1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-21 18:53+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 19:01+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
144 msgstr "Type 1 (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "מסמך לא תקין"
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "מצגות Impress"
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "אין מספיק זיכרון"
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 msgid "Cannot find ZIP signature"
200 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
203 msgid "Invalid ZIP file"
204 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
206 #: ../backend/impress/zip.c:65
207 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
208 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
210 #: ../backend/impress/zip.c:68
211 msgid "Cannot open the file"
212 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
214 #: ../backend/impress/zip.c:71
215 msgid "Cannot read data from file"
216 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
218 #: ../backend/impress/zip.c:74
219 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
220 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "שגיאה לא ידועה"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "מסמכי PostScript"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
242 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
243 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
248 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
253 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
257 msgid "File type %s (%s) is not supported"
258 msgstr "סוג הקובץ %s (%s) אינו נתמך"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
261 msgid "All Documents"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
270 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
271 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
273 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
275 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
276 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
280 msgid "File is not a valid .desktop file"
281 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
285 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
286 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
295 msgid "Application does not accept documents on command line"
296 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
300 msgid "Unrecognized launch option: %d"
301 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
305 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
306 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
310 msgid "Not a launchable item"
311 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
314 msgid "Disable connection to session manager"
315 msgstr "Disable connection to session manager"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
318 msgid "Specify file containing saved configuration"
319 msgstr "Specify file containing saved configuration"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
322 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 msgid "Specify session management ID"
328 msgstr "Specify session management ID"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
335 msgid "Session management options:"
336 msgstr "Session management options:"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
339 msgid "Show session management options"
340 msgstr "Show session management options"
342 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
343 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
344 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
345 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
346 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
347 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
352 msgstr "הצג את “_%s”"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Move on Toolbar"
356 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Move the selected item on the toolbar"
360 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Remove from Toolbar"
364 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
368 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
371 msgid "_Delete Toolbar"
372 msgstr "_מחק סרגל כלים"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
375 msgid "Remove the selected toolbar"
376 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
385 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
447 #. Manually set name and icon
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
449 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
451 msgid "Document Viewer"
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Override document restrictions"
462 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Delete the temporary file"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Print settings file"
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
489 msgid "_Previous Page"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "לך לעמוד הקודם"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "לך לעמוד הבא"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "הגדל את המסמך"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "הקטן את המסמך"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "הדפס מסמך זה"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
522 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 msgstr "מילות מפתח:"
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
586 msgid "Number of Pages:"
587 msgstr "מספר עמודים:"
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
609 #. Translate to the default units to use for presenting
610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
621 msgid "%.0f × %.0f mm"
622 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
626 msgid "%.2f × %.2f inch"
627 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
633 msgid "%s, Portrait (%s)"
634 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
636 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
637 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
640 msgid "%s, Landscape (%s)"
641 msgstr "%s, נוף (%s)"
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 msgstr "(%d מתוך %d)"
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
654 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
655 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
661 msgid "Preparing to print…"
662 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
670 msgid "Printing page %d of %d…"
671 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
674 msgid "Printing is not supported on this printer."
675 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
678 msgid "Invalid page selection"
679 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
686 msgid "Your print range selection does not include any pages"
687 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
690 msgid "Page Scaling:"
691 msgstr "מידות העמוד:"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
694 msgid "Shrink to Printable Area"
695 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
698 msgid "Fit to Printable Area"
699 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
703 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
706 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
708 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
709 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
711 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
712 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
714 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
716 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
718 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
719 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
721 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
722 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
725 msgid "Auto Rotate and Center"
726 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
730 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
731 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
733 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
734 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
737 msgid "Select page size using document page size"
738 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
742 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
744 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "טיפול בעמודים"
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: %s"
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "קפיצה לעמוד:"
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "מעבר לעמוד %s"
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "חיפוש ה_קודם"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
843 #: ../shell/eggfindbar.c:341
844 msgid "Find next occurrence of the search string"
845 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
847 #: ../shell/eggfindbar.c:348
848 msgid "C_ase Sensitive"
851 #: ../shell/eggfindbar.c:351
852 msgid "Toggle case sensitive search"
853 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
876 msgid "New Paragraph"
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
900 msgid "Annotation Properties"
901 msgstr "מאפייני הפרשנות"
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920 msgid "Initial window state:"
921 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "רץ במצב מצגת"
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
942 msgid "Converting %s"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "%d מתוך %d מסמכים הומרו"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "ממיר מטה-מידע"
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
960 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
970 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
973 msgid "_Unlock Document"
974 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
976 #: ../shell/ev-password-view.c:264
977 msgid "Enter password"
980 #: ../shell/ev-password-view.c:304
981 msgid "Password required"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:305
987 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "רישיון המסמך"
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "רישיון הטקסט"
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1056 msgid "Add text annotation"
1057 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1063 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1064 msgid "Document contains no annotations"
1065 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1067 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1072 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1080 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1084 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1088 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1090 msgstr "תמונות ממוזערות"
1092 #: ../shell/ev-window.c:855
1094 msgid "Page %s — %s"
1095 msgstr "עמוד %s — %s"
1097 #: ../shell/ev-window.c:857
1102 #: ../shell/ev-window.c:1322
1103 msgid "The document contains no pages"
1104 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1106 #: ../shell/ev-window.c:1325
1107 msgid "The document contains only empty pages"
1108 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1110 #: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
1111 msgid "Unable to open document"
1112 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1114 #: ../shell/ev-window.c:1662
1116 msgid "Loading document from “%s”"
1117 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
1119 #: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
1121 msgid "Downloading document (%d%%)"
1122 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:1837
1125 msgid "Failed to load remote file."
