1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
46 msgid "File not available"
47 msgstr "File not available"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "DVI document has incorrect format"
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
85 msgstr "Type 1C (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
88 msgid "TrueType (CID)"
89 msgstr "TrueType (CID)"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
92 msgid "Unknown font type"
93 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
100 msgid "Embedded subset"
101 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
111 #: ../backend/impress/zip.c:50
115 #: ../backend/impress/zip.c:53
116 msgid "Not enough memory"
117 msgstr "אין מספיק זיכרון"
119 #: ../backend/impress/zip.c:56
120 msgid "Cannot find zip signature"
121 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
123 #: ../backend/impress/zip.c:59
124 msgid "Invalid zip file"
125 msgstr "קובץ zip לא תקין"
127 #: ../backend/impress/zip.c:62
128 msgid "Multi file zips are not supported"
129 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
131 #: ../backend/impress/zip.c:65
132 msgid "Cannot open the file"
133 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
135 #: ../backend/impress/zip.c:68
136 msgid "Cannot read data from file"
137 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
139 #: ../backend/impress/zip.c:71
140 msgid "Cannot find file in the zip archive"
141 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
143 #: ../backend/impress/zip.c:74
144 msgid "Unknown error"
145 msgstr "שגיאה לא ידועה"
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
221 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
222 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”.\n"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
227 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
228 msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
236 msgid "Encapsulated PostScript"
237 msgstr "PostScript כמוס"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
243 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
244 msgid "Interpreter failed."
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
248 msgid "Remote files aren't supported"
249 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
252 msgid "Invalid document"
253 msgstr "מסמך לא תקין"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
257 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
258 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
263 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
265 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
267 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
268 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
281 msgid "All Documents"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "מסמכי PostScript"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
289 msgid "PDF Documents"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
297 msgid "DVI Documents"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
301 msgid "Djvu Documents"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "מצגות Impress"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
322 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
336 msgstr "הצג את “_%s”"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_מחק סרגל כלים"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "רץ במצב מצגת"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
373 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
416 #: ../shell/ev-window-title.c:127
417 msgid "Document Viewer"
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421 msgid "View multipage documents"
422 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:1
425 msgid "Password Entry"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:2
429 msgid "Remember password for this session"
430 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:3
433 msgid "Save password in keyring"
434 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:4
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
441 msgid "<b>Author:</b>"
442 msgstr "<b>מחבר:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
445 msgid "<b>Created:</b>"
446 msgstr "<b>נוצר:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
449 msgid "<b>Creator:</b>"
450 msgstr "<b>יוצר:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
453 msgid "<b>Format:</b>"
454 msgstr "<b>סוג:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
457 msgid "<b>Keywords:</b>"
458 msgstr "<b>מילות מפתח:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
461 msgid "<b>Modified:</b>"
462 msgstr "<b>השתנה:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
465 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
466 msgstr "<b>מספר עמודים:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
469 msgid "<b>Optimized:</b>"
470 msgstr "<b>הוטב:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
473 msgid "<b>Paper Size:</b>"
474 msgstr "<b>גודל דף:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
477 msgid "<b>Producer:</b>"
478 msgstr "<b>יצרן:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
481 msgid "<b>Security:</b>"
482 msgstr "<b>אבטחה:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
485 msgid "<b>Subject:</b>"
486 msgstr "<b>נושא:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
489 msgid "<b>Title:</b>"
490 msgstr "<b>כותרת:</b>"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
493 msgid "Override document restrictions"
494 msgstr "Override document restrictions"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
497 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
518 #. Imperial measurement (inches)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
521 msgid "%.2f x %.2f in"
522 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, נוף (%s)"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:157
545 msgid "Search string"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:171
