1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 09:32+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
30 msgid "File corrupted."
31 msgstr "File corrupted."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
35 msgid "No images found in archive %s"
36 msgstr "No images found in archive %s"
38 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
45 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
48 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
51 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
52 msgid "Djvu Documents"
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
57 msgid "File not available"
58 msgstr "File not available"
60 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
62 msgid "DVI document has incorrect format"
63 msgstr "DVI document has incorrect format"
65 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
100 msgid "Type 1C (CID)"
101 msgstr "Type 1C (CID)"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
104 msgid "TrueType (CID)"
105 msgstr "TrueType (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
108 msgid "Unknown font type"
109 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
116 msgid "Embedded subset"
117 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
127 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
128 msgid "PDF Documents"
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
133 msgid "Remote files aren't supported"
134 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "מסמך לא תקין"
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "מצגות Impress"
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "אין מספיק זיכרון"
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "קובץ zip לא תקין"
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
182 msgstr "שגיאה לא ידועה"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "מסמכי PostScript"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
216 msgid "Unknown MIME Type"
217 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
221 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
222 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
225 msgid "All Documents"
228 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
237 msgid "Connect _anonymously"
238 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
241 msgid "Connect as u_ser:"
242 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
253 #: ../data/evince-password.glade.h:4
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
258 msgid "_Forget password immediately"
259 msgstr "_שכח את הסיסמה"
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
262 msgid "_Remember password until you logout"
263 msgstr "זכור את הסיסמה _עד להתנתקות"
265 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
266 msgid "_Remember forever"
269 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
270 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
271 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
272 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
273 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
274 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
276 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
279 msgstr "הצג את “_%s”"
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
282 msgid "_Move on Toolbar"
283 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
286 msgid "Move the selected item on the toolbar"
287 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
290 msgid "_Remove from Toolbar"
291 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
294 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
295 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
298 msgid "_Delete Toolbar"
299 msgstr "_מחק סרגל כלים"
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
302 msgid "Remove the selected toolbar"
303 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
309 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
310 msgid "Running in presentation mode"
311 msgstr "רץ במצב מצגת"
313 #. translators: this is the label for toolbar button
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
316 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
319 msgid "Fit Page Width"
320 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
363 #: ../shell/ev-window-title.c:132
365 msgid "Document Viewer"
368 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
369 msgid "View multipage documents"
370 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
372 #: ../data/evince-password.glade.h:1
373 msgid "Password Entry"
376 #: ../data/evince-password.glade.h:2
377 msgid "Remember password for this session"
378 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
380 #: ../data/evince-password.glade.h:3
381 msgid "Save password in keyring"
382 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
385 msgid "<b>Author:</b>"
386 msgstr "<b>מחבר:</b>"
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
389 msgid "<b>Created:</b>"
390 msgstr "<b>נוצר:</b>"
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
393 msgid "<b>Creator:</b>"
394 msgstr "<b>יוצר:</b>"
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
397 msgid "<b>Format:</b>"
398 msgstr "<b>סוג:</b>"
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
401 msgid "<b>Keywords:</b>"
402 msgstr "<b>מילות מפתח:</b>"
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
405 msgid "<b>Modified:</b>"
406 msgstr "<b>השתנה:</b>"
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
409 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
410 msgstr "<b>מספר עמודים:</b>"
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
413 msgid "<b>Optimized:</b>"
414 msgstr "<b>הוטב:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
417 msgid "<b>Paper Size:</b>"
418 msgstr "<b>גודל דף:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
421 msgid "<b>Producer:</b>"
422 msgstr "<b>יצרן:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
425 msgid "<b>Security:</b>"
426 msgstr "<b>אבטחה:</b>"
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
429 msgid "<b>Subject:</b>"
430 msgstr "<b>נושא:</b>"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
433 msgid "<b>Title:</b>"
434 msgstr "<b>כותרת:</b>"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
437 msgid "Override document restrictions"
438 msgstr "Override document restrictions"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
