1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
37 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
41 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
46 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
54 msgid "File not available"
55 msgstr "File not available"
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
58 msgid "DVI document has incorrect format"
59 msgstr "DVI document has incorrect format"
61 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
97 msgstr "Type 1C (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
123 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
124 msgid "PDF Documents"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
132 msgid "Invalid document"
133 msgstr "מסמך לא תקין"
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
140 msgstr "מצגות Impress"
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
148 msgstr "אין מספיק זיכרון"
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
152 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
156 msgstr "קובץ zip לא תקין"
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
164 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
168 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "שגיאה לא ידועה"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
252 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
256 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
262 msgid "Cannot open file “%s”."
263 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”."
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
268 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
269 msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
271 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
272 msgid "Encapsulated PostScript"
273 msgstr "PostScript כמוס"
275 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
279 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
280 msgid "Interpreter failed."
283 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "מסמכי PostScript"
287 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
289 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
290 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
292 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
294 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
295 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
297 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
299 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
300 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
304 msgid "Unknown MIME Type"
305 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
309 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
310 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
313 msgid "All Documents"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
330 msgstr "הצג את “_%s”"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_מחק סרגל כלים"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "רץ במצב מצגת"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
367 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
414 #: ../shell/ev-window-title.c:132
415 msgid "Document Viewer"
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>מחבר:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>נוצר:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>יוצר:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>סוג:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>מילות מפתח:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>השתנה:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>מספר עמודים:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>הוטב:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>גודל דף:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>יצרן:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>אבטחה:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>נושא:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>כותרת:</b>"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Override document restrictions"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, נוף (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "חפש את הקודם"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_תלוי רישיות"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
623 msgstr "(%d מתוך %d)"
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
634 #: ../shell/ev-password.c:89
637 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
640 #: ../shell/ev-password.c:154
641 msgid "Enter password"
644 #: ../shell/ev-password.c:260
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
649 #: ../shell/ev-password.c:347
650 msgid "Incorrect password"
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
655 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
657 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
702 msgstr "תמונות ממוזערות"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "גלול תצוגה למטה"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
721 msgid "Document View"
724 #: ../shell/ev-view.c:1442
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "לך לעמוד הראשון"
728 #: ../shell/ev-view.c:1444
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "לך לעמוד הקודם"
732 #: ../shell/ev-view.c:1446
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "לך לעמוד הבא"
736 #: ../shell/ev-view.c:1448
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "לך לעמוד האחרון"
740 #: ../shell/ev-view.c:1450
744 #: ../shell/ev-view.c:1452
748 #: ../shell/ev-view.c:1480
750 msgid "Go to page %s"
753 #: ../shell/ev-view.c:1486
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
758 #: ../shell/ev-view.c:1489
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "לך לקובץ “%s”"
763 #: ../shell/ev-view.c:1497
768 #: ../shell/ev-view.c:2448
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
772 #: ../shell/ev-view.c:3371
773 msgid "Jump to page:"
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:5149
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
784 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
786 #: ../shell/ev-view.c:5158
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
791 #: ../shell/ev-window.c:750
794 msgstr "עמוד %s - %s"
796 #: ../shell/ev-window.c:752
801 #: ../shell/ev-window.c:1381
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
805 #: ../shell/ev-window.c:1542
806 msgid "Open Document"
809 #: ../shell/ev-window.c:1603
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:1632
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
818 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
823 #: ../shell/ev-window.c:1971
827 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
831 #: ../shell/ev-window.c:2256
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
835 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
839 #: ../shell/ev-window.c:2996
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "עורך סרגל הכלים"
843 #: ../shell/ev-window.c:3513
847 "Using poppler %s (%s)"
850 "בעזרת poppler %s )%s)"
852 #: ../shell/ev-window.c:3541
854 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
856 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864 #: ../shell/ev-window.c:3545
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
876 #: ../shell/ev-window.c:3549
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
883 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
884 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
886 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
890 #: ../shell/ev-window.c:3576
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
894 #: ../shell/ev-window.c:3582
895 msgid "translator-credits"
898 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
900 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
901 "http://gnome-il.berlios.de"
903 #: ../shell/ev-window.c:4096
907 #: ../shell/ev-window.c:4097
911 #: ../shell/ev-window.c:4098
915 #: ../shell/ev-window.c:4099
919 #: ../shell/ev-window.c:4100
924 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
925 #: ../shell/ev-window.c:4352
929 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
930 msgid "Open an existing document"
931 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
933 #: ../shell/ev-window.c:4106
937 #: ../shell/ev-window.c:4107
938 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
939 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
941 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "ש_מור העתק..."
