1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:29+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
46 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
48 msgid "Cannot open file “%s”."
49 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”."
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
52 msgid "File not available"
53 msgstr "File not available"
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "DVI document has incorrect format"
59 #. translators: this is the document security state
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
91 msgstr "Type 1C (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
94 msgid "TrueType (CID)"
95 msgstr "TrueType (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
98 msgid "Unknown font type"
99 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
106 msgid "Embedded subset"
107 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
117 #: ../backend/impress/zip.c:52
121 #: ../backend/impress/zip.c:55
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "אין מספיק זיכרון"
125 #: ../backend/impress/zip.c:58
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
129 #: ../backend/impress/zip.c:61
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "קובץ zip לא תקין"
133 #: ../backend/impress/zip.c:64
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
137 #: ../backend/impress/zip.c:67
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
141 #: ../backend/impress/zip.c:70
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
145 #: ../backend/impress/zip.c:73
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
149 #: ../backend/impress/zip.c:76
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "שגיאה לא ידועה"
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
228 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
229 msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
233 msgid "Failed to load document “%s”"
234 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
237 msgid "Encapsulated PostScript"
238 msgstr "PostScript כמוס"
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
244 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
245 msgid "Interpreter failed."
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
249 msgid "Remote files aren't supported"
250 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
252 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
253 msgid "Invalid document"
254 msgstr "מסמך לא תקין"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
273 msgid "Unknown MIME Type"
274 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
278 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
279 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
282 msgid "All Documents"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "מסמכי PostScript"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
290 msgid "PDF Documents"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
298 msgid "DVI Documents"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
302 msgid "Djvu Documents"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
310 msgid "Impress Slides"
311 msgstr "מצגות Impress"
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
336 msgstr "הצג את “_%s”"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_מחק סרגל כלים"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "רץ במצב מצגת"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
373 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
420 #: ../shell/ev-window-title.c:127
421 msgid "Document Viewer"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>מחבר:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>נוצר:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>יוצר:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>סוג:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>מילות מפתח:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>השתנה:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>מספר עמודים:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>הוטב:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>גודל דף:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>יצרן:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>אבטחה:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>נושא:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>כותרת:</b>"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Override document restrictions"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, נוף (%s)"
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "חפש את הקודם"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "_תלוי רישיות"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 msgstr "(%d מתוך %d)"
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
631 #: ../shell/ev-password.c:84
634 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
641 #: ../shell/ev-password.c:252
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
699 msgstr "תמונות ממוזערות"
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "גלול תצוגה למטה"
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
721 #: ../shell/ev-view.c:1414
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "לך לעמוד הראשון"
725 #: ../shell/ev-view.c:1416
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "לך לעמוד הקודם"
729 #: ../shell/ev-view.c:1418
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "לך לעמוד הבא"
733 #: ../shell/ev-view.c:1420
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "לך לעמוד האחרון"
737 #: ../shell/ev-view.c:1422
741 #: ../shell/ev-view.c:1424
745 #: ../shell/ev-view.c:1451
747 msgid "Go to page %s"
750 #: ../shell/ev-view.c:1456
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
755 #: ../shell/ev-view.c:1459
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "לך לקובץ “%s”"
760 #: ../shell/ev-view.c:1468
765 #: ../shell/ev-view.c:1857
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
769 #: ../shell/ev-view.c:2535
770 msgid "Jump to page:"
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4165
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
781 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
783 #: ../shell/ev-view.c:4174
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
788 #: ../shell/ev-window.c:746
791 msgstr "עמוד %s - %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:748
798 #: ../shell/ev-window.c:1362
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
802 #: ../shell/ev-window.c:1546
803 msgid "Open Document"
806 #: ../shell/ev-window.c:1608
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1637
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
815 #: ../shell/ev-window.c:1923
817 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
818 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:1984
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
825 #: ../shell/ev-window.c:2006
829 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
833 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
837 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
838 #: ../shell/ev-window.c:4237
842 #: ../shell/ev-window.c:2390
843 msgid "Generating PDF is not supported"
844 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
846 #: ../shell/ev-window.c:2402
849 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
850 "requires a PostScript printer driver."
852 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
855 #: ../shell/ev-window.c:2460
859 #: ../shell/ev-window.c:3049
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "עורך סרגל הכלים"
863 #: ../shell/ev-window.c:3577
867 "Using poppler %s (%s)"
870 "בעזרת poppler %s )%s)"
872 #: ../shell/ev-window.c:3605
874 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
875 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
876 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
879 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
880 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
881 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
884 #: ../shell/ev-window.c:3609
886 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
891 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
896 #: ../shell/ev-window.c:3613
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
903 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
904 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
906 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
910 #: ../shell/ev-window.c:3640
911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
914 #: ../shell/ev-window.c:3646
915 msgid "translator-credits"
918 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
920 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
921 "http://gnome-il.berlios.de"
923 #: ../shell/ev-window.c:4148
927 #: ../shell/ev-window.c:4149
931 #: ../shell/ev-window.c:4150
935 #: ../shell/ev-window.c:4151
939 #: ../shell/ev-window.c:4152
944 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
948 #: ../shell/ev-window.c:4156
949 msgid "Open an existing document"
950 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
952 #: ../shell/ev-window.c:4158
956 #: ../shell/ev-window.c:4159
957 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
958 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
960 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
961 msgid "_Save a Copy..."
