1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-06-03 14:06+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 14:08+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "The command “%s” did not end normally."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "File corrupted"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "No files in archive"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "No images found in archive %s"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "There was an error deleting “%s”."
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 msgstr "DjVu document has incorrect format"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI document has incorrect format"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
142 msgstr "Type 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "מסמך לא תקין"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "מצגות Impress"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "אין מספיק זיכרון"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "שגיאה לא ידועה"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "מסמכי PostScript"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "סוג הקובץ %s (%s) אינו נתמך"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Disable connection to session manager"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specify file containing saved configuration"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specify session management ID"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Session management options:"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Show session management options"
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
350 msgstr "הצג את “_%s”"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_מחק סרגל כלים"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
380 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
381 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
382 msgid "Running in presentation mode"
383 msgstr "רץ במצב מצגת"
385 #. translators: this is the label for toolbar button
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
388 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
391 msgid "Fit Page Width"
392 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
446 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
450 #. Manually set name and icon
451 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
452 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
454 msgid "Document Viewer"
457 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
458 msgid "View multi-page documents"
459 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
461 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
462 msgid "Override document restrictions"
463 msgstr "Override document restrictions"
465 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
466 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
467 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
470 msgid "Delete the temporary file"
471 msgstr "Delete the temporary file"
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
474 msgid "Print settings file"
475 msgstr "Print settings file"
477 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
478 msgid "GNOME Document Previewer"
479 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
482 msgid "Failed to print document"
483 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
487 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
488 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
492 msgid "_Previous Page"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
496 msgid "Go to the previous page"
497 msgstr "לך לעמוד הקודם"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
504 msgid "Go to the next page"
505 msgstr "לך לעמוד הבא"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
508 msgid "Enlarge the document"
509 msgstr "הגדל את המסמך"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "הקטן את המסמך"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "הדפס מסמך זה"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
525 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
528 msgid "Make the current document fill the window"
529 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
532 msgid "Fit Page _Width"
533 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
536 msgid "Make the current document fill the window width"
537 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
547 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
569 msgstr "מילות מפתח:"
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
588 msgid "Number of Pages:"
589 msgstr "מספר עמודים:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
611 #. Translate to the default units to use for presenting
612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
623 msgid "%.0f × %.0f mm"
624 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
628 msgid "%.2f × %.2f inch"
629 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
631 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
635 msgid "%s, Portrait (%s)"
636 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
638 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
639 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
642 msgid "%s, Landscape (%s)"
643 msgstr "%s, נוף (%s)"
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
648 msgstr "(%d מתוך %d)"
650 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
655 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
656 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
662 msgid "Preparing to print…"
663 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
671 msgid "Printing page %d of %d…"
672 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
675 msgid "Printing is not supported on this printer."
676 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
679 msgid "Invalid page selection"
680 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
687 msgid "Your print range selection does not include any pages"
688 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
691 msgid "Page Scaling:"
692 msgstr "מידות העמוד:"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
695 msgid "Shrink to Printable Area"
696 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
699 msgid "Fit to Printable Area"
700 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
704 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
707 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
709 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
710 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
712 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
713 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
715 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
717 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
719 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
720 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
722 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
723 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
726 msgid "Auto Rotate and Center"
727 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
731 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
732 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
734 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
735 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
738 msgid "Select page size using document page size"
739 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
743 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
745 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
747 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
748 msgid "Page Handling"
749 msgstr "טיפול בעמודים"
751 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
753 msgid "Failed to print page %d: %s"
754 msgstr "נכשל בהדפסת עמוד %d: %s"
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
765 msgid "Scroll View Up"
766 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
769 msgid "Scroll View Down"
770 msgstr "גלול תצוגה למטה"
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
773 msgid "Document View"
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
777 msgid "Jump to page:"
780 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
781 msgid "End of presentation. Click to exit."
