1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:22+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 01:30+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
144 msgstr "Type 1 (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "מסמך לא תקין"
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "מצגות Impress"
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "אין מספיק זיכרון"
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 msgid "Cannot find ZIP signature"
200 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
203 msgid "Invalid ZIP file"
204 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
206 #: ../backend/impress/zip.c:65
207 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
208 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
210 #: ../backend/impress/zip.c:68
211 msgid "Cannot open the file"
212 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
214 #: ../backend/impress/zip.c:71
215 msgid "Cannot read data from file"
216 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
218 #: ../backend/impress/zip.c:74
219 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
220 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "שגיאה לא ידועה"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "מסמכי PostScript"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
242 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
243 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
248 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
253 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
257 msgid "File type %s (%s) is not supported"
258 msgstr "סוג הקובץ %s (%s) אינו נתמך"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
261 msgid "All Documents"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
270 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
271 msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
273 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
275 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
276 msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
280 msgid "File is not a valid .desktop file"
281 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
285 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
286 msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
295 msgid "Application does not accept documents on command line"
296 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
300 msgid "Unrecognized launch option: %d"
301 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
305 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
306 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
310 msgid "Not a launchable item"
311 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
314 msgid "Disable connection to session manager"
315 msgstr "Disable connection to session manager"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
318 msgid "Specify file containing saved configuration"
319 msgstr "Specify file containing saved configuration"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
322 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 msgid "Specify session management ID"
328 msgstr "Specify session management ID"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
335 msgid "Session management options:"
336 msgstr "Session management options:"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
339 msgid "Show session management options"
340 msgstr "Show session management options"
342 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
343 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
344 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
345 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
346 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
347 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Move on Toolbar"
356 msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Move the selected item on the toolbar"
360 msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Remove from Toolbar"
364 msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
368 msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
371 msgid "_Delete Toolbar"
372 msgstr "_מחיקת סרגל כלים"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
375 msgid "Remove the selected toolbar"
376 msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
385 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "התאמה לרוחב העמוד"
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
447 #. Manually set name and icon
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
449 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
451 msgid "Document Viewer"
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Override document restrictions"
462 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Delete the temporary file"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Print settings file"
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "העמוד ה_קודם"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
505 msgid "Enlarge the document"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
509 msgid "Shrink the document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "הדפסת מסמך זה"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
522 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 msgstr "מילות מפתח:"
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
586 msgid "Number of Pages:"
587 msgstr "מספר עמודים:"
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
609 #. Translate to the default units to use for presenting
610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
621 msgid "%.0f × %.0f mm"
622 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
626 msgid "%.2f × %.2f inch"
627 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
633 msgid "%s, Portrait (%s)"
634 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
636 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
637 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
640 msgid "%s, Landscape (%s)"
641 msgstr "%s, נוף (%s)"
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 msgstr "(%d מתוך %d)"
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
654 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
655 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
661 msgid "Preparing to print…"
662 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
670 msgid "Printing page %d of %d…"
671 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
674 msgid "Printing is not supported on this printer."
675 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
678 msgid "Invalid page selection"
679 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
686 msgid "Your print range selection does not include any pages"
687 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
690 msgid "Page Scaling:"
691 msgstr "מידות העמוד:"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
694 msgid "Shrink to Printable Area"
695 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
698 msgid "Fit to Printable Area"
699 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
703 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
706 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
708 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
709 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
711 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
712 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
714 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
716 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
718 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
719 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
721 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
722 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
725 msgid "Auto Rotate and Center"
726 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
730 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
731 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
733 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
734 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
737 msgid "Select page size using document page size"
738 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
742 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
744 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "טיפול בעמודים"
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: %s"
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "קפיצה לעמוד:"
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "מעבר לעמוד %s"
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "חיפוש ה_קודם"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
843 #: ../shell/eggfindbar.c:341
844 msgid "Find next occurrence of the search string"
845 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
847 #: ../shell/eggfindbar.c:348
848 msgid "C_ase Sensitive"
851 #: ../shell/eggfindbar.c:351
852 msgid "Toggle case sensitive search"
853 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
876 msgid "New Paragraph"
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
900 msgid "Annotation Properties"
901 msgstr "מאפייני הפרשנות"
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920 msgid "Initial window state:"
921 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "מופעל מצב מצגת"
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
942 msgid "Converting %s"
943 msgstr "%s בהליכי המרה"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "%d מתוך %d מסמכים הומרו"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "נתוני העל מומרים"
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
960 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
970 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
973 msgid "_Unlock Document"
974 msgstr "_שחרור המסמך"
976 #: ../shell/ev-password-view.c:264
977 msgid "Enter password"
980 #: ../shell/ev-password-view.c:304
981 msgid "Password required"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:305
987 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "רישיון המסמך"
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "רישיון הטקסט"
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1056 msgid "Add text annotation"
1057 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1063 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1064 msgid "Document contains no annotations"
1065 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1067 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1072 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1080 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1084 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1088 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1090 msgstr "תמונות ממוזערות"
1092 #: ../shell/ev-window.c:867
1094 msgid "Page %s — %s"
1095 msgstr "עמוד %s — %s"
1097 #: ../shell/ev-window.c:869
1102 #: ../shell/ev-window.c:1422
1103 msgid "The document contains no pages"
1104 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1106 #: ../shell/ev-window.c:1425
1107 msgid "The document contains only empty pages"
1108 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1110 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1111 msgid "Unable to open document"
1112 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1114 #: ../shell/ev-window.c:1764
1116 msgid "Loading document from “%s”"
1117 msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"
1119 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1121 msgid "Downloading document (%d%%)"
1122 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:1939
1125 msgid "Failed to load remote file."