945 #: ../shell/ev-window.c:4110
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
949 #: ../shell/ev-window.c:4112
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
953 #: ../shell/ev-window.c:4113
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
957 #: ../shell/ev-window.c:4115
961 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
962 msgid "Print this document"
963 msgstr "הדפס מסמך זה"
965 #: ../shell/ev-window.c:4118
969 #: ../shell/ev-window.c:4126
973 #: ../shell/ev-window.c:4128
977 #: ../shell/ev-window.c:4129
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
981 #: ../shell/ev-window.c:4131
985 #: ../shell/ev-window.c:4133
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "חפש את ה_קודם"
989 #: ../shell/ev-window.c:4135
993 #: ../shell/ev-window.c:4137
997 #: ../shell/ev-window.c:4139
998 msgid "Rotate _Right"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4144
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "הגדל את המסמך"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4147
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "הקטן את המסמך"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4149
1013 #: ../shell/ev-window.c:4150
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4153
1019 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4157
1023 msgid "_Previous Page"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4158
1027 msgid "Go to the previous page"
1028 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4160
1034 #: ../shell/ev-window.c:4161
1035 msgid "Go to the next page"
1036 msgstr "לך לעמוד הבא"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4163
1040 msgstr "עמוד _ראשון"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4164
1043 msgid "Go to the first page"
1044 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4166
1048 msgstr "עמוד _אחרון"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4167
1051 msgid "Go to the last page"
1052 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4171
1057 msgstr "_תוכן עניינים"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4174
1064 #: ../shell/ev-window.c:4178
1065 msgid "Leave Fullscreen"
1066 msgstr "צא ממסך מלא"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4179
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4181
1073 msgid "Start Presentation"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4182
1077 msgid "Start a presentation"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4236
1085 #: ../shell/ev-window.c:4237
1086 msgid "Show or hide the toolbar"
1087 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4239
1093 #: ../shell/ev-window.c:4240
1094 msgid "Show or hide the side pane"
1095 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4242
1101 #: ../shell/ev-window.c:4243
1102 msgid "Show the entire document"
1103 msgstr "הצג את כל המסמך"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4245
1109 #: ../shell/ev-window.c:4246
1110 msgid "Show two pages at once"
1111 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4248
1117 #: ../shell/ev-window.c:4249
1118 msgid "Expand the window to fill the screen"
1119 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4251
1122 msgid "Pre_sentation"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4252
1126 msgid "Run document as a presentation"
1127 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4254
1131 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4255
1134 msgid "Make the current document fill the window"
1135 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4257
1138 msgid "Fit Page _Width"
1139 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4258
1142 msgid "Make the current document fill the window width"
1143 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4265
1150 #: ../shell/ev-window.c:4267
1154 #: ../shell/ev-window.c:4269
1155 msgid "Open in New _Window"
1156 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4271
1159 msgid "_Copy Link Address"
1160 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4273
1163 msgid "_Save Image As..."
1164 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1166 #: ../shell/ev-window.c:4275
1168 msgstr "העתק ת_מונה"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4314
1174 #: ../shell/ev-window.c:4315
1178 #: ../shell/ev-window.c:4326
1182 #: ../shell/ev-window.c:4328
1183 msgid "Adjust the zoom level"
1184 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4338
1190 #: ../shell/ev-window.c:4340
1194 #. translators: this is the history action
1195 #: ../shell/ev-window.c:4343
1196 msgid "Move across visited pages"
1197 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4373
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4378
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4382
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4386
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4394
1224 #: ../shell/ev-window.c:4607
1225 msgid "Unable to open external link"
1226 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4777
1229 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1230 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4813
1233 msgid "The image could not be saved."
1234 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1236 #: ../shell/ev-window.c:4845
1240 #: ../shell/ev-window.c:4904
1241 msgid "Unable to open attachment"
1242 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4956
1245 msgid "The attachment could not be saved."
1246 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1248 #: ../shell/ev-window.c:5001
1249 msgid "Save Attachment"
1252 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1254 msgid "%s - Password Required"
1255 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1257 #: ../shell/ev-utils.c:330
1258 msgid "By extension"
1261 #: ../shell/main.c:58
1262 msgid "The page of the document to display."
1263 msgstr "The page of the document to display."
1265 #: ../shell/main.c:58
1269 #: ../shell/main.c:59
1270 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1271 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1273 #: ../shell/main.c:60
1274 msgid "Run evince in presentation mode"
1275 msgstr "Run evince in presentation mode"
1277 #: ../shell/main.c:61
1278 msgid "Run evince as a previewer"
1279 msgstr "Run evince as a previewer"
1281 #: ../shell/main.c:62
1282 msgid "The word or phrase to find in the document"
1283 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1285 #: ../shell/main.c:62
1289 #: ../shell/main.c:65
1293 #: ../shell/main.c:332
1294 msgid "GNOME Document Viewer"
1295 msgstr "GNOME Document Viewer"
1297 #: ../shell/main.c:392
1298 msgid "Evince Document Viewer"
1299 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1304 "creation of new thumbnails"
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1310 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1311 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1314 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1315 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1320 "thumbnailer documentation for more information."