782 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
784 #: ../libview/ev-view.c:1756
785 msgid "Go to first page"
786 msgstr "לך לעמוד הראשון"
788 #: ../libview/ev-view.c:1758
789 msgid "Go to previous page"
790 msgstr "לך לעמוד הקודם"
792 #: ../libview/ev-view.c:1760
793 msgid "Go to next page"
794 msgstr "לך לעמוד הבא"
796 #: ../libview/ev-view.c:1762
797 msgid "Go to last page"
798 msgstr "לך לעמוד האחרון"
800 #: ../libview/ev-view.c:1764
804 #: ../libview/ev-view.c:1766
808 #: ../libview/ev-view.c:1794
810 msgid "Go to page %s"
813 #: ../libview/ev-view.c:1800
815 msgid "Go to %s on file “%s”"
816 msgstr "לך ל־%s בקובץ “%s”"
818 #: ../libview/ev-view.c:1803
820 msgid "Go to file “%s”"
821 msgstr "לך לקובץ “%s”"
823 #: ../libview/ev-view.c:1811
828 #: ../shell/eggfindbar.c:320
832 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "חפש את ה_קודם"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
844 #: ../shell/eggfindbar.c:341
845 msgid "Find next occurrence of the search string"
846 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:348
849 msgid "C_ase Sensitive"
850 msgstr "_תלוי רישיות"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:351
853 msgid "Toggle case sensitive search"
854 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
856 #: ../shell/ev-keyring.c:102
858 msgid "Password for document %s"
859 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
863 msgid "Converting %s"
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
868 msgid "%d of %d documents converted"
869 msgstr "%d מתוך %d מסמכים הומרו"
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
872 msgid "Converting metadata"
873 msgstr "ממיר מטה-מידע"
875 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
877 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
878 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
880 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
881 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
883 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
884 msgid "Open a recently used document"
885 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
887 #: ../shell/ev-password-view.c:144
889 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
891 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
893 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
894 msgid "_Unlock Document"
895 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
897 #: ../shell/ev-password-view.c:264
898 msgid "Enter password"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:304
902 msgid "Password required"
905 #: ../shell/ev-password-view.c:305
908 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
909 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
911 #: ../shell/ev-password-view.c:335
915 #: ../shell/ev-password-view.c:368
916 msgid "Forget password _immediately"
917 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:380
920 msgid "Remember password until you _log out"
921 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
923 #: ../shell/ev-password-view.c:392
924 msgid "Remember _forever"
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
939 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
940 msgid "Document License"
941 msgstr "רישיון המסמך"
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
947 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
949 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
956 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
958 msgstr "רישיון הטקסט"
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
961 msgid "Further Information"
964 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
968 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
972 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
976 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
980 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
982 msgstr "תמונות ממוזערות"
984 #: ../shell/ev-window.c:835
987 msgstr "עמוד %s — %s"
989 #: ../shell/ev-window.c:837
994 #: ../shell/ev-window.c:1297
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
998 #: ../shell/ev-window.c:1300
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
1003 msgid "Unable to open document"
1004 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1631
1008 msgid "Loading document from “%s”"
1009 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
1011 #: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
1013 msgid "Downloading document (%d%%)"
1014 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1016 #: ../shell/ev-window.c:1806
1017 msgid "Failed to load remote file."
1018 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1020 #: ../shell/ev-window.c:1995
1022 msgid "Reloading document from %s"
1023 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1025 #: ../shell/ev-window.c:2027
1026 msgid "Failed to reload document."
1027 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1029 #: ../shell/ev-window.c:2182
1030 msgid "Open Document"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2480
1035 msgid "Saving document to %s"
1036 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1038 #: ../shell/ev-window.c:2483
1040 msgid "Saving attachment to %s"
1041 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1043 #: ../shell/ev-window.c:2486
1045 msgid "Saving image to %s"
1046 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1048 #: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
1050 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1051 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1053 #: ../shell/ev-window.c:2561
1055 msgid "Uploading document (%d%%)"
1056 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1058 #: ../shell/ev-window.c:2565
1060 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1061 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1063 #: ../shell/ev-window.c:2569
1065 msgid "Uploading image (%d%%)"
1066 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1068 #: ../shell/ev-window.c:2693
1072 #: ../shell/ev-window.c:2961
1074 msgid "%d pending job in queue"
1075 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1076 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1077 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3074
1081 msgid "Printing job “%s”"
1082 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1084 #: ../shell/ev-window.c:3286
1086 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1087 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3289
1092 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1093 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3301
1096 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1097 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1099 #: ../shell/ev-window.c:3305
1100 msgid "Cancel _print and Close"
1101 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3309
1104 msgid "Close _after Printing"
1105 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1107 #: ../shell/ev-window.c:3899
1108 msgid "Toolbar Editor"
1109 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4038
1112 msgid "There was an error displaying help"
1113 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4250
1124 #: ../shell/ev-window.c:4281
1126 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1131 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1132 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1133 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1136 #: ../shell/ev-window.c:4285
1138 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1143 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1148 #: ../shell/ev-window.c:4289
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1154 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1155 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1156 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4314
1162 #: ../shell/ev-window.c:4317
1163 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1164 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4323
1167 msgid "translator-credits"
1170 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1171 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1172 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1173 "http://gnome-il.berlios.de"
1175 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1176 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1177 #. contains plural cases.
1178 #: ../shell/ev-window.c:4597
1180 msgid "%d found on this page"
1181 msgid_plural "%d found on this page"
1182 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
1183 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4605
1187 msgid "%3d%% remaining to search"
1188 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5093
1194 #: ../shell/ev-window.c:5094
1198 #: ../shell/ev-window.c:5095
1202 #: ../shell/ev-window.c:5096
1206 #: ../shell/ev-window.c:5097
1211 #: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
1215 #: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
1216 msgid "Open an existing document"
1217 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5103
1220 msgid "Op_en a Copy"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5104
1224 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1225 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5106
1228 msgid "_Save a Copy…"
1229 msgstr "שמירת _עותק..."