1126 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1128 #: ../shell/ev-window.c:2129
1130 msgid "Reloading document from %s"
1131 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2161
1134 msgid "Failed to reload document."
1135 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1137 #: ../shell/ev-window.c:2316
1138 msgid "Open Document"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2614
1143 msgid "Saving document to %s"
1144 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2617
1148 msgid "Saving attachment to %s"
1149 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2620
1153 msgid "Saving image to %s"
1154 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1156 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1158 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."
1161 #: ../shell/ev-window.c:2695
1163 msgid "Uploading document (%d%%)"
1164 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1166 #: ../shell/ev-window.c:2699
1168 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:2703
1173 msgid "Uploading image (%d%%)"
1174 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1176 #: ../shell/ev-window.c:2827
1180 #: ../shell/ev-window.c:3112
1182 msgid "%d pending job in queue"
1183 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1185 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1187 #: ../shell/ev-window.c:3225
1189 msgid "Printing job “%s”"
1190 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3402
1194 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1195 "copy, changes will be permanently lost."
1196 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1198 #: ../shell/ev-window.c:3406
1200 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1201 "changes will be permanently lost."
1203 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1205 #: ../shell/ev-window.c:3413
1207 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1208 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1210 #: ../shell/ev-window.c:3432
1211 msgid "Close _without Saving"
1212 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1214 #: ../shell/ev-window.c:3436
1215 msgid "Save a _Copy"
1216 msgstr "שמירת _עותק"
1218 #: ../shell/ev-window.c:3510
1220 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1221 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1223 #: ../shell/ev-window.c:3513
1226 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1227 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3525
1230 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1231 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1233 #: ../shell/ev-window.c:3529
1234 msgid "Cancel _print and Close"
1235 msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"
1237 #: ../shell/ev-window.c:3533
1238 msgid "Close _after Printing"
1239 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4153
1242 msgid "Toolbar Editor"
1243 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4320
1246 msgid "There was an error displaying help"
1247 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4532
1258 #: ../shell/ev-window.c:4563
1260 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1265 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1266 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1267 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1270 #: ../shell/ev-window.c:4567
1272 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1277 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1282 #: ../shell/ev-window.c:4571
1284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1285 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1288 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1289 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1290 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1292 #: ../shell/ev-window.c:4596
1296 #: ../shell/ev-window.c:4599
1297 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1298 msgstr "© 1996—2009 יוצרי Evince"
1300 #: ../shell/ev-window.c:4605
1301 msgid "translator-credits"
1304 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1305 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1306 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1307 "http://gnome-il.berlios.de"
1309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1311 #. contains plural cases.
1312 #: ../shell/ev-window.c:4871
1314 msgid "%d found on this page"
1315 msgid_plural "%d found on this page"
1316 msgstr[0] "אחד נמצא בעמוד זה"
1317 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1319 #: ../shell/ev-window.c:4876
1323 #: ../shell/ev-window.c:4882
1325 msgid "%3d%% remaining to search"
1326 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5395
1332 #: ../shell/ev-window.c:5396
1336 #: ../shell/ev-window.c:5397
1340 #: ../shell/ev-window.c:5398
1344 #: ../shell/ev-window.c:5399
1349 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1353 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1354 msgid "Open an existing document"
1355 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5405
1358 msgid "Op_en a Copy"
1359 msgstr "_פתיחת העתק"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5406
1362 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1363 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5408
1366 msgid "_Save a Copy…"
1367 msgstr "שמירת _עותק..."
