1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 17:21+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../comics/comics-document.c:116
29 msgid "File corrupted."
32 #: ../comics/comics-document.c:152
34 msgid "No images found in archive %s"
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
38 msgid "_Remove Toolbar"
39 msgstr "_הסר סרגל כלים"
41 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
45 #. translators: this is the label for toolbar button
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
48 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
51 msgid "Fit Page Width"
52 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
82 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
86 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
90 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
91 msgid "Document Viewer"
94 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
95 msgid "View multipage documents"
96 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:1
102 #: ../data/evince-password.glade.h:2
103 msgid "Remember password for this session"
106 #: ../data/evince-password.glade.h:3
107 msgid "Save password in keyring"
110 #: ../data/evince-password.glade.h:4
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
115 msgid "<b>Author:</b>"
116 msgstr "<b>מחבר:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
119 msgid "<b>Created:</b>"
120 msgstr "<b>נוצר:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
123 msgid "<b>Creator:</b>"
124 msgstr "<b>יוצר:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
127 msgid "<b>Format:</b>"
128 msgstr "<b>סוג:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
131 msgid "<b>Keywords:</b>"
132 msgstr "<b>מילות מפתח:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
135 msgid "<b>Modified:</b>"
136 msgstr "<b>השתנה:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
139 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
140 msgstr "<b>מספר עמודים:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
143 msgid "<b>Optimized:</b>"
144 msgstr "<b>הוטב:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
147 msgid "<b>Producer:</b>"
148 msgstr "<b>יצרן:</b>"
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
151 msgid "<b>Security:</b>"
152 msgstr "<b>אבטחה:</b>"
154 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
155 msgid "<b>Subject:</b>"
156 msgstr "<b>נושא:</b>"
158 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
159 msgid "<b>Title:</b>"
160 msgstr "<b>כותרת:</b>"
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
163 msgid "Override document restrictions"
165 "התעלם מהגבלות על המסמך"
167 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
168 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
170 "התעלם מהגבלות על המסמך, כמו הגבלות על העתקה והדפסה."
172 #: ../dvi/dvi-document.c:95
173 msgid "File not available"
174 msgstr "קובץ לא זמין"
176 #: ../dvi/dvi-document.c:108
177 msgid "DVI document has incorrect format"
179 "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
186 #. translators: this is the document security state
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
209 msgstr "Type 1 (CID)"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
212 msgid "Type 1C (CID)"
213 msgstr "Type 1C (CID)"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
216 msgid "TrueType (CID)"
217 msgstr "TrueType (CID)"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
220 msgid "Unknown font type"
221 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
228 msgid "Embedded subset"
229 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
239 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
243 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
247 #: ../ps/gsdefaults.c:30
251 #: ../ps/gsdefaults.c:31
255 #: ../ps/gsdefaults.c:32
259 #: ../ps/gsdefaults.c:33
263 #: ../ps/gsdefaults.c:34
267 #: ../ps/gsdefaults.c:35
271 #: ../ps/gsdefaults.c:36
275 #: ../ps/gsdefaults.c:37
279 #: ../ps/gsdefaults.c:38
283 #: ../ps/gsdefaults.c:39
287 #: ../ps/gsdefaults.c:40
291 #: ../ps/gsdefaults.c:41
295 #: ../ps/gsdefaults.c:42
299 #: ../ps/gsdefaults.c:43
303 #: ../ps/gsdefaults.c:44
307 #: ../ps/gsdefaults.c:45
311 #: ../ps/gsdefaults.c:46
315 #: ../ps/gsdefaults.c:47
319 #: ../ps/ps-document.c:136
320 msgid "No document loaded."
321 msgstr "אין מסמך טעון."
323 #: ../ps/ps-document.c:584
327 #: ../ps/ps-document.c:766
328 msgid "Interpreter failed."
331 #: ../ps/ps-document.c:892
333 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
334 msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n"
336 #: ../ps/ps-document.c:952
338 msgid "Cannot open file %s.\n"
339 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n"
341 #: ../ps/ps-document.c:957
342 msgid "File is not readable."
