window.c:2918
827 msgid "_Previous Page"
828 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
830 #: ../shell/ev-window.c:2919
831 msgid "Go to the previous page"
832 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
834 #: ../shell/ev-window.c:2921
836 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
838 #: ../shell/ev-window.c:2922
839 msgid "Go to the next page"
840 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
842 #: ../shell/ev-window.c:2924
844 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
846 #: ../shell/ev-window.c:2925
847 msgid "Go to the first page"
848 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
850 #: ../shell/ev-window.c:2927
852 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
854 #: ../shell/ev-window.c:2928
855 msgid "Go to the last page"
856 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
859 #: ../shell/ev-window.c:2932
861 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
863 #: ../shell/ev-window.c:2933
864 msgid "Display help for the viewer application"
865 msgstr "દર્શક કાર્યક્રમ માટે મદદ દર્શાવો"
867 #: ../shell/ev-window.c:2936
871 #: ../shell/ev-window.c:2937
872 msgid "Display credits for the document viewer creators"
873 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક બનાવનારના યશ દર્શાવો"
875 #: ../shell/ev-window.c:2942
876 msgid "Leave fullscreen mode"
877 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
879 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
880 #: ../shell/ev-window.c:2967
881 msgid "Scroll one page forward"
882 msgstr "એક પાનું આગળ સરકાવો"
884 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
885 #: ../shell/ev-window.c:2964
886 msgid "Scroll one page backward"
887 msgstr "એક પાનું પાછળ સરકાવો"
889 #: ../shell/ev-window.c:2979
890 msgid "Focus the page selector"
891 msgstr "પાનાં પસંદગીકારક પર ફોકસ કરો"
893 #: ../shell/ev-window.c:2982
894 msgid "Go ten pages backward"
895 msgstr "દસ પાનાંઓ પાછળ જાવ"
897 #: ../shell/ev-window.c:2985
898 msgid "Go ten pages forward"
899 msgstr "દસ પાનાંઓ આગળ જાવ"
902 #: ../shell/ev-window.c:2998
904 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
906 #: ../shell/ev-window.c:2999
907 msgid "Show or hide the toolbar"
908 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
910 #: ../shell/ev-window.c:3001
912 msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
914 #: ../shell/ev-window.c:3002
915 msgid "Show or hide the statusbar"
916 msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
918 #: ../shell/ev-window.c:3004
920 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
922 #: ../shell/ev-window.c:3005
923 msgid "Show or hide the side pane"
924 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
926 #: ../shell/ev-window.c:3007
930 #: ../shell/ev-window.c:3008
931 msgid "Show the entire document"
932 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
934 #: ../shell/ev-window.c:3010
938 #: ../shell/ev-window.c:3011
939 msgid "Show two pages at once"
940 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
942 #: ../shell/ev-window.c:3013
944 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
946 #: ../shell/ev-window.c:3014
947 msgid "Expand the window to fill the screen"
948 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
950 #: ../shell/ev-window.c:3016
951 msgid "_Presentation"
954 #: ../shell/ev-window.c:3017
955 msgid "Run document as a presentation"
956 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
958 #: ../shell/ev-window.c:3019
960 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
962 #: ../shell/ev-window.c:3020
963 msgid "Make the current document fill the window"
964 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
966 #: ../shell/ev-window.c:3022
967 msgid "Fit Page _Width"
968 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
970 #: ../shell/ev-window.c:3023
971 msgid "Make the current document fill the window width"
972 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
974 #: ../shell/ev-window.c:3082
978 #: ../shell/ev-window.c:3083
980 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
982 #: ../shell/ev-window.c:3095
984 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
986 #: ../shell/ev-window.c:3097
987 msgid "Adjust the zoom level"
988 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3113
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3119
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3123
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3128
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3138
1013 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1015 #: ../shell/main.c:47
1016 msgid "The page of the document to display."
1017 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1019 #: ../shell/main.c:47
1023 #: ../shell/main.c:216
1024 msgid "Evince Document Viewer"
1025 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1027 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1029 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1030 "creation of new thumbnails"
1032 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1035 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1036 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1037 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1039 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1040 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1041 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1045 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1046 "thumbnailer documentation for more information."
1048 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1049 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."