441 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
442 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
452 #. Translate to the default units to use for presenting
453 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
454 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
456 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
463 #. Metric measurement (millimeters)
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
467 msgid "%.0f x %.0f mm"
468 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
472 msgid "%.2f x %.2f inch"
473 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
475 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
476 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
480 msgid "%s, Portrait (%s)"
481 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
483 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
484 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
488 msgid "%s, Landscape (%s)"
489 msgstr "%s, נוף (%s)"
491 #. Imperial measurement (inches)
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
494 msgid "%.2f x %.2f in"
495 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:158
498 msgid "Search string"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:159
502 msgid "The name of the string to be found"
503 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:172
506 msgid "Case sensitive"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:173
510 msgid "TRUE for a case sensitive search"
511 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:180
514 msgid "Highlight color"
517 #: ../shell/eggfindbar.c:181
518 msgid "Color of highlight for all matches"
519 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
521 #: ../shell/eggfindbar.c:187
522 msgid "Current color"
525 #: ../shell/eggfindbar.c:188
526 msgid "Color of highlight for the current match"
527 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
529 #: ../shell/eggfindbar.c:321
533 #: ../shell/eggfindbar.c:330
534 msgid "Find Previous"
535 msgstr "חפש את הקודם"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
538 msgid "Find previous occurrence of the search string"
539 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:343
545 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
546 msgid "Find next occurrence of the search string"
547 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:359
550 msgid "C_ase Sensitive"
551 msgstr "_תלוי רישיות"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
554 msgid "Toggle case sensitive search"
555 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
557 #: ../shell/ev-jobs.c:658
559 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
560 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
562 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
563 msgid "Open a recently used document"
564 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
566 #: ../shell/ev-page-action.c:76
569 msgstr "(%d מתוך %d)"
571 #: ../shell/ev-page-action.c:78
576 #: ../shell/ev-password.c:88
577 msgid "Password required"
580 #: ../shell/ev-password.c:89
583 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
584 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
586 #: ../shell/ev-password.c:154
587 msgid "Enter password"
590 #: ../shell/ev-password.c:260
592 msgid "Password for document %s"
593 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
595 #: ../shell/ev-password.c:347
596 msgid "Incorrect password"
599 #: ../shell/ev-password-view.c:111
601 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
603 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
605 #: ../shell/ev-password-view.c:120
606 msgid "_Unlock Document"
607 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
617 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
625 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
627 msgid "Gathering font information... %3d%%"
628 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
630 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
642 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
646 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
648 msgstr "תמונות ממוזערות"
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
659 msgid "Scroll View Up"
660 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
663 msgid "Scroll View Down"
664 msgstr "גלול תצוגה למטה"
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
667 msgid "Document View"
670 #: ../shell/ev-view.c:1442
671 msgid "Go to first page"
672 msgstr "לך לעמוד הראשון"
674 #: ../shell/ev-view.c:1444
675 msgid "Go to previous page"
676 msgstr "לך לעמוד הקודם"
678 #: ../shell/ev-view.c:1446
679 msgid "Go to next page"
680 msgstr "לך לעמוד הבא"
682 #: ../shell/ev-view.c:1448
683 msgid "Go to last page"
684 msgstr "לך לעמוד האחרון"
686 #: ../shell/ev-view.c:1450
690 #: ../shell/ev-view.c:1452
694 #: ../shell/ev-view.c:1480
696 msgid "Go to page %s"
699 #: ../shell/ev-view.c:1486
701 msgid "Go to %s on file “%s”"
702 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
704 #: ../shell/ev-view.c:1489
706 msgid "Go to file “%s”"
707 msgstr "לך לקובץ “%s”"
709 #: ../shell/ev-view.c:1497
714 #: ../shell/ev-view.c:2449
715 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
716 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
718 #: ../shell/ev-view.c:3372
719 msgid "Jump to page:"
722 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
723 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
724 #. contains plural cases.
725 #: ../shell/ev-view.c:5153
727 msgid "%d found on this page"
728 msgid_plural "%d found on this page"
729 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
730 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
732 #: ../shell/ev-view.c:5162
734 msgid "%3d%% remaining to search"
735 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
737 #: ../shell/ev-window.c:755
740 msgstr "עמוד %s - %s"
742 #: ../shell/ev-window.c:757
747 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
748 msgid "Unable to open document"
749 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
751 #: ../shell/ev-window.c:1607
752 msgid "Open Document"
755 #: ../shell/ev-window.c:1668
757 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
758 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
760 #: ../shell/ev-window.c:1697
761 msgid "Cannot open a copy."