343 msgstr "קובץ לא קריא."
345 #: ../ps/ps-document.c:977
346 msgid "Document loaded."
349 #: ../ps/ps-document.c:1074
351 msgid "Failed to load document '%s'"
352 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך '%s'"
354 #: ../ps/ps-document.c:1247
355 msgid "Encapsulated PostScript"
356 msgstr "PostScript כמוס"
358 #: ../ps/ps-document.c:1248
362 #: ../shell/eggfindbar.c:148
363 msgid "Search string"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:149
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:162
371 msgid "Case sensitive"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:163
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:170
379 msgid "Highlight color"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:171
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:177
387 msgid "Current color"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:178
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
394 #: ../shell/eggfindbar.c:301
398 #: ../shell/eggfindbar.c:307
402 #: ../shell/eggfindbar.c:311
406 #: ../shell/eggfindbar.c:325
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "_תלוי רישיות"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "סוג MIME לא ידוע: '%s'"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:142
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "מסמכי PostScript"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:151
428 msgid "PDF Documents"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:160
435 #: ../shell/ev-document-types.c:169
436 msgid "DVI Documents"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:179
440 msgid "Djvu Documents"
443 #: ../shell/ev-document-types.c:189
447 #: ../shell/ev-document-types.c:197
451 #: ../shell/ev-page-action.c:168
454 msgstr "(%d מתוך %d)"
456 #: ../shell/ev-page-action.c:170
461 #: ../shell/ev-password.c:83
462 msgid "Password required"
465 #: ../shell/ev-password.c:84
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
470 msgstr "המסמך <i>%s</i> נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
472 #: ../shell/ev-password.c:149
473 msgid "Enter password"
477 #: ../shell/ev-password.c:252
479 msgid "Password for document %s"
481 "סיסמה עבור המסמך %s"
483 #: ../shell/ev-password.c:334
484 msgid "Incorrect password"
487 #: ../shell/ev-password-view.c:111
489 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
491 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
493 #: ../shell/ev-password-view.c:120
494 msgid "_Unlock Document"
495 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
505 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
513 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
515 msgid "Gathering font information... %3d%%"
516 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
526 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
530 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
532 msgstr "תמונות ממוזערות"
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
543 msgid "Scroll View Up"
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
547 msgid "Scroll View Down"
550 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
552 msgid "Document View"
555 #: ../shell/ev-view.c:1250
557 msgid "Go to page %s"
560 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
561 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
562 #. contains plural cases.
563 #: ../shell/ev-view.c:3251
565 msgid "%d found on this page"
566 msgid_plural "%d found on this page"
572 #: ../shell/ev-view.c:3261
576 #: ../shell/ev-view.c:3263
578 msgid "%3d%% remaining to search"
579 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
581 #: ../shell/ev-window.c:576
582 msgid "Unable to open document"
583 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
585 #: ../shell/ev-window.c:1099
586 msgid "Open Document"
589 #: ../shell/ev-window.c:1219
591 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
592 msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\""
594 #: ../shell/ev-window.c:1263
598 #: ../shell/ev-window.c:1416
602 #: ../shell/ev-window.c:1420
606 #: ../shell/ev-window.c:1448
607 msgid "Generating PDF is not supported"
608 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
610 #: ../shell/ev-window.c:1459
611 msgid "Printing is not supported on this printer."
612 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
614 #: ../shell/ev-window.c:1462
617 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
618 "requires a PostScript printer driver."