1231 #: ../shell/ev-window.c:5107
1232 msgid "Save a copy of the current document"
1233 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5109
1239 #: ../shell/ev-window.c:5112
1243 #: ../shell/ev-window.c:5120
1247 #: ../shell/ev-window.c:5122
1251 #: ../shell/ev-window.c:5123
1252 msgid "Find a word or phrase in the document"
1253 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5129
1259 #: ../shell/ev-window.c:5131
1260 msgid "Rotate _Left"
1261 msgstr "סובב _שמאלה"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5133
1264 msgid "Rotate _Right"
1265 msgstr "סובב _ימינה"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5144
1271 #: ../shell/ev-window.c:5145
1272 msgid "Reload the document"
1273 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5148
1277 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5158
1281 msgstr "עמוד _ראשון"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5159
1284 msgid "Go to the first page"
1285 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5161
1289 msgstr "עמוד _אחרון"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5162
1292 msgid "Go to the last page"
1293 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5166
1298 msgstr "_תוכן עניינים"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5169
1305 #: ../shell/ev-window.c:5173
1306 msgid "Leave Fullscreen"
1307 msgstr "צא ממסך מלא"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5174
1310 msgid "Leave fullscreen mode"
1311 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5176
1314 msgid "Start Presentation"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5177
1318 msgid "Start a presentation"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5236
1326 #: ../shell/ev-window.c:5237
1327 msgid "Show or hide the toolbar"
1328 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5239
1334 #: ../shell/ev-window.c:5240
1335 msgid "Show or hide the side pane"
1336 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5242
1342 #: ../shell/ev-window.c:5243
1343 msgid "Show the entire document"
1344 msgstr "הצג את כל המסמך"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5245
1350 #: ../shell/ev-window.c:5246
1351 msgid "Show two pages at once"
1352 msgstr "הצג שני עמודים ביחד"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5248
1358 #: ../shell/ev-window.c:5249
1359 msgid "Expand the window to fill the screen"
1360 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5251
1363 msgid "Pre_sentation"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5252
1367 msgid "Run document as a presentation"
1368 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5260
1371 msgid "_Inverted Colors"
1372 msgstr "צבעים _הפוכים"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5261
1375 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1376 msgstr "הצג את תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5269
1383 #: ../shell/ev-window.c:5271
1387 #: ../shell/ev-window.c:5273
1388 msgid "Open in New _Window"
1389 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5275
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5277
1396 msgid "_Save Image As…"
1397 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1399 #: ../shell/ev-window.c:5279
1401 msgstr "העתק ת_מונה"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5284
1404 msgid "_Open Attachment"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5286
1408 msgid "_Save Attachment As…"
1409 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1411 #: ../shell/ev-window.c:5339
1415 #: ../shell/ev-window.c:5341
1416 msgid "Adjust the zoom level"
1417 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5351
1423 #: ../shell/ev-window.c:5353
1427 #. translators: this is the history action
1428 #: ../shell/ev-window.c:5356
1429 msgid "Move across visited pages"
1430 msgstr "עבור בין העמודים שבוקרו"
1432 #. translators: this is the label for toolbar button
1433 #: ../shell/ev-window.c:5386
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5391
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5395
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5399
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5407
1457 #: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
1458 msgid "Unable to launch external application."
1459 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5642
1462 msgid "Unable to open external link"
1463 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5809
1466 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1467 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5851
1470 msgid "The image could not be saved."
1471 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1473 #: ../shell/ev-window.c:5883
1477 #: ../shell/ev-window.c:5950
1478 msgid "Unable to open attachment"
1479 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1481 #: ../shell/ev-window.c:6003
1482 msgid "The attachment could not be saved."
1483 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1485 #: ../shell/ev-window.c:6048
1486 msgid "Save Attachment"
1489 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1491 msgid "%s — Password Required"
1492 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1494 #: ../shell/ev-utils.c:317
1495 msgid "By extension"
1498 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1499 msgid "GNOME Document Viewer"
1500 msgstr "GNOME Document Viewer"
1502 #: ../shell/main.c:80
1503 msgid "The page label of the document to display."
1504 msgstr "The page label of the document to display."
1506 #: ../shell/main.c:80
1510 #: ../shell/main.c:81
1511 msgid "The page number of the document to display."
1512 msgstr "The page number of the document to display."
1514 #: ../shell/main.c:81
1518 #: ../shell/main.c:82
1519 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1520 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1522 #: ../shell/main.c:83
1523 msgid "Run evince in presentation mode"
1524 msgstr "Run evince in presentation mode"
1526 #: ../shell/main.c:84
1527 msgid "Run evince as a previewer"
1528 msgstr "Run evince as a previewer"
1530 #: ../shell/main.c:85
1531 msgid "The word or phrase to find in the document"
1532 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1534 #: ../shell/main.c:85
1538 #: ../shell/main.c:89
1542 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1544 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1545 "creation of new thumbnails"
1547 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1548 "creation of new thumbnails"
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1551 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1552 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1555 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1556 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1558 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1560 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1561 "thumbnailer documentation for more information."
1563 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1564 "thumbnailer documentation for more information."
1566 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1567 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1572 #~ msgid "_Save a Copy..."
1573 #~ msgstr "ש_מור העתק..."