762 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
764 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
766 msgid "The file could not be saved as “%s”."
767 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
769 #: ../shell/ev-window.c:2036
773 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
774 msgid "Failed to print document"
775 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
777 #: ../shell/ev-window.c:2322
778 msgid "Printing is not supported on this printer."
779 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
781 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
785 #: ../shell/ev-window.c:3086
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "עורך סרגל הכלים"
789 #: ../shell/ev-window.c:3602
793 "Using poppler %s (%s)"
796 "בעזרת poppler %s )%s)"
798 #: ../shell/ev-window.c:3630
800 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
802 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
805 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
806 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
807 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
810 #: ../shell/ev-window.c:3634
812 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
817 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
818 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
819 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
822 #: ../shell/ev-window.c:3638
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
829 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
830 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
832 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
836 #: ../shell/ev-window.c:3665
837 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
838 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
840 #: ../shell/ev-window.c:3671
841 msgid "translator-credits"
844 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
846 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
847 "http://gnome-il.berlios.de"
849 #: ../shell/ev-window.c:4186
853 #: ../shell/ev-window.c:4187
857 #: ../shell/ev-window.c:4188
861 #: ../shell/ev-window.c:4189
865 #: ../shell/ev-window.c:4190
870 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
871 #: ../shell/ev-window.c:4444
875 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
876 msgid "Open an existing document"
877 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
879 #: ../shell/ev-window.c:4196
883 #: ../shell/ev-window.c:4197
884 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
885 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
887 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
888 msgid "_Save a Copy..."
889 msgstr "ש_מור העתק..."
891 #: ../shell/ev-window.c:4200
892 msgid "Save a copy of the current document"
893 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
895 #: ../shell/ev-window.c:4202
896 msgid "Print Set_up..."
897 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
899 #: ../shell/ev-window.c:4203
900 msgid "Setup the page settings for printing"
901 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
903 #: ../shell/ev-window.c:4205
907 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
908 msgid "Print this document"
909 msgstr "הדפס מסמך זה"
911 #: ../shell/ev-window.c:4208
915 #: ../shell/ev-window.c:4216
919 #: ../shell/ev-window.c:4218
923 #: ../shell/ev-window.c:4219
924 msgid "Find a word or phrase in the document"
925 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
927 #: ../shell/ev-window.c:4221
931 #: ../shell/ev-window.c:4223
932 msgid "Find Pre_vious"
933 msgstr "חפש את ה_קודם"
935 #: ../shell/ev-window.c:4225
939 #: ../shell/ev-window.c:4227
943 #: ../shell/ev-window.c:4229
944 msgid "Rotate _Right"
947 #: ../shell/ev-window.c:4234
948 msgid "Enlarge the document"
949 msgstr "הגדל את המסמך"
951 #: ../shell/ev-window.c:4237
952 msgid "Shrink the document"
953 msgstr "הקטן את המסמך"
955 #: ../shell/ev-window.c:4239
959 #: ../shell/ev-window.c:4240
960 msgid "Reload the document"
961 msgstr "טען מחדש את המסמך"
963 #: ../shell/ev-window.c:4243
965 msgstr "_גלילה אוטומטית"
968 #: ../shell/ev-window.c:4247
969 msgid "_Previous Page"
972 #: ../shell/ev-window.c:4248
973 msgid "Go to the previous page"
974 msgstr "לך לעמוד הקודם"
976 #: ../shell/ev-window.c:4250
980 #: ../shell/ev-window.c:4251
981 msgid "Go to the next page"
982 msgstr "לך לעמוד הבא"
984 #: ../shell/ev-window.c:4253
988 #: ../shell/ev-window.c:4254
989 msgid "Go to the first page"
990 msgstr "לך לעמוד הראשון"
992 #: ../shell/ev-window.c:4256
996 #: ../shell/ev-window.c:4257
997 msgid "Go to the last page"
998 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4261
1003 msgstr "_תוכן עניינים"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4264
1010 #: ../shell/ev-window.c:4268
1011 msgid "Leave Fullscreen"
1012 msgstr "צא ממסך מלא"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4269
1015 msgid "Leave fullscreen mode"
1016 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4271
1019 msgid "Start Presentation"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4272
1023 msgid "Start a presentation"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4328
1031 #: ../shell/ev-window.c:4329
1032 msgid "Show or hide the toolbar"
1033 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4331
1039 #: ../shell/ev-window.c:4332
1040 msgid "Show or hide the side pane"
1041 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4334
1047 #: ../shell/ev-window.c:4335
1048 msgid "Show the entire document"
1049 msgstr "הצג את כל המסמך"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4337
1055 #: ../shell/ev-window.c:4338
1056 msgid "Show two pages at once"
1057 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4340
1063 #: ../shell/ev-window.c:4341
1064 msgid "Expand the window to fill the screen"
1065 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4343
1068 msgid "Pre_sentation"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4344
1072 msgid "Run document as a presentation"
1073 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4346
1077 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4347
1080 msgid "Make the current document fill the window"
1081 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4349
1084 msgid "Fit Page _Width"
1085 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4350
1088 msgid "Make the current document fill the window width"
1089 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4357
1096 #: ../shell/ev-window.c:4359
1100 #: ../shell/ev-window.c:4361
1101 msgid "Open in New _Window"
1102 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4363
1105 msgid "_Copy Link Address"
1106 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4365
1109 msgid "_Save Image As..."