620 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של "
623 #: ../shell/ev-window.c:1536
624 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
625 msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
627 #: ../shell/ev-window.c:1538
628 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
629 msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
632 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
633 msgid "Leave Fullscreen"
636 #: ../shell/ev-window.c:2103
638 msgid "Toolbar Editor"
639 msgstr "עורך סרגל הכלים"
641 #: ../shell/ev-window.c:2483
644 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
645 "Using poppler %s (%s)"
647 "מציג קבצי PostScript וPDF.\n"
648 "בעזרת poppler %s )%s)"
650 #: ../shell/ev-window.c:2506
652 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
653 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
654 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
655 "(at your option) any later version.\n"
657 "Evince היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה מחדש ו/או לשנות אותה תחת\n"
658 "תנאי הרישיון GNU General Public License\n"
659 "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n"
660 "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2510
664 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
665 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
666 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
667 "GNU General Public License for more details.\n"
669 "Evince מופצת בתקווה שהיא תהא שימושית,\n"
670 "אבל *בלי שום אחריות*, אף בלי האחריות המשתמעת של\n"
671 "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n"
672 "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n"
674 #: ../shell/ev-window.c:2514
676 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
677 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
678 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
680 "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n"
681 "יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:Free Software Foundation, Inc.\n"
682 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
684 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
688 #: ../shell/ev-window.c:2541
689 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
690 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
692 #: ../shell/ev-window.c:2547
693 msgid "translator-credits"
696 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
698 #: ../shell/ev-window.c:2911
702 #: ../shell/ev-window.c:2912
706 #: ../shell/ev-window.c:2913
710 #: ../shell/ev-window.c:2914
714 #: ../shell/ev-window.c:2915
719 #: ../shell/ev-window.c:2918
723 #: ../shell/ev-window.c:2919
724 msgid "Open an existing document"
725 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
727 #: ../shell/ev-window.c:2921
728 msgid "_Save a Copy..."
729 msgstr "ש_מור העתק..."
731 #: ../shell/ev-window.c:2922
733 msgid "Save a copy of the current document"
735 "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
737 #: ../shell/ev-window.c:2924
741 #: ../shell/ev-window.c:2925
742 msgid "Print this document"
743 msgstr "הדפס מסמך זה"
745 #: ../shell/ev-window.c:2927
749 #: ../shell/ev-window.c:2935
753 #: ../shell/ev-window.c:2938
754 msgid "Find a word or phrase in the document"
755 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
757 #: ../shell/ev-window.c:2940
761 #: ../shell/ev-window.c:2942
765 #: ../shell/ev-window.c:2944
769 #: ../shell/ev-window.c:2946
770 msgid "Rotate _Right"
773 #: ../shell/ev-window.c:2951
774 msgid "Enlarge the document"
775 msgstr "הגדל את המסמך"
777 #: ../shell/ev-window.c:2954
778 msgid "Shrink the document"
779 msgstr "הקטן את המסמך"
781 #: ../shell/ev-window.c:2956
785 #: ../shell/ev-window.c:2957
786 msgid "Reload the document"
787 msgstr "טען מחדש את המסמך"
790 #: ../shell/ev-window.c:2961
791 msgid "_Previous Page"
794 #: ../shell/ev-window.c:2962
795 msgid "Go to the previous page"
796 msgstr "לך לעמוד הקודם"
798 #: ../shell/ev-window.c:2964
802 #: ../shell/ev-window.c:2965
803 msgid "Go to the next page"
804 msgstr "לך לעמוד הבא"
806 #: ../shell/ev-window.c:2967
810 #: ../shell/ev-window.c:2968
811 msgid "Go to the first page"
812 msgstr "לך לעמוד הראשון"
814 #: ../shell/ev-window.c:2970
818 #: ../shell/ev-window.c:2971
819 msgid "Go to the last page"
820 msgstr "לך לעמוד האחרון"
823 #: ../shell/ev-window.c:2975
825 msgstr "_תוכן עניינים"
827 #: ../shell/ev-window.c:2978
831 #: ../shell/ev-window.c:2983
832 msgid "Leave fullscreen mode"
833 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
836 #: ../shell/ev-window.c:3034
840 #: ../shell/ev-window.c:3035
841 msgid "Show or hide the toolbar"
842 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
844 #: ../shell/ev-window.c:3037
848 #: ../shell/ev-window.c:3038
849 msgid "Show or hide the side pane"
850 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
852 #: ../shell/ev-window.c:3040
856 #: ../shell/ev-window.c:3041
857 msgid "Show the entire document"
858 msgstr "הצג את כל המסמך"
860 #: ../shell/ev-window.c:3043
864 #: ../shell/ev-window.c:3044
865 msgid "Show two pages at once"
866 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
868 #: ../shell/ev-window.c:3046
872 #: ../shell/ev-window.c:3047
873 msgid "Expand the window to fill the screen"
874 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
876 #: ../shell/ev-window.c:3049
877 msgid "_Presentation"
880 #: ../shell/ev-window.c:3050
881 msgid "Run document as a presentation"
882 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
884 #: ../shell/ev-window.c:3052
886 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
888 #: ../shell/ev-window.c:3053
889 msgid "Make the current document fill the window"
890 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
892 #: ../shell/ev-window.c:3055
893 msgid "Fit Page _Width"
894 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
896 #: ../shell/ev-window.c:3056
897 msgid "Make the current document fill the window width"
898 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
901 #: ../shell/ev-window.c:3063