1369 #: ../shell/ev-window.c:5409
1370 msgid "Save a copy of the current document"
1371 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5411
1377 #: ../shell/ev-window.c:5414
1381 #: ../shell/ev-window.c:5422
1383 msgstr "_בחירת הכול"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5424
1389 #: ../shell/ev-window.c:5425
1390 msgid "Find a word or phrase in the document"
1391 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5431
1397 #: ../shell/ev-window.c:5433
1398 msgid "Rotate _Left"
1399 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5435
1402 msgid "Rotate _Right"
1403 msgstr "סיבוב _ימינה"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5437
1406 msgid "Save Current Settings as _Default"
1407 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5448
1411 msgstr "_טעינה מחדש"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5449
1414 msgid "Reload the document"
1415 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5452
1419 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5462
1423 msgstr "עמוד _ראשון"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5463
1426 msgid "Go to the first page"
1427 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5465
1431 msgstr "עמוד _אחרון"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5466
1434 msgid "Go to the last page"
1435 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5470
1440 msgstr "_תוכן עניינים"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5473
1447 #: ../shell/ev-window.c:5477
1448 msgid "Leave Fullscreen"
1449 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5478
1452 msgid "Leave fullscreen mode"
1453 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5480
1456 msgid "Start Presentation"
1457 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5481
1460 msgid "Start a presentation"
1461 msgstr "התחלת המצגת"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5540
1468 #: ../shell/ev-window.c:5541
1469 msgid "Show or hide the toolbar"
1470 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5543
1476 #: ../shell/ev-window.c:5544
1477 msgid "Show or hide the side pane"
1478 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5546
1484 #: ../shell/ev-window.c:5547
1485 msgid "Show the entire document"
1486 msgstr "הצגת כל המסמך"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5549
1492 #: ../shell/ev-window.c:5550
1493 msgid "Show two pages at once"
1494 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5552
1500 #: ../shell/ev-window.c:5553
1501 msgid "Expand the window to fill the screen"
1502 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5555
1505 msgid "Pre_sentation"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5556
1509 msgid "Run document as a presentation"
1510 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5564
1513 msgid "_Inverted Colors"
1514 msgstr "צבעים _הפוכים"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5565
1517 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1518 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5573
1523 msgstr "פתיחת _קישור"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5575
1529 #: ../shell/ev-window.c:5577
1530 msgid "Open in New _Window"
1531 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5579
1534 msgid "_Copy Link Address"
1535 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5581
1538 msgid "_Save Image As…"
1539 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1541 #: ../shell/ev-window.c:5583
1543 msgstr "העתקת ת_מונה"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5585
1546 msgid "Annotation Properties…"
1547 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1549 #: ../shell/ev-window.c:5590
1550 msgid "_Open Attachment"
1551 msgstr "_פתיחת תצריף"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5592
1554 msgid "_Save Attachment As…"
1555 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1557 #: ../shell/ev-window.c:5677
1561 #: ../shell/ev-window.c:5679
1562 msgid "Adjust the zoom level"
1563 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5689
1569 #: ../shell/ev-window.c:5691
1573 #. translators: this is the history action
1574 #: ../shell/ev-window.c:5694
1575 msgid "Move across visited pages"
1576 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5724
1583 #. translators: this is the label for toolbar button
1584 #: ../shell/ev-window.c:5729
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:5733
1593 #. translators: this is the label for toolbar button
1594 #: ../shell/ev-window.c:5737
1598 #. translators: this is the label for toolbar button
1599 #: ../shell/ev-window.c:5745
1601 msgstr "התאמה לרוחב"
1603 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1604 msgid "Unable to launch external application."
1605 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1607 #: ../shell/ev-window.c:5964
1608 msgid "Unable to open external link"
1609 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1611 #: ../shell/ev-window.c:6131
1612 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1613 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1615 #: ../shell/ev-window.c:6173
1616 msgid "The image could not be saved."
1617 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1619 #: ../shell/ev-window.c:6205
1623 #: ../shell/ev-window.c:6333
1624 msgid "Unable to open attachment"
1625 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1627 #: ../shell/ev-window.c:6386
1628 msgid "The attachment could not be saved."
1629 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1631 #: ../shell/ev-window.c:6431
1632 msgid "Save Attachment"
1633 msgstr "שמירת צרופה"
1635 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1637 msgid "%s — Password Required"
1638 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1640 #: ../shell/ev-utils.c:318
1641 msgid "By extension"
1644 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1645 msgid "GNOME Document Viewer"
1646 msgstr "GNOME Document Viewer"
1648 #: ../shell/main.c:77
1649 msgid "The page label of the document to display."
1650 msgstr "The page label of the document to display."
1652 #: ../shell/main.c:77
1656 #: ../shell/main.c:78
1657 msgid "The page number of the document to display."
1658 msgstr "The page number of the document to display."
1660 #: ../shell/main.c:78
1664 #: ../shell/main.c:79
1665 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1666 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1668 #: ../shell/main.c:80
1669 msgid "Run evince in presentation mode"
1670 msgstr "Run evince in presentation mode"
1672 #: ../shell/main.c:81
1673 msgid "Run evince as a previewer"
1674 msgstr "Run evince as a previewer"
1676 #: ../shell/main.c:82
1677 msgid "The word or phrase to find in the document"
1678 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1680 #: ../shell/main.c:82
1684 #: ../shell/main.c:86
1688 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1690 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1691 "creation of new thumbnails"
1693 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1694 "creation of new thumbnails"
1696 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1697 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1698 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1701 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1702 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1704 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1706 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1707 "thumbnailer documentation for more information."
1709 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1710 "thumbnailer documentation for more information."
1712 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1713 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1718 #~ msgid "_Save a Copy..."
1719 #~ msgstr "ש_מור העתק..."