1110 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1112 #: ../shell/ev-window.c:4367
1114 msgstr "העתק ת_מונה"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4406
1120 #: ../shell/ev-window.c:4407
1124 #: ../shell/ev-window.c:4418
1128 #: ../shell/ev-window.c:4420
1129 msgid "Adjust the zoom level"
1130 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4430
1136 #: ../shell/ev-window.c:4432
1140 #. translators: this is the history action
1141 #: ../shell/ev-window.c:4435
1142 msgid "Move across visited pages"
1143 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1145 #. translators: this is the label for toolbar button
1146 #: ../shell/ev-window.c:4465
1150 #. translators: this is the label for toolbar button
1151 #: ../shell/ev-window.c:4470
1155 #. translators: this is the label for toolbar button
1156 #: ../shell/ev-window.c:4474
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:4478
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:4486
1170 #: ../shell/ev-window.c:4681
1171 msgid "Unable to open external link"
1172 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4847
1175 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1176 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4887
1179 msgid "The image could not be saved."
1180 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1182 #: ../shell/ev-window.c:4919
1186 #: ../shell/ev-window.c:4978
1187 msgid "Unable to open attachment"
1188 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5030
1191 msgid "The attachment could not be saved."
1192 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1194 #: ../shell/ev-window.c:5075
1195 msgid "Save Attachment"
1198 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1200 msgid "%s - Password Required"
1201 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1203 #: ../shell/ev-utils.c:330
1204 msgid "By extension"
1207 #: ../shell/main.c:58
1208 msgid "The page of the document to display."
1209 msgstr "The page of the document to display."
1211 #: ../shell/main.c:58
1215 #: ../shell/main.c:59
1216 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1217 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1219 #: ../shell/main.c:60
1220 msgid "Run evince in presentation mode"
1221 msgstr "Run evince in presentation mode"
1223 #: ../shell/main.c:61
1224 msgid "Run evince as a previewer"
1225 msgstr "Run evince as a previewer"
1227 #: ../shell/main.c:62
1228 msgid "The word or phrase to find in the document"
1229 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1231 #: ../shell/main.c:62
1235 #: ../shell/main.c:65
1239 #: ../shell/main.c:332
1240 msgid "GNOME Document Viewer"
1241 msgstr "GNOME Document Viewer"
1243 #: ../shell/main.c:392
1244 msgid "Evince Document Viewer"
1245 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1249 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1250 "creation of new thumbnails"
1252 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1253 "creation of new thumbnails"
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1265 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1266 "thumbnailer documentation for more information."
1268 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1269 "thumbnailer documentation for more information."
1286 #~ msgid "Statement"
1289 #~ msgid "Executive"
1290 #~ msgstr "מוציא לפועל"
1325 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1326 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”."
1329 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1331 #~ msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
1333 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1334 #~ msgstr "PostScript כמוס"
1336 #~ msgid "PostScript"
1337 #~ msgstr "PostScript"
1339 #~ msgid "Interpreter failed."
1340 #~ msgstr "מפענח נכשל."
