1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:14+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 17:53+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
35 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
37 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
38 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
40 #: ../backend/ev-attachment.c:348
42 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
43 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
45 #: ../backend/ev-attachment.c:381
47 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
48 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
51 msgid "Unknown MIME Type"
52 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
56 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
57 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
61 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
64 msgid "PostScript Documents"
65 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
69 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
77 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
80 msgid "Djvu Documents"
81 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
83 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
85 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
87 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
88 msgid "Impress Slides"
89 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
91 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
95 #: ../comics/comics-document.c:148
96 msgid "File corrupted."
97 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
99 #: ../comics/comics-document.c:184
101 msgid "No images found in archive %s"
102 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
104 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
109 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
113 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
114 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
115 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
116 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
117 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
118 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
126 msgid "_Move on Toolbar"
127 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
130 msgid "Move the selected item on the toolbar"
131 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
134 msgid "_Remove from Toolbar"
135 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
138 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
139 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
142 msgid "_Delete Toolbar"
143 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
145 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
146 msgid "Remove the selected toolbar"
147 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
149 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
153 #. translators: this is the label for toolbar button
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
156 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
159 msgid "Fit Page Width"
160 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
190 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
194 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
198 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
199 msgid "Document Viewer"
200 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
202 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
203 msgid "View multipage documents"
204 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:1
207 msgid "Remember password for this session"
208 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
210 #: ../data/evince-password.glade.h:2
211 msgid "Save password in keyring"
212 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
214 #: ../data/evince-password.glade.h:3
216 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
219 msgid "<b>Author:</b>"
220 msgstr "<b>લેખક:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
223 msgid "<b>Created:</b>"
224 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
227 msgid "<b>Creator:</b>"
228 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
231 msgid "<b>Format:</b>"
232 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
235 msgid "<b>Keywords:</b>"
236 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
239 msgid "<b>Modified:</b>"
240 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
243 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
244 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
247 msgid "<b>Optimized:</b>"
248 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
251 msgid "<b>Producer:</b>"
252 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
255 msgid "<b>Security:</b>"
256 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
258 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
259 msgid "<b>Subject:</b>"
260 msgstr "<b>વિષય:</b>"
262 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
263 msgid "<b>Title:</b>"
264 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
266 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
267 msgid "Override document restrictions"
268 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
270 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
271 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
272 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
274 #: ../dvi/dvi-document.c:91
275 msgid "File not available"
276 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
278 #: ../dvi/dvi-document.c:104
279 msgid "DVI document has incorrect format"
280 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
287 #. translators: this is the document security state
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
310 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
313 msgid "Type 1C (CID)"
314 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
317 msgid "TrueType (CID)"
318 msgstr "TrueType (CID)"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
321 msgid "Unknown font type"
322 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
329 msgid "Embedded subset"
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
336 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
340 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
344 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
348 #: ../ps/gsdefaults.c:30
352 #: ../ps/gsdefaults.c:31
356 #: ../ps/gsdefaults.c:32
360 #: ../ps/gsdefaults.c:33
364 #: ../ps/gsdefaults.c:34
368 #: ../ps/gsdefaults.c:35
372 #: ../ps/gsdefaults.c:36
376 #: ../ps/gsdefaults.c:37
380 #: ../ps/gsdefaults.c:38
384 #: ../ps/gsdefaults.c:39
388 #: ../ps/gsdefaults.c:40
392 #: ../ps/gsdefaults.c:41
396 #: ../ps/gsdefaults.c:42
400 #: ../ps/gsdefaults.c:43
404 #: ../ps/gsdefaults.c:44
408 #: ../ps/gsdefaults.c:45
412 #: ../ps/gsdefaults.c:46
416 #: ../ps/gsdefaults.c:47
420 #: ../ps/ps-document.c:136
421 msgid "No document loaded."
422 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
424 #: ../ps/ps-document.c:590
426 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
428 #: ../ps/ps-document.c:774
429 msgid "Interpreter failed."
430 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
432 #: ../ps/ps-document.c:900
434 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
435 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
437 #: ../ps/ps-document.c:960
439 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
440 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
442 #: ../ps/ps-document.c:965
443 msgid "File is not readable."
444 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
446 #: ../ps/ps-document.c:985
447 msgid "Document loaded."