553 msgid "Case sensitive"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:179
561 msgid "Highlight color"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:186
569 msgid "Current color"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:320
580 #: ../shell/eggfindbar.c:329
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "חפש את הקודם"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:332
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:337
592 #: ../shell/eggfindbar.c:340
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:348
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "_תלוי רישיות"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:351
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
604 #: ../shell/ev-page-action.c:76
607 msgstr "(%d מתוך %d)"
609 #: ../shell/ev-page-action.c:78
614 #: ../shell/ev-password.c:83
615 msgid "Password required"
618 #: ../shell/ev-password.c:84
621 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
622 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
624 #: ../shell/ev-password.c:149
625 msgid "Enter password"
628 #: ../shell/ev-password.c:252
630 msgid "Password for document %s"
631 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
633 #: ../shell/ev-password.c:334
634 msgid "Incorrect password"
637 #: ../shell/ev-password-view.c:111
639 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
641 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
686 msgstr "תמונות ממוזערות"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "גלול תצוגה למטה"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
708 #: ../shell/ev-view.c:1414
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "לך לעמוד הראשון"
712 #: ../shell/ev-view.c:1416
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "לך לעמוד הקודם"
716 #: ../shell/ev-view.c:1418
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "לך לעמוד הבא"
720 #: ../shell/ev-view.c:1420
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "לך לעמוד האחרון"
724 #: ../shell/ev-view.c:1422
728 #: ../shell/ev-view.c:1424
732 #: ../shell/ev-view.c:1451
734 msgid "Go to page %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1456
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
742 #: ../shell/ev-view.c:1459
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "לך לקובץ “%s”"
747 #: ../shell/ev-view.c:1468
752 #: ../shell/ev-view.c:1858
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
756 #: ../shell/ev-view.c:2531
757 msgid "Jump to page:"
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:4145
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
768 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
770 #: ../shell/ev-view.c:4154
772 msgid "%3d%% remaining to search"
773 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
775 #: ../shell/ev-window.c:742
778 msgstr "עמוד %s - %s"
780 #: ../shell/ev-window.c:744
785 #: ../shell/ev-window.c:1307
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
789 #: ../shell/ev-window.c:1469
790 msgid "Open Document"
793 #: ../shell/ev-window.c:1524
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:1553
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
802 #: ../shell/ev-window.c:1834
804 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
805 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:1861
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
812 #: ../shell/ev-window.c:1883
816 #: ../shell/ev-window.c:1964
817 msgid "Failed to print document"
818 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
820 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
821 msgid "Printing is not supported on this printer."
822 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
824 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
828 #: ../shell/ev-window.c:2258
829 msgid "Generating PDF is not supported"
830 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
832 #: ../shell/ev-window.c:2270
835 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
836 "requires a PostScript printer driver."
838 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
841 #: ../shell/ev-window.c:2328
846 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
847 msgid "Leave Fullscreen"
850 #: ../shell/ev-window.c:3067
851 msgid "Toolbar Editor"
852 msgstr "עורך סרגל הכלים"
854 #: ../shell/ev-window.c:3438
858 "Using poppler %s (%s)"
861 "בעזרת poppler %s )%s)"
863 #: ../shell/ev-window.c:3466
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 #: ../shell/ev-window.c:3470
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
887 #: ../shell/ev-window.c:3474
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
897 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
901 #: ../shell/ev-window.c:3501
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
905 #: ../shell/ev-window.c:3507
906 msgid "translator-credits"
909 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
911 #: ../shell/ev-window.c:4009
915 #: ../shell/ev-window.c:4010
919 #: ../shell/ev-window.c:4011
923 #: ../shell/ev-window.c:4012
927 #: ../shell/ev-window.c:4013
932 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
936 #: ../shell/ev-window.c:4017
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
940 #: ../shell/ev-window.c:4019
944 #: ../shell/ev-window.c:4020
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
948 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "ש_מור העתק..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4023
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
956 #: ../shell/ev-window.c:4025
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4026
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
964 #: ../shell/ev-window.c:4028
968 #: ../shell/ev-window.c:4029
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "הדפס מסמך זה"
972 #: ../shell/ev-window.c:4031
976 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
980 #: ../shell/ev-window.c:4045
984 #: ../shell/ev-window.c:4046
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