1126 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1128 #: ../shell/ev-window.c:2026
1130 msgid "Reloading document from %s"
1131 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2058
1134 msgid "Failed to reload document."
1135 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1137 #: ../shell/ev-window.c:2213
1138 msgid "Open Document"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2511
1143 msgid "Saving document to %s"
1144 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2514
1148 msgid "Saving attachment to %s"
1149 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2517
1153 msgid "Saving image to %s"
1154 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1156 #: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
1158 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1161 #: ../shell/ev-window.c:2592
1163 msgid "Uploading document (%d%%)"
1164 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1166 #: ../shell/ev-window.c:2596
1168 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:2600
1173 msgid "Uploading image (%d%%)"
1174 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1176 #: ../shell/ev-window.c:2724
1180 #: ../shell/ev-window.c:3009
1182 msgid "%d pending job in queue"
1183 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1185 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1187 #: ../shell/ev-window.c:3122
1189 msgid "Printing job “%s”"
1190 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3336
1194 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1195 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3339
1200 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1201 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1203 #: ../shell/ev-window.c:3351
1204 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1205 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1207 #: ../shell/ev-window.c:3355
1208 msgid "Cancel _print and Close"
1209 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3359
1212 msgid "Close _after Printing"
1213 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1215 #: ../shell/ev-window.c:3949
1216 msgid "Toolbar Editor"
1217 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4088
1220 msgid "There was an error displaying help"
1221 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4300
1232 #: ../shell/ev-window.c:4331
1234 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1235 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1236 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1239 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1240 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1241 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1244 #: ../shell/ev-window.c:4335
1246 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1251 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1252 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1253 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1256 #: ../shell/ev-window.c:4339
1258 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1259 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1260 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1262 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1263 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1264 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1266 #: ../shell/ev-window.c:4364
1270 #: ../shell/ev-window.c:4367
1271 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1272 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4373
1275 msgid "translator-credits"
1278 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1279 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1280 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1281 "http://gnome-il.berlios.de"
1283 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1284 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1285 #. contains plural cases.
1286 #: ../shell/ev-window.c:4658
1288 msgid "%d found on this page"
1289 msgid_plural "%d found on this page"
1290 msgstr[0] "אחד נמצא בעמוד זה"
1291 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1293 #: ../shell/ev-window.c:4666
1295 msgid "%3d%% remaining to search"
1296 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5173
1302 #: ../shell/ev-window.c:5174
1306 #: ../shell/ev-window.c:5175
1310 #: ../shell/ev-window.c:5176
1314 #: ../shell/ev-window.c:5177
1319 #: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
1323 #: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
1324 msgid "Open an existing document"
1325 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5183
1328 msgid "Op_en a Copy"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5184
1332 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1333 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5186
1336 msgid "_Save a Copy…"
1337 msgstr "שמירת _עותק..."