448 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
450 #: ../ps/ps-document.c:1082
452 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
453 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
455 #: ../ps/ps-document.c:1094
457 msgid "Failed to load document “%s”"
458 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
460 #: ../ps/ps-document.c:1267
461 msgid "Encapsulated PostScript"
462 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
464 #: ../ps/ps-document.c:1268
466 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:158
469 msgid "Search string"
470 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:159
473 msgid "The name of the string to be found"
474 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:172
477 msgid "Case sensitive"
478 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:173
481 msgid "TRUE for a case sensitive search"
482 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:180
485 msgid "Highlight color"
486 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:181
489 msgid "Color of highlight for all matches"
490 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
492 #: ../shell/eggfindbar.c:187
493 msgid "Current color"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:188
497 msgid "Color of highlight for the current match"
498 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:319
504 #: ../shell/eggfindbar.c:325
506 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:329
510 msgstr "આગળ વધો (_N)"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:343
513 msgid "C_ase Sensitive"
514 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
530 #: ../shell/ev-password.c:84
532 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
533 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
535 #: ../shell/ev-password.c:149
536 msgid "Enter password"
537 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
539 #: ../shell/ev-password.c:252
541 msgid "Password for document %s"
542 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
544 #: ../shell/ev-password.c:334
545 msgid "Incorrect password"
546 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
548 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
554 #: ../shell/ev-password-view.c:120
555 msgid "_Unlock Document"
556 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
558 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
570 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
576 msgid "Gathering font information... %3d%%"
577 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
579 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
583 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
585 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
587 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
591 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
595 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
608 msgid "Scroll View Up"
609 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
611 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
612 msgid "Scroll View Down"
613 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
615 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
616 msgid "Document View"
617 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
619 #: ../shell/ev-view.c:1340
620 msgid "Go to first page"
621 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
623 #: ../shell/ev-view.c:1342
624 msgid "Go to previous page"
625 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
627 #: ../shell/ev-view.c:1344
628 msgid "Go to next page"
629 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
631 #: ../shell/ev-view.c:1346
632 msgid "Go to last page"
633 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
635 #: ../shell/ev-view.c:1348
637 msgstr "પાનાં પર જાવ"
639 #: ../shell/ev-view.c:1350
643 #: ../shell/ev-view.c:1377
645 msgid "Go to page %s"
646 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
648 #: ../shell/ev-view.c:1382
650 msgid "Go to %s on file “%s”"
651 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
653 #: ../shell/ev-view.c:1385
655 msgid "Go to file “%s”"
656 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
658 #: ../shell/ev-view.c:1394
661 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
663 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
664 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
665 #. contains plural cases.
666 #: ../shell/ev-view.c:3437
668 msgid "%d found on this page"
669 msgid_plural "%d found on this page"
670 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
671 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
673 #: ../shell/ev-view.c:3446
675 msgid "%3d%% remaining to search"
676 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
678 #: ../shell/ev-window.c:982
679 msgid "Unable to open document"
680 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
682 #: ../shell/ev-window.c:1071
683 msgid "Open Document"
684 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
686 #: ../shell/ev-window.c:1159
688 msgid "The file could not be saved as “%s”."
689 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
691 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
695 #: ../shell/ev-window.c:1231
696 msgid "Failed to print document"
697 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
699 #: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
700 msgid "Printing is not supported on this printer."
701 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
703 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
707 #: ../shell/ev-window.c:1460
708 msgid "Generating PDF is not supported"
709 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
711 #: ../shell/ev-window.c:1472
714 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
715 "requires a PostScript printer driver."
717 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
718 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
720 #: ../shell/ev-window.c:1530
725 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
726 msgid "Leave Fullscreen"
727 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
729 #: ../shell/ev-window.c:2253
730 msgid "Toolbar Editor"
731 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
733 #: ../shell/ev-window.c:2620
736 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
737 "Using poppler %s (%s)"
739 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
740 "poppler %s (%s) વાપરીને"
742 #: ../shell/ev-window.c:2644
744 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
745 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
746 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
749 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
750 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
751 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
754 #: ../shell/ev-window.c:2648
756 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
761 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
766 #: ../shell/ev-window.c:2652
768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
769 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
770 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
773 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
774 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
776 #: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
780 #: ../shell/ev-window.c:2679
781 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
782 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
784 #: ../shell/ev-window.c:2685
785 msgid "translator-credits"
786 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
788 #: ../shell/ev-window.c:3109
792 #: ../shell/ev-window.c:3110
796 #: ../shell/ev-window.c:3111
800 #: ../shell/ev-window.c:3112
804 #: ../shell/ev-window.c:3113
809 #: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
811 msgstr "ખોલો (_O)..."
813 #: ../shell/ev-window.c:3117
814 msgid "Open an existing document"
815 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
817 #: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
818 msgid "_Save a Copy..."
819 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
821 #: ../shell/ev-window.c:3120
822 msgid "Save a copy of the current document"
823 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
825 #: ../shell/ev-window.c:3122
827 msgstr "છાપો (_P)..."
