1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:14+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 13:37+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
36 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
38 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
39 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
41 #: ../backend/ev-attachment.c:348
43 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
44 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
46 #: ../backend/ev-attachment.c:381
48 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
49 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
57 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
58 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
62 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
65 msgid "PostScript Documents"
66 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
70 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
78 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
81 msgid "Djvu Documents"
82 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
84 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
86 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
88 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
89 msgid "Impress Slides"
90 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
92 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
96 #: ../comics/comics-document.c:148
97 msgid "File corrupted."
98 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
100 #: ../comics/comics-document.c:184
102 msgid "No images found in archive %s"
103 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
105 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
110 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
114 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
115 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
116 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
117 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
118 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
119 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
127 msgid "_Move on Toolbar"
128 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
131 msgid "Move the selected item on the toolbar"
132 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
135 msgid "_Remove from Toolbar"
136 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
139 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
140 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
142 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
143 msgid "_Delete Toolbar"
144 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
146 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
147 msgid "Remove the selected toolbar"
148 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
150 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
154 #. translators: this is the label for toolbar button
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
157 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
160 msgid "Fit Page Width"
161 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
191 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
195 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
199 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
200 msgid "Document Viewer"
201 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
203 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
204 msgid "View multipage documents"
205 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
207 #: ../data/evince-password.glade.h:1
208 msgid "Remember password for this session"
209 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
211 #: ../data/evince-password.glade.h:2
212 msgid "Save password in keyring"
213 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
215 #: ../data/evince-password.glade.h:3
217 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
220 msgid "<b>Author:</b>"
221 msgstr "<b>લેખક:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
224 msgid "<b>Created:</b>"
225 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
228 msgid "<b>Creator:</b>"
229 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
232 msgid "<b>Format:</b>"
233 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
236 msgid "<b>Keywords:</b>"
237 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
240 msgid "<b>Modified:</b>"
241 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
244 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
245 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
248 msgid "<b>Optimized:</b>"
249 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
252 msgid "<b>Producer:</b>"
253 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
256 msgid "<b>Security:</b>"
257 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
259 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
260 msgid "<b>Subject:</b>"
261 msgstr "<b>વિષય:</b>"
263 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
264 msgid "<b>Title:</b>"
265 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
267 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
268 msgid "Override document restrictions"
269 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
271 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
272 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
273 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
275 #: ../dvi/dvi-document.c:91
276 msgid "File not available"
277 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
279 #: ../dvi/dvi-document.c:104
280 msgid "DVI document has incorrect format"
281 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
283 #. translators: this is the document security state
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
288 #. translators: this is the document security state
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
311 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
314 msgid "Type 1C (CID)"
315 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
318 msgid "TrueType (CID)"
319 msgstr "TrueType (CID)"
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
322 msgid "Unknown font type"
323 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
330 msgid "Embedded subset"
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
337 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
341 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
345 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
349 #: ../ps/gsdefaults.c:30
353 #: ../ps/gsdefaults.c:31
357 #: ../ps/gsdefaults.c:32
361 #: ../ps/gsdefaults.c:33
365 #: ../ps/gsdefaults.c:34
369 #: ../ps/gsdefaults.c:35
373 #: ../ps/gsdefaults.c:36
377 #: ../ps/gsdefaults.c:37
381 #: ../ps/gsdefaults.c:38
385 #: ../ps/gsdefaults.c:39
389 #: ../ps/gsdefaults.c:40
393 #: ../ps/gsdefaults.c:41
397 #: ../ps/gsdefaults.c:42
401 #: ../ps/gsdefaults.c:43
405 #: ../ps/gsdefaults.c:44
409 #: ../ps/gsdefaults.c:45
413 #: ../ps/gsdefaults.c:46
417 #: ../ps/gsdefaults.c:47
421 #: ../ps/ps-document.c:136
422 msgid "No document loaded."
423 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
425 #: ../ps/ps-document.c:590
427 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
429 #: ../ps/ps-document.c:774
430 msgid "Interpreter failed."
431 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
433 #: ../ps/ps-document.c:900
435 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
436 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
438 #: ../ps/ps-document.c:960
440 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
441 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
443 #: ../ps/ps-document.c:965
444 msgid "File is not readable."
445 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
447 #: ../ps/ps-document.c:985
448 msgid "Document loaded."