988 #: ../shell/ev-window.c:4048
992 #: ../shell/ev-window.c:4050
993 msgid "Find Pre_vious"
994 msgstr "חפש את ה_קודם"
996 #: ../shell/ev-window.c:4052
1000 #: ../shell/ev-window.c:4054
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "סובב _שמאלה"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4056
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "סובב _ימינה"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4061
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "הגדל את המסמך"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4064
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "הקטן את המסמך"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4066
1020 #: ../shell/ev-window.c:4067
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4071
1026 msgid "_Previous Page"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4072
1030 msgid "Go to the previous page"
1031 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4074
1037 #: ../shell/ev-window.c:4075
1038 msgid "Go to the next page"
1039 msgstr "לך לעמוד הבא"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4077
1043 msgstr "עמוד _ראשון"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4078
1046 msgid "Go to the first page"
1047 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4080
1051 msgstr "עמוד _אחרון"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4081
1054 msgid "Go to the last page"
1055 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4085
1060 msgstr "_תוכן עניינים"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4088
1066 #: ../shell/ev-window.c:4093
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4144
1075 #: ../shell/ev-window.c:4145
1076 msgid "Show or hide the toolbar"
1077 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4147
1083 #: ../shell/ev-window.c:4148
1084 msgid "Show or hide the side pane"
1085 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4150
1091 #: ../shell/ev-window.c:4151
1092 msgid "Show the entire document"
1093 msgstr "הצג את כל המסמך"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4153
1099 #: ../shell/ev-window.c:4154
1100 msgid "Show two pages at once"
1101 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4156
1107 #: ../shell/ev-window.c:4157
1108 msgid "Expand the window to fill the screen"
1109 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4159
1112 msgid "_Presentation"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4160
1116 msgid "Run document as a presentation"
1117 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4162
1121 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4163
1124 msgid "Make the current document fill the window"
1125 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4165
1128 msgid "Fit Page _Width"
1129 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4166
1132 msgid "Make the current document fill the window width"
1133 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4173
1140 #: ../shell/ev-window.c:4175
1144 #: ../shell/ev-window.c:4177
1145 msgid "Open in New _Window"
1146 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4179
1149 msgid "_Copy Link Address"
1150 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4181
1153 msgid "_Save Image As..."
1154 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1156 #: ../shell/ev-window.c:4183
1158 msgstr "העתק ת_מונה"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4222
1164 #: ../shell/ev-window.c:4223
1168 #: ../shell/ev-window.c:4233
1172 #: ../shell/ev-window.c:4235
1173 msgid "Adjust the zoom level"
1174 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4245
1180 #: ../shell/ev-window.c:4247
1184 #: ../shell/ev-window.c:4249
1185 msgid "Move across visited pages"
1186 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4265
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4270
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4274
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4278
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4286
1213 #: ../shell/ev-window.c:4598
1214 msgid "The image could not be saved."
1215 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1217 #: ../shell/ev-window.c:4617
1221 #: ../shell/ev-window.c:4672
1222 msgid "Unable to open attachment"
1223 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4719
1226 msgid "The attachment could not be saved."
1227 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1229 #: ../shell/ev-window.c:4743
1230 msgid "Save Attachment"
1233 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1235 msgid "%s - Password Required"
1236 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1238 #: ../shell/main.c:53
1239 msgid "The page of the document to display."
1240 msgstr "The page of the document to display."
1242 #: ../shell/main.c:53
1246 #: ../shell/main.c:54
1247 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1248 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1250 #: ../shell/main.c:55
1251 msgid "Run evince in presentation mode"
1252 msgstr "Run evince in presentation mode"
1254 #: ../shell/main.c:56
1255 msgid "Run evince as a previewer"
1256 msgstr "Run evince as a previewer"
1258 #: ../shell/main.c:58
1262 #: ../shell/main.c:269
1263 msgid "GNOME Document Viewer"
1264 msgstr "GNOME Document Viewer"
1266 #: ../shell/main.c:310
1267 msgid "Evince Document Viewer"
1268 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1272 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1273 "creation of new thumbnails"
1275 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1276 "creation of new thumbnails"
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1279 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1280 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1283 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1284 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1288 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1289 "thumbnailer documentation for more information."