829 #: ../shell/ev-window.c:3123
830 msgid "Print this document"
831 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
833 #: ../shell/ev-window.c:3125
835 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
837 #: ../shell/ev-window.c:3133
839 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
841 #: ../shell/ev-window.c:3135
843 msgstr "શોધો (_F)..."
845 #: ../shell/ev-window.c:3136
846 msgid "Find a word or phrase in the document"
847 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
849 #: ../shell/ev-window.c:3138
851 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3140
854 msgid "Find Pre_vious"
855 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
857 #: ../shell/ev-window.c:3142
859 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
861 #: ../shell/ev-window.c:3144
863 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
865 #: ../shell/ev-window.c:3146
866 msgid "Rotate _Right"
867 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
869 #: ../shell/ev-window.c:3151
870 msgid "Enlarge the document"
871 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
873 #: ../shell/ev-window.c:3154
874 msgid "Shrink the document"
875 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
877 #: ../shell/ev-window.c:3156
879 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
881 #: ../shell/ev-window.c:3157
882 msgid "Reload the document"
883 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
886 #: ../shell/ev-window.c:3161
887 msgid "_Previous Page"
888 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
890 #: ../shell/ev-window.c:3162
891 msgid "Go to the previous page"
892 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
894 #: ../shell/ev-window.c:3164
896 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
898 #: ../shell/ev-window.c:3165
899 msgid "Go to the next page"
900 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
902 #: ../shell/ev-window.c:3167
904 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
906 #: ../shell/ev-window.c:3168
907 msgid "Go to the first page"
908 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
910 #: ../shell/ev-window.c:3170
912 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
914 #: ../shell/ev-window.c:3171
915 msgid "Go to the last page"
916 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
919 #: ../shell/ev-window.c:3175
921 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
923 #: ../shell/ev-window.c:3178
927 #: ../shell/ev-window.c:3183
928 msgid "Leave fullscreen mode"
929 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
932 #: ../shell/ev-window.c:3234
934 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
936 #: ../shell/ev-window.c:3235
937 msgid "Show or hide the toolbar"
938 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
940 #: ../shell/ev-window.c:3237
942 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
944 #: ../shell/ev-window.c:3238
945 msgid "Show or hide the side pane"
946 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
948 #: ../shell/ev-window.c:3240
952 #: ../shell/ev-window.c:3241
953 msgid "Show the entire document"
954 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
956 #: ../shell/ev-window.c:3243
960 #: ../shell/ev-window.c:3244
961 msgid "Show two pages at once"
962 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
964 #: ../shell/ev-window.c:3246
966 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
968 #: ../shell/ev-window.c:3247
969 msgid "Expand the window to fill the screen"
970 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
972 #: ../shell/ev-window.c:3249
973 msgid "_Presentation"
976 #: ../shell/ev-window.c:3250
977 msgid "Run document as a presentation"
978 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
980 #: ../shell/ev-window.c:3252
982 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
984 #: ../shell/ev-window.c:3253
985 msgid "Make the current document fill the window"
986 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
988 #: ../shell/ev-window.c:3255
989 msgid "Fit Page _Width"
990 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
992 #: ../shell/ev-window.c:3256
993 msgid "Make the current document fill the window width"
994 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
997 #: ../shell/ev-window.c:3263
999 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3265
1003 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3267
1006 msgid "_Copy Link Address"
1007 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:3330
1013 #: ../shell/ev-window.c:3331
1015 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1017 #: ../shell/ev-window.c:3343
1019 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3345
1022 msgid "Adjust the zoom level"
1023 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3361
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3367
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3371
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3376
1045 #. translators: this is the label for toolbar button
1046 #: ../shell/ev-window.c:3386
1048 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3662
1051 msgid "Unable to open attachment"
1052 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3709
1055 msgid "The attachment could not be saved."
1056 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1058 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1060 msgid "%s - Password Required"
1061 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1063 #: ../shell/main.c:54
1064 msgid "The page of the document to display."
1065 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1067 #: ../shell/main.c:54
1071 #: ../shell/main.c:55
1072 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1073 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1075 #: ../shell/main.c:56
1076 msgid "Run evince in presentation mode"
1077 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1079 #: ../shell/main.c:57
1080 msgid "Run evince as a previewer"
1081 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1083 #: ../shell/main.c:58
1087 #: ../shell/main.c:293
1088 msgid "GNOME Document Viewer"
1089 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1091 #: ../shell/main.c:334
1092 msgid "Evince Document Viewer"
1093 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1095 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1097 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1098 "creation of new thumbnails"
1100 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1103 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1104 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1105 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1107 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1108 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1109 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1111 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1113 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1114 "thumbnailer documentation for more information."
1116 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1117 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."