449 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
451 #: ../ps/ps-document.c:1082
453 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
454 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
456 #: ../ps/ps-document.c:1094
458 msgid "Failed to load document “%s”"
459 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
461 #: ../ps/ps-document.c:1267
462 msgid "Encapsulated PostScript"
463 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
465 #: ../ps/ps-document.c:1268
467 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:157
470 msgid "Search string"
471 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:158
474 msgid "The name of the string to be found"
475 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:171
478 msgid "Case sensitive"
479 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:172
482 msgid "TRUE for a case sensitive search"
483 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:179
486 msgid "Highlight color"
487 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:180
490 msgid "Color of highlight for all matches"
491 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:186
494 msgid "Current color"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:187
498 msgid "Color of highlight for the current match"
499 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:320
505 #: ../shell/eggfindbar.c:329
506 msgid "Find Previous"
507 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:332
510 msgid "Find previous occurrence of the search string"
511 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:337
517 #: ../shell/eggfindbar.c:340
518 msgid "Find next occurrence of the search string"
519 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
521 #: ../shell/eggfindbar.c:348
522 msgid "C_ase Sensitive"
523 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
525 #: ../shell/eggfindbar.c:351
526 msgid "Toggle case sensitive help"
527 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ મદદ બદલો"
529 #: ../shell/ev-page-action.c:168
534 #: ../shell/ev-page-action.c:170
539 #: ../shell/ev-password.c:83
540 msgid "Password required"
541 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
543 #: ../shell/ev-password.c:84
545 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
546 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
548 #: ../shell/ev-password.c:149
549 msgid "Enter password"
550 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
552 #: ../shell/ev-password.c:252
554 msgid "Password for document %s"
555 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
557 #: ../shell/ev-password.c:334
558 msgid "Incorrect password"
559 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
561 #: ../shell/ev-password-view.c:111
563 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
565 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
567 #: ../shell/ev-password-view.c:120
568 msgid "_Unlock Document"
569 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
571 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
575 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
579 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
583 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
587 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
589 msgid "Gathering font information... %3d%%"
590 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
592 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
598 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
600 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
604 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
608 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
620 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
621 msgid "Scroll View Up"
622 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
624 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
625 msgid "Scroll View Down"
626 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
628 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
629 msgid "Document View"
630 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
632 #: ../shell/ev-view.c:1340
633 msgid "Go to first page"
634 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
636 #: ../shell/ev-view.c:1342
637 msgid "Go to previous page"
638 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
640 #: ../shell/ev-view.c:1344
641 msgid "Go to next page"
642 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
644 #: ../shell/ev-view.c:1346
645 msgid "Go to last page"
646 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
648 #: ../shell/ev-view.c:1348
650 msgstr "પાનાં પર જાવ"
652 #: ../shell/ev-view.c:1350
656 #: ../shell/ev-view.c:1377
658 msgid "Go to page %s"
659 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
661 #: ../shell/ev-view.c:1382
663 msgid "Go to %s on file “%s”"
664 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
666 #: ../shell/ev-view.c:1385
668 msgid "Go to file “%s”"
669 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
671 #: ../shell/ev-view.c:1394
674 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
676 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
677 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
678 #. contains plural cases.
679 #: ../shell/ev-view.c:3437
681 msgid "%d found on this page"
682 msgid_plural "%d found on this page"
683 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
684 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
686 #: ../shell/ev-view.c:3446
688 msgid "%3d%% remaining to search"
689 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
691 #: ../shell/ev-window.c:982
692 msgid "Unable to open document"
693 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
695 #: ../shell/ev-window.c:1071
696 msgid "Open Document"
697 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
699 #: ../shell/ev-window.c:1159
701 msgid "The file could not be saved as “%s”."
702 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
704 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
708 #: ../shell/ev-window.c:1231
709 msgid "Failed to print document"
710 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
712 #: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
713 msgid "Printing is not supported on this printer."
714 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
716 #: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
720 #: ../shell/ev-window.c:1510
721 msgid "Generating PDF is not supported"
722 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
724 #: ../shell/ev-window.c:1522
727 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
728 "requires a PostScript printer driver."
730 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
731 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
733 #: ../shell/ev-window.c:1580
738 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
739 msgid "Leave Fullscreen"
740 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
742 #: ../shell/ev-window.c:2303
743 msgid "Toolbar Editor"
744 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
746 #: ../shell/ev-window.c:2670
749 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
750 "Using poppler %s (%s)"
752 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
753 "poppler %s (%s) વાપરીને"
755 #: ../shell/ev-window.c:2694
757 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
758 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
759 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
762 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
763 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
764 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
767 #: ../shell/ev-window.c:2698
769 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
771 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
774 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
775 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
776 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
779 #: ../shell/ev-window.c:2702
781 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
782 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
783 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
786 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
787 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
789 #: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
793 #: ../shell/ev-window.c:2729
794 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
795 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
797 #: ../shell/ev-window.c:2735
798 msgid "translator-credits"
799 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
801 #: ../shell/ev-window.c:3159
805 #: ../shell/ev-window.c:3160
809 #: ../shell/ev-window.c:3161
813 #: ../shell/ev-window.c:3162
817 #: ../shell/ev-window.c:3163
822 #: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
824 msgstr "ખોલો (_O)..."
826 #: ../shell/ev-window.c:3167
827 msgid "Open an existing document"
828 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
830 #: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
831 msgid "_Save a Copy..."