1291 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1292 "thumbnailer documentation for more information."
1294 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1295 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1297 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1298 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1300 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1301 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1303 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1304 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1306 #~ msgid "no pages selected\n"
1307 #~ msgstr "no pages selected\n"
1309 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1310 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1312 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1313 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1315 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1316 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1318 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1319 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1321 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1322 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1324 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1325 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1327 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1328 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1330 #~ msgid "no default font set yet\n"
1331 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1333 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1334 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1336 #~ msgid "enlarging stack\n"
1337 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1339 #~ msgid "stack underflow\n"
1340 #~ msgstr "stack underflow\n"
1342 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1343 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1345 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1346 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1348 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1349 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1351 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1352 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1354 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1355 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1357 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1358 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1360 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1361 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1363 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1364 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1366 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1367 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1369 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1370 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1372 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1373 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1375 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1376 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1378 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1379 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1381 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1382 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1384 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1385 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1387 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1388 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1390 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1391 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1393 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1394 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1396 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1397 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1400 #~ msgstr "מותאם אישית"
1402 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1403 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1405 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1406 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1408 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1409 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1411 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1412 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1414 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1415 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1417 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1418 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1420 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1421 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1423 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1424 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1426 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1427 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1429 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1430 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1432 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1433 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1435 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1436 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1438 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1439 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1441 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1442 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1444 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1445 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1447 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1448 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1450 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1451 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1453 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1454 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1456 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1457 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1459 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1460 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1462 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1463 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1465 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1466 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1468 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1469 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1471 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1472 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1474 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1475 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1477 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1478 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1480 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1481 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1483 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1484 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1487 #~ msgstr "Crashing"
1489 #~ msgid "%s: Error: "
1490 #~ msgstr "%s: Error: "
1495 #~ msgid "%s: Warning: "
1496 #~ msgstr "%s: Warning: "
1501 #~ msgid "%s: Fatal: "
1502 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1507 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1508 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1510 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1511 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1513 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1514 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1516 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1517 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1519 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1520 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1522 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1523 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1525 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1526 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1528 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1529 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1531 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1532 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1534 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1535 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1537 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1538 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1540 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1541 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1543 #~ msgid "No document loaded."
1544 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1546 #~ msgid "Broken pipe."
1547 #~ msgstr "צינור שבור."
1549 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1550 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1552 #~ msgid "File is not readable."
1553 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1555 #~ msgid "Document loaded."
1556 #~ msgstr "המסמך נטען."
1561 #~ msgid "_Previous"
1567 #~ msgid "Not found"
1570 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1571 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1573 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1574 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1576 #~ msgid "Default sidebar size"
1577 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1579 #~ msgid "Show sidebar by default"
1580 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1582 #~ msgid "Show statusbar by default"
1583 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1585 #~ msgid "Show toolbar by default"
1586 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1589 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1590 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1591 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1592 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1593 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1594 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1596 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1597 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1598 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1599 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1603 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1604 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1605 #~ "sidebar not visible by default"
1607 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1608 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1611 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1612 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1613 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1616 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1617 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1620 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1621 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1622 #~ "toolbar not visible by default."
1624 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1625 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1627 #~ msgid "Unable to find glade file"
1628 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1631 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1633 #~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1635 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1636 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1638 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1639 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1641 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1642 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1644 #~ msgid "View the properties of this document"
1645 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1647 #~ msgid "Close this window"
1648 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1650 #~ msgid "Copy text from the document"
1651 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1653 #~ msgid "Select the entire page"
1654 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1656 #~ msgid "Customize the toolbar"
1657 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1659 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1660 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1662 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1663 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1665 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1666 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1668 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1669 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1671 #~ msgid "Scroll one page forward"
1672 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1674 #~ msgid "Scroll one page backward"
1675 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1677 #~ msgid "Go ten pages backward"
1678 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1680 #~ msgid "Go ten pages forward"
1681 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1683 #~ msgid "_Statusbar"
1684 #~ msgstr "_שורת מצב"
1686 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1687 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"