1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 11:43+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "The command “%s” did not end normally."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "File corrupted"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "No files in archive"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "No images found in archive %s"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "There was an error deleting “%s”."
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 msgstr "DjVu document has incorrect format"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI document has incorrect format"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
142 msgstr "Type 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "מסמך לא תקין"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "מצגות Impress"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "אין מספיק זיכרון"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "שגיאה לא ידועה"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "מסמכי PostScript"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "סוג הקובץ %s (%s) אינו נתמך"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Disable connection to session manager"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specify file containing saved configuration"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specify session management ID"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Session management options:"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Show session management options"
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
350 msgstr "הצג את “_%s”"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_מחק סרגל כלים"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
383 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
449 msgid "Document Viewer"
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Override document restrictions"
460 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Delete the temporary file"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Print settings file"
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
487 msgid "_Previous Page"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "לך לעמוד הקודם"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "לך לעמוד הבא"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "הגדל את המסמך"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "הקטן את המסמך"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "הדפס מסמך זה"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
520 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 msgstr "מילות מפתח:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "מספר עמודים:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%s, נוף (%s)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 msgstr "(%d מתוך %d)"
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
652 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
658 msgid "Preparing to print…"
659 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
667 msgid "Printing page %d of %d…"
668 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
671 msgid "Printing is not supported on this printer."
672 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
675 msgid "Invalid page selection"
676 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
683 msgid "Your print range selection does not include any pages"
684 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
687 msgid "Page Scaling:"
688 msgstr "מידות העמוד:"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
691 msgid "Shrink to Printable Area"
692 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
695 msgid "Fit to Printable Area"
696 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
700 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
703 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
705 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
706 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
709 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
711 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
713 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
715 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
716 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
718 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
719 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
722 msgid "Auto Rotate and Center"
723 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
727 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
728 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
730 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
731 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
734 msgid "Select page size using document page size"
735 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
739 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
741 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
744 msgid "Page Handling"
745 msgstr "טיפול בעמודים"
747 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
749 msgid "Failed to print page %d: %s"
750 msgstr "נכשל בהדפסת עמוד %d: %s"
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
761 msgid "Scroll View Up"
762 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
765 msgid "Scroll View Down"
766 msgstr "גלול תצוגה למטה"
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
769 msgid "Document View"
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
773 msgid "Jump to page:"
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
777 msgid "End of presentation. Click to exit."
778 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
780 #: ../libview/ev-view.c:1755
781 msgid "Go to first page"
782 msgstr "לך לעמוד הראשון"
784 #: ../libview/ev-view.c:1757
785 msgid "Go to previous page"
786 msgstr "לך לעמוד הקודם"
788 #: ../libview/ev-view.c:1759
789 msgid "Go to next page"
790 msgstr "לך לעמוד הבא"
792 #: ../libview/ev-view.c:1761
793 msgid "Go to last page"
794 msgstr "לך לעמוד האחרון"
796 #: ../libview/ev-view.c:1763
800 #: ../libview/ev-view.c:1765
804 #: ../libview/ev-view.c:1793
806 msgid "Go to page %s"
809 #: ../libview/ev-view.c:1799
811 msgid "Go to %s on file “%s”"
812 msgstr "לך ל־%s בקובץ “%s”"
814 #: ../libview/ev-view.c:1802
816 msgid "Go to file “%s”"
817 msgstr "לך לקובץ “%s”"
819 #: ../libview/ev-view.c:1810
824 #: ../shell/eggfindbar.c:320
828 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
829 msgid "Find Pre_vious"
830 msgstr "חפש את ה_קודם"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:333
833 msgid "Find previous occurrence of the search string"
834 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
840 #: ../shell/eggfindbar.c:341
841 msgid "Find next occurrence of the search string"
842 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:348
845 msgid "C_ase Sensitive"
846 msgstr "_תלוי רישיות"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:351
849 msgid "Toggle case sensitive search"
850 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
852 #: ../shell/ev-application.c:1022
853 msgid "Running in presentation mode"
854 msgstr "רץ במצב מצגת"
856 #: ../shell/ev-keyring.c:102
858 msgid "Password for document %s"
859 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
863 msgid "Converting %s"
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
868 msgid "%d of %d documents converted"
869 msgstr "%d מתוך %d מסמכים הומרו"
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
872 msgid "Converting metadata"
873 msgstr "ממיר מטה-מידע"
875 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
877 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
878 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
880 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
881 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
883 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
884 msgid "Open a recently used document"
885 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
887 #: ../shell/ev-password-view.c:144
889 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
891 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
893 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
894 msgid "_Unlock Document"
895 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
897 #: ../shell/ev-password-view.c:264
898 msgid "Enter password"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:304
902 msgid "Password required"
905 #: ../shell/ev-password-view.c:305
908 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
909 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
911 #: ../shell/ev-password-view.c:335
915 #: ../shell/ev-password-view.c:368
916 msgid "Forget password _immediately"
917 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:380
920 msgid "Remember password until you _log out"
921 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
923 #: ../shell/ev-password-view.c:392
924 msgid "Remember _forever"
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
939 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
940 msgid "Document License"
941 msgstr "רישיון המסמך"
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
947 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
949 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
956 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
958 msgstr "רישיון הטקסט"
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
961 msgid "Further Information"
964 