832 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
834 #: ../shell/ev-window.c:3170
835 msgid "Save a copy of the current document"
836 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
838 #: ../shell/ev-window.c:3172
840 msgstr "છાપો (_P)..."
842 #: ../shell/ev-window.c:3173
843 msgid "Print this document"
844 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
846 #: ../shell/ev-window.c:3175
848 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3183
852 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
854 #: ../shell/ev-window.c:3185
856 msgstr "શોધો (_F)..."
858 #: ../shell/ev-window.c:3186
859 msgid "Find a word or phrase in the document"
860 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
862 #: ../shell/ev-window.c:3188
864 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
866 #: ../shell/ev-window.c:3190
867 msgid "Find Pre_vious"
868 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
870 #: ../shell/ev-window.c:3192
872 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
874 #: ../shell/ev-window.c:3194
876 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
878 #: ../shell/ev-window.c:3196
879 msgid "Rotate _Right"
880 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
882 #: ../shell/ev-window.c:3201
883 msgid "Enlarge the document"
884 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
886 #: ../shell/ev-window.c:3204
887 msgid "Shrink the document"
888 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
890 #: ../shell/ev-window.c:3206
892 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
894 #: ../shell/ev-window.c:3207
895 msgid "Reload the document"
896 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
899 #: ../shell/ev-window.c:3211
900 msgid "_Previous Page"
901 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
903 #: ../shell/ev-window.c:3212
904 msgid "Go to the previous page"
905 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
907 #: ../shell/ev-window.c:3214
909 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
911 #: ../shell/ev-window.c:3215
912 msgid "Go to the next page"
913 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
915 #: ../shell/ev-window.c:3217
917 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
919 #: ../shell/ev-window.c:3218
920 msgid "Go to the first page"
921 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
923 #: ../shell/ev-window.c:3220
925 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
927 #: ../shell/ev-window.c:3221
928 msgid "Go to the last page"
929 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
932 #: ../shell/ev-window.c:3225
934 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
936 #: ../shell/ev-window.c:3228
940 #: ../shell/ev-window.c:3233
941 msgid "Leave fullscreen mode"
942 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
945 #: ../shell/ev-window.c:3284
947 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
949 #: ../shell/ev-window.c:3285
950 msgid "Show or hide the toolbar"
951 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
953 #: ../shell/ev-window.c:3287
955 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
957 #: ../shell/ev-window.c:3288
958 msgid "Show or hide the side pane"
959 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
961 #: ../shell/ev-window.c:3290
965 #: ../shell/ev-window.c:3291
966 msgid "Show the entire document"
967 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
969 #: ../shell/ev-window.c:3293
973 #: ../shell/ev-window.c:3294
974 msgid "Show two pages at once"
975 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
977 #: ../shell/ev-window.c:3296
979 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
981 #: ../shell/ev-window.c:3297
982 msgid "Expand the window to fill the screen"
983 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
985 #: ../shell/ev-window.c:3299
986 msgid "_Presentation"
989 #: ../shell/ev-window.c:3300
990 msgid "Run document as a presentation"
991 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
993 #: ../shell/ev-window.c:3302
995 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
997 #: ../shell/ev-window.c:3303
998 msgid "Make the current document fill the window"
999 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3305
1002 msgid "Fit Page _Width"
1003 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3306
1006 msgid "Make the current document fill the window width"
1007 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3313
1012 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3315
1016 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3317
1019 msgid "_Copy Link Address"
1020 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3380
1026 #: ../shell/ev-window.c:3381
1028 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3393
1032 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3395
1035 msgid "Adjust the zoom level"
1036 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3411
1043 #. translators: this is the label for toolbar button
1044 #: ../shell/ev-window.c:3417
1048 #. translators: this is the label for toolbar button
1049 #: ../shell/ev-window.c:3421
1053 #. translators: this is the label for toolbar button
1054 #: ../shell/ev-window.c:3426
1058 #. translators: this is the label for toolbar button
1059 #: ../shell/ev-window.c:3436
1061 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3714
1064 msgid "Unable to open attachment"
1065 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3761
1068 msgid "The attachment could not be saved."
1069 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1071 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1073 msgid "%s - Password Required"
1074 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1076 #: ../shell/main.c:54
1077 msgid "The page of the document to display."
1078 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1080 #: ../shell/main.c:54
1084 #: ../shell/main.c:55
1085 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1086 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1088 #: ../shell/main.c:56
1089 msgid "Run evince in presentation mode"
1090 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1092 #: ../shell/main.c:57
1093 msgid "Run evince as a previewer"
1094 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1096 #: ../shell/main.c:58
1100 #: ../shell/main.c:293
1101 msgid "GNOME Document Viewer"
1102 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1104 #: ../shell/main.c:334
1105 msgid "Evince Document Viewer"
1106 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1110 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1111 "creation of new thumbnails"
1113 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1117 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1118 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1121 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1122 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1124 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1126 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1127 "thumbnailer documentation for more information."
1129 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1130 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."