962 msgstr "ש_מור העתק..."
964 #: ../shell/ev-window.c:4162
965 msgid "Save a copy of the current document"
966 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
968 #: ../shell/ev-window.c:4164
969 msgid "Print Set_up..."
970 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
972 #: ../shell/ev-window.c:4165
973 msgid "Setup the page settings for printing"
974 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
976 #: ../shell/ev-window.c:4167
980 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
981 msgid "Print this document"
982 msgstr "הדפס מסמך זה"
984 #: ../shell/ev-window.c:4170
988 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
992 #: ../shell/ev-window.c:4184
996 #: ../shell/ev-window.c:4185
997 msgid "Find a word or phrase in the document"
998 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4187
1002 msgstr "חפש את _הבא"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4189
1005 msgid "Find Pre_vious"
1006 msgstr "חפש את ה_קודם"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4191
1012 #: ../shell/ev-window.c:4193
1013 msgid "Rotate _Left"
1014 msgstr "סובב _שמאלה"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4195
1017 msgid "Rotate _Right"
1018 msgstr "סובב _ימינה"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4200
1021 msgid "Enlarge the document"
1022 msgstr "הגדל את המסמך"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4203
1025 msgid "Shrink the document"
1026 msgstr "הקטן את המסמך"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4205
1032 #: ../shell/ev-window.c:4206
1033 msgid "Reload the document"
1034 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4210
1038 msgid "_Previous Page"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4211
1042 msgid "Go to the previous page"
1043 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4213
1049 #: ../shell/ev-window.c:4214
1050 msgid "Go to the next page"
1051 msgstr "לך לעמוד הבא"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4216
1055 msgstr "עמוד _ראשון"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4217
1058 msgid "Go to the first page"
1059 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4219
1063 msgstr "עמוד _אחרון"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4220
1066 msgid "Go to the last page"
1067 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4224
1072 msgstr "_תוכן עניינים"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4227
1079 #: ../shell/ev-window.c:4231
1080 msgid "Leave Fullscreen"
1081 msgstr "צא ממסך מלא"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4232
1084 msgid "Leave fullscreen mode"
1085 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4234
1088 msgid "Start Presentation"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4235
1092 msgid "Start a presentation"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4289
1100 #: ../shell/ev-window.c:4290
1101 msgid "Show or hide the toolbar"
1102 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4292
1108 #: ../shell/ev-window.c:4293
1109 msgid "Show or hide the side pane"
1110 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4295
1116 #: ../shell/ev-window.c:4296
1117 msgid "Show the entire document"
1118 msgstr "הצג את כל המסמך"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4298
1124 #: ../shell/ev-window.c:4299
1125 msgid "Show two pages at once"
1126 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4301
1132 #: ../shell/ev-window.c:4302
1133 msgid "Expand the window to fill the screen"
1134 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4304
1137 msgid "_Presentation"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4305
1141 msgid "Run document as a presentation"
1142 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4307
1146 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4308
1149 msgid "Make the current document fill the window"
1150 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4310
1153 msgid "Fit Page _Width"
1154 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4311
1157 msgid "Make the current document fill the window width"
1158 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4318
1165 #: ../shell/ev-window.c:4320
1169 #: ../shell/ev-window.c:4322
1170 msgid "Open in New _Window"
1171 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4324
1174 msgid "_Copy Link Address"
1175 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4326
1178 msgid "_Save Image As..."
1179 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1181 #: ../shell/ev-window.c:4328
1183 msgstr "העתק ת_מונה"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4367
1189 #: ../shell/ev-window.c:4368
1193 #: ../shell/ev-window.c:4378
1197 #: ../shell/ev-window.c:4380
1198 msgid "Adjust the zoom level"
1199 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4390
1205 #: ../shell/ev-window.c:4392
1209 #: ../shell/ev-window.c:4394
1210 msgid "Move across visited pages"
1211 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4410
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4415
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4419
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4423
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4431
1238 #: ../shell/ev-window.c:4619
1239 msgid "Unable to open external link"
1240 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4621
1244 msgid "Invalid URI: “%s”"
1245 msgstr "כתובת לא תקינה: “%s”"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4779
1248 msgid "The image could not be saved."
1249 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1251 #: ../shell/ev-window.c:4798
1255 #: ../shell/ev-window.c:4853
1256 msgid "Unable to open attachment"
1257 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4900
1260 msgid "The attachment could not be saved."