905 #: ../shell/ev-window.c:3065
910 #: ../shell/ev-window.c:3067
911 msgid "_Copy Link Address"
915 #: ../shell/ev-window.c:3127
919 #: ../shell/ev-window.c:3128
923 #: ../shell/ev-window.c:3140
927 #: ../shell/ev-window.c:3142
928 msgid "Adjust the zoom level"
929 msgstr "שנה את רמת התקריב"
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3158
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3164
941 #. translators: this is the label for toolbar button
942 #: ../shell/ev-window.c:3168
946 #. translators: this is the label for toolbar button
947 #: ../shell/ev-window.c:3173
951 #. translators: this is the label for toolbar button
952 #: ../shell/ev-window.c:3183
956 #: ../shell/ev-window-title.c:140
958 msgid "%s - Password Required"
959 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
961 #: ../shell/main.c:50
962 msgid "The page of the document to display."
963 msgstr "The page of the document to display."
965 #: ../shell/main.c:50
969 #: ../shell/main.c:286
970 msgid "Evince Document Viewer"
971 msgstr "מציג המסמכים Evince"
973 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
975 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
976 "creation of new thumbnails"
978 "אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא "
979 "יווצרו תמונות חדשות."
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
982 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
983 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה של מסמכי PDF"
985 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
986 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
987 msgstr "פקודת תצוגה מקדימה למסמכי PDF"
989 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
991 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
992 "thumbnailer documentation for more information."
994 "פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה "
995 "המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."
997 #~ msgid "Default sidebar size"
998 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1000 #~ msgid "Show sidebar by default"
1001 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1003 #~ msgid "Show statusbar by default"
1004 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1006 #~ msgid "Show toolbar by default"
1007 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1010 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1011 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1012 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1013 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1014 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1015 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1017 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1018 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1019 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1020 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1024 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1025 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1026 #~ "sidebar not visible by default"
1028 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1029 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1032 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1033 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1034 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1037 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1038 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1041 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1042 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1043 #~ "toolbar not visible by default."
1045 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1046 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1048 #~ msgid "Unable to find glade file"
1049 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1052 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1054 #~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1056 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1057 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1059 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1060 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1062 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1063 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1065 #~ msgid "View the properties of this document"
1066 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1068 #~ msgid "Close this window"
1069 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1071 #~ msgid "Copy text from the document"
1072 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1074 #~ msgid "Select the entire page"
1075 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1077 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1078 #~ msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
1080 #~ msgid "Customize the toolbar"
1081 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1083 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1084 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1086 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1087 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1089 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1090 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1092 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1093 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1095 #~ msgid "Scroll one page forward"
1096 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1098 #~ msgid "Scroll one page backward"
1099 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1101 #~ msgid "Focus the page selector"
1102 #~ msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
1104 #~ msgid "Go ten pages backward"
1105 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1107 #~ msgid "Go ten pages forward"
1108 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1110 #~ msgid "_Statusbar"
1111 #~ msgstr "_שורת מצב"
1113 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1114 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"