1345 #~ msgid "Open “%s”"
1346 #~ msgstr "פתח “%s”"
1351 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1352 #~ msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
1355 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1356 #~ "requires a PostScript printer driver."
1358 #~ "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
1359 #~ "מדפסת PostScript."
1364 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1365 #~ msgstr "כתובת לא תקינה: “%s”"
1370 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1371 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1373 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1374 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1376 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1377 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1379 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1380 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1382 #~ msgid "no pages selected\n"
1383 #~ msgstr "no pages selected\n"
1385 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1386 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1388 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1389 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1391 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1392 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1394 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1395 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1397 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1398 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1400 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1401 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1403 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1404 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1406 #~ msgid "no default font set yet\n"
1407 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1409 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1410 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1412 #~ msgid "enlarging stack\n"
1413 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1415 #~ msgid "stack underflow\n"
1416 #~ msgstr "stack underflow\n"
1418 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1419 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1421 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1422 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1424 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1425 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1427 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1428 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1430 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1431 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1433 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1434 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1436 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1437 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1439 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1440 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1442 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1443 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1445 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1446 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1448 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1449 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1451 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1452 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1454 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1455 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1457 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1458 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1460 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1461 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1463 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1464 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1466 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1467 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1469 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1470 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1472 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1473 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1476 #~ msgstr "מותאם אישית"
1478 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1479 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1481 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1482 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1484 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1485 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1487 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1488 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1490 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1491 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1493 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1494 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1496 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1497 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1499 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1500 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1502 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1503 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1505 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1506 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1508 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1509 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1511 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1512 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1514 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1515 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1517 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1518 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1520 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1521 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1523 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1524 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1526 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1527 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1529 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1530 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1532 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1533 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1535 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1536 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1538 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1539 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1541 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1542 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1544 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1545 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1547 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1548 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1550 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1551 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1553 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1554 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1556 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1557 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1559 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1560 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1563 #~ msgstr "Crashing"
1565 #~ msgid "%s: Error: "
1566 #~ msgstr "%s: Error: "
1571 #~ msgid "%s: Warning: "
1572 #~ msgstr "%s: Warning: "
1577 #~ msgid "%s: Fatal: "
1578 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1583 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1584 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1586 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1587 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1589 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1590 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1592 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1593 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1595 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1596 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1598 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1599 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1601 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1602 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1604 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1605 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1607 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1608 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1610 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1611 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1613 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1614 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1616 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1617 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1619 #~ msgid "No document loaded."
1620 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1622 #~ msgid "Broken pipe."
1623 #~ msgstr "צינור שבור."
1625 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1626 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1628 #~ msgid "File is not readable."
1629 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1631 #~ msgid "Document loaded."
1632 #~ msgstr "המסמך נטען."
1637 #~ msgid "_Previous"
1643 #~ msgid "Not found"
1646 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1647 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1649 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1650 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1652 #~ msgid "Default sidebar size"
1653 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1655 #~ msgid "Show sidebar by default"
1656 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1658 #~ msgid "Show statusbar by default"
1659 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1661 #~ msgid "Show toolbar by default"
1662 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1665 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1666 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1667 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1668 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1669 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1670 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1672 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1673 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1674 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1675 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1679 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1680 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1681 #~ "sidebar not visible by default"
1683 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1684 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1687 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1688 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1689 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1692 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1693 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1696 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1697 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1698 #~ "toolbar not visible by default."
1700 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1701 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1703 #~ msgid "Unable to find glade file"
1704 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1707 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1709 #~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1711 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1712 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1714 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1715 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1717 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1718 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1720 #~ msgid "View the properties of this document"
1721 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1723 #~ msgid "Close this window"
1724 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1726 #~ msgid "Copy text from the document"
1727 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1729 #~ msgid "Select the entire page"
1730 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1732 #~ msgid "Customize the toolbar"
1733 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1735 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1736 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1738 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1739 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1741 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1742 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1744 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1745 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1747 #~ msgid "Scroll one page forward"
1748 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1750 #~ msgid "Scroll one page backward"
1751 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1753 #~ msgid "Go ten pages backward"
1754 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1756 #~ msgid "Go ten pages forward"
1757 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1759 #~ msgid "_Statusbar"
1760 #~ msgstr "_שורת מצב"
1762 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1763 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"