1339 #: ../shell/ev-window.c:5187
1340 msgid "Save a copy of the current document"
1341 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5189
1347 #: ../shell/ev-window.c:5192
1351 #: ../shell/ev-window.c:5200
1355 #: ../shell/ev-window.c:5202
1359 #: ../shell/ev-window.c:5203
1360 msgid "Find a word or phrase in the document"
1361 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5209
1367 #: ../shell/ev-window.c:5211
1368 msgid "Rotate _Left"
1369 msgstr "סובב _שמאלה"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5213
1372 msgid "Rotate _Right"
1373 msgstr "סובב _ימינה"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5224
1379 #: ../shell/ev-window.c:5225
1380 msgid "Reload the document"
1381 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5228
1385 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5238
1389 msgstr "עמוד _ראשון"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5239
1392 msgid "Go to the first page"
1393 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5241
1397 msgstr "עמוד _אחרון"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5242
1400 msgid "Go to the last page"
1401 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5246
1406 msgstr "_תוכן עניינים"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5249
1413 #: ../shell/ev-window.c:5253
1414 msgid "Leave Fullscreen"
1415 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5254
1418 msgid "Leave fullscreen mode"
1419 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5256
1422 msgid "Start Presentation"
1423 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5257
1426 msgid "Start a presentation"
1427 msgstr "התחלת המצגת"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5316
1434 #: ../shell/ev-window.c:5317
1435 msgid "Show or hide the toolbar"
1436 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5319
1442 #: ../shell/ev-window.c:5320
1443 msgid "Show or hide the side pane"
1444 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5322
1450 #: ../shell/ev-window.c:5323
1451 msgid "Show the entire document"
1452 msgstr "הצגת כל המסמך"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5325
1458 #: ../shell/ev-window.c:5326
1459 msgid "Show two pages at once"
1460 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5328
1466 #: ../shell/ev-window.c:5329
1467 msgid "Expand the window to fill the screen"
1468 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5331
1471 msgid "Pre_sentation"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5332
1475 msgid "Run document as a presentation"
1476 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5340
1479 msgid "_Inverted Colors"
1480 msgstr "צבעים _הפוכים"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5341
1483 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1484 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5349
1491 #: ../shell/ev-window.c:5351
1495 #: ../shell/ev-window.c:5353
1496 msgid "Open in New _Window"
1497 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5355
1500 msgid "_Copy Link Address"
1501 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5357
1504 msgid "_Save Image As…"
1505 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1507 #: ../shell/ev-window.c:5359
1509 msgstr "העתק ת_מונה"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5361
1512 msgid "Annotation Properties…"
1513 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1515 #: ../shell/ev-window.c:5366
1516 msgid "_Open Attachment"
1517 msgstr "_פתיחת תצריף"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5368
1520 msgid "_Save Attachment As…"
1521 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1523 #: ../shell/ev-window.c:5453
1527 #: ../shell/ev-window.c:5455
1528 msgid "Adjust the zoom level"
1529 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5465
1535 #: ../shell/ev-window.c:5467
1539 #. translators: this is the history action
1540 #: ../shell/ev-window.c:5470
1541 msgid "Move across visited pages"
1542 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1544 #. translators: this is the label for toolbar button
1545 #: ../shell/ev-window.c:5500
1549 #. translators: this is the label for toolbar button
1550 #: ../shell/ev-window.c:5505
1554 #. translators: this is the label for toolbar button
1555 #: ../shell/ev-window.c:5509
1559 #. translators: this is the label for toolbar button
1560 #: ../shell/ev-window.c:5513
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5521
1569 #: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
1570 msgid "Unable to launch external application."
1571 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1573 #: ../shell/ev-window.c:5756
1574 msgid "Unable to open external link"
1575 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1577 #: ../shell/ev-window.c:5923
1578 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1579 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1581 #: ../shell/ev-window.c:5965
1582 msgid "The image could not be saved."
1583 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1585 #: ../shell/ev-window.c:5997
1589 #: ../shell/ev-window.c:6125
1590 msgid "Unable to open attachment"
1591 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1593 #: ../shell/ev-window.c:6178
1594 msgid "The attachment could not be saved."
1595 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1597 #: ../shell/ev-window.c:6223
1598 msgid "Save Attachment"
1601 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1603 msgid "%s — Password Required"
1604 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1606 #: ../shell/ev-utils.c:318
1607 msgid "By extension"
1610 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1611 msgid "GNOME Document Viewer"
1612 msgstr "GNOME Document Viewer"
1614 #: ../shell/main.c:80
1615 msgid "The page label of the document to display."
1616 msgstr "The page label of the document to display."
1618 #: ../shell/main.c:80
1622 #: ../shell/main.c:81
1623 msgid "The page number of the document to display."
1624 msgstr "The page number of the document to display."
1626 #: ../shell/main.c:81
1630 #: ../shell/main.c:82
1631 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1632 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1634 #: ../shell/main.c:83
1635 msgid "Run evince in presentation mode"
1636 msgstr "Run evince in presentation mode"
1638 #: ../shell/main.c:84
1639 msgid "Run evince as a previewer"
1640 msgstr "Run evince as a previewer"
1642 #: ../shell/main.c:85
1643 msgid "The word or phrase to find in the document"
1644 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1646 #: ../shell/main.c:85
1650 #: ../shell/main.c:89
1654 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1656 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1657 "creation of new thumbnails"
1659 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1660 "creation of new thumbnails"
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1663 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1664 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1666 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1667 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1668 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1672 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1673 "thumbnailer documentation for more information."
1675 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1676 "thumbnailer documentation for more information."
1678 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1679 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1684 #~ msgid "_Save a Copy..."
1685 #~ msgstr "ש_מור העתק..."