1261 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1263 #: ../shell/ev-window.c:4924
1264 msgid "Save Attachment"
1267 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1269 msgid "%s - Password Required"
1270 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1272 #: ../shell/main.c:59
1273 msgid "The page of the document to display."
1274 msgstr "The page of the document to display."
1276 #: ../shell/main.c:59
1280 #: ../shell/main.c:60
1281 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1282 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1284 #: ../shell/main.c:61
1285 msgid "Run evince in presentation mode"
1286 msgstr "Run evince in presentation mode"
1288 #: ../shell/main.c:62
1289 msgid "Run evince as a previewer"
1290 msgstr "Run evince as a previewer"
1292 #: ../shell/main.c:65
1296 #: ../shell/main.c:314
1297 msgid "GNOME Document Viewer"
1298 msgstr "GNOME Document Viewer"
1300 #: ../shell/main.c:373
1301 msgid "Evince Document Viewer"
1302 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1309 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1310 "creation of new thumbnails"
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1313 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1314 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1317 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1318 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1325 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1326 "thumbnailer documentation for more information."
1331 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1332 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1334 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1335 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1337 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1338 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1340 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1341 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1343 #~ msgid "no pages selected\n"
1344 #~ msgstr "no pages selected\n"
1346 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1347 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1349 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1350 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1352 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1353 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1355 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1356 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1358 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1359 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1361 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1362 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1364 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1365 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1367 #~ msgid "no default font set yet\n"
1368 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1370 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1371 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1373 #~ msgid "enlarging stack\n"
1374 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1376 #~ msgid "stack underflow\n"
1377 #~ msgstr "stack underflow\n"
1379 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1380 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1382 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1383 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1385 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1386 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1388 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1389 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1391 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1392 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1394 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1395 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1397 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1398 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1400 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1401 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1403 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1404 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1406 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1407 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1409 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1410 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1412 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1413 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1415 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1416 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1418 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1419 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1421 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1422 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1424 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1425 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1427 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1428 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1430 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1431 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1433 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1434 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1437 #~ msgstr "מותאם אישית"
1439 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1440 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1442 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1443 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1445 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1446 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1448 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1449 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1451 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1452 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1454 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1455 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1457 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1458 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1460 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1461 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1463 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1464 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1466 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1467 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1469 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1470 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1472 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1473 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1475 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1476 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1478 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1479 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1481 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1482 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1484 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1485 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1487 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1488 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1490 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1491 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1493 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1494 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1496 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1497 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1499 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1500 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1502 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1503 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1505 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1506 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1508 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1509 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1511 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1512 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1514 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1515 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1517 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1518 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1520 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1521 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1524 #~ msgstr "Crashing"
1526 #~ msgid "%s: Error: "
1527 #~ msgstr "%s: Error: "
1532 #~ msgid "%s: Warning: "
1533 #~ msgstr "%s: Warning: "
1538 #~ msgid "%s: Fatal: "
1539 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1544 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1545 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1547 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1548 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1550 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1551 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1553 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1554 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1556 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1557 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1559 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1560 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1562 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1563 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1565 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1566 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1568 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1569 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1571 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1572 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1574 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1575 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1577 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1578 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1580 #~ msgid "No document loaded."
1581 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1583 #~ msgid "Broken pipe."
1584 #~ msgstr "צינור שבור."
1586 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1587 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1589 #~ msgid "File is not readable."
1590 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1592 #~ msgid "Document loaded."
1593 #~ msgstr "המסמך נטען."
1598 #~ msgid "_Previous"
1604 #~ msgid "Not found"
1607 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1608 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1610 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1611 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1613 #~ msgid "Default sidebar size"
1614 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1616 #~ msgid "Show sidebar by default"
1617 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1619 #~ msgid "Show statusbar by default"
1620 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1622 #~ msgid "Show toolbar by default"
1623 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1626 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1627 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1628 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1629 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1630 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1631 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1633 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1634 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1635 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1636 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1640 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1641 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1642 #~ "sidebar not visible by default"
1644 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1645 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1648 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1649 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1650 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1653 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1654 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1657 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1658 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1659 #~ "toolbar not visible by default."
1661 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1662 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1664 #~ msgid "Unable to find glade file"
1665 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1668 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1670 #~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1672 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1673 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1675 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1676 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1678 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1679 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1681 #~ msgid "View the properties of this document"
1682 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1684 #~ msgid "Close this window"
1685 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1687 #~ msgid "Copy text from the document"
1688 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1690 #~ msgid "Select the entire page"
1691 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1693 #~ msgid "Customize the toolbar"
1694 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1696 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1697 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1699 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1700 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1702 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1703 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1705 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1706 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1708 #~ msgid "Scroll one page forward"
1709 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1711 #~ msgid "Scroll one page backward"
1712 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1714 #~ msgid "Go ten pages backward"
1715 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1717 #~ msgid "Go ten pages forward"
1718 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1720 #~ msgid "_Statusbar"
1721 #~ msgstr "_שורת מצב"
1723 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1724 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"