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1328 #~ msgid "Open “%s”"
1329 #~ msgstr "פתח “%s”"
1334 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1335 #~ msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
1338 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1339 #~ "requires a PostScript printer driver."
1341 #~ "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
1342 #~ "מדפסת PostScript."
1347 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1348 #~ msgstr "כתובת לא תקינה: “%s”"
1353 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1354 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1356 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1357 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1359 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1360 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1362 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1363 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1365 #~ msgid "no pages selected\n"
1366 #~ msgstr "no pages selected\n"
1368 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1369 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1371 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1372 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1374 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1375 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1377 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1378 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1380 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1381 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1383 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1384 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1386 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1387 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1389 #~ msgid "no default font set yet\n"
1390 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1392 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1393 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1395 #~ msgid "enlarging stack\n"
1396 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1398 #~ msgid "stack underflow\n"
1399 #~ msgstr "stack underflow\n"
1401 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1402 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1404 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1405 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1407 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1408 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1410 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1411 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1413 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1414 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1416 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1417 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1419 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1420 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1422 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1423 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1425 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1426 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1428 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1429 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1431 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1432 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1434 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1435 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1437 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1438 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1440 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1441 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1443 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1444 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1446 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1447 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1449 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1450 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1452 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1453 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1455 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1456 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1459 #~ msgstr "מותאם אישית"
1461 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1462 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1464 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1465 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1467 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1468 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1470 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1471 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1473 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1474 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1476 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1477 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1479 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1480 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1482 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1483 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1485 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1486 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1488 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1489 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1491 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1492 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1494 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1495 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1497 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1498 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1500 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1501 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1503 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1504 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1506 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1507 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1509 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1510 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1512 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1513 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1515 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1516 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1518 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1519 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1521 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1522 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1524 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1525 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1527 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1528 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1530 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1531 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1533 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1534 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1536 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1537 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1539 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1540 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1542 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1543 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1546 #~ msgstr "Crashing"
1548 #~ msgid "%s: Error: "
1549 #~ msgstr "%s: Error: "
1554 #~ msgid "%s: Warning: "
1555 #~ msgstr "%s: Warning: "
1560 #~ msgid "%s: Fatal: "
1561 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1566 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1567 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1569 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1570 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1572 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1573 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1575 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1576 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1578 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1579 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1581 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1582 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1584 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1585 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1587 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1588 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1590 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1591 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1593 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1594 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1596 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1597 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1599 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1600 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1602 #~ msgid "No document loaded."
1603 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1605 #~ msgid "Broken pipe."
1606 #~ msgstr "צינור שבור."
1608 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1609 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1611 #~ msgid "File is not readable."
1612 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1614 #~ msgid "Document loaded."
1615 #~ msgstr "המסמך נטען."
1620 #~ msgid "_Previous"
1626 #~ msgid "Not found"
1629 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1630 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1632 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1633 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1635 #~ msgid "Default sidebar size"
1636 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1638 #~ msgid "Show sidebar by default"
1639 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1641 #~ msgid "Show statusbar by default"
1642 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1644 #~ msgid "Show toolbar by default"
1645 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1648 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1649 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1650 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1651 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1652 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1653 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1655 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1656 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1657 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1658 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1662 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1663 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1664 #~ "sidebar not visible by default"
1666 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1667 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1670 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1671 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1672 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1675 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1676 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1679 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1680 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1681 #~ "toolbar not visible by default."
1683 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1684 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1686 #~ msgid "Unable to find glade file"
1687 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1690 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1692 #~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1694 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1695 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1697 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1698 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1700 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1701 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1703 #~ msgid "View the properties of this document"
1704 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1706 #~ msgid "Close this window"
1707 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1709 #~ msgid "Copy text from the document"
1710 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1712 #~ msgid "Select the entire page"
1713 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1715 #~ msgid "Customize the toolbar"
1716 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1718 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1719 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1721 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1722 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1724 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1725 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1727 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1728 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1730 #~ msgid "Scroll one page forward"
1731 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1733 #~ msgid "Scroll one page backward"
1734 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1736 #~ msgid "Go ten pages backward"
1737 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1739 #~ msgid "Go ten pages forward"
1740 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1742 #~ msgid "_Statusbar"
1743 #~ msgstr "_שורת מצב"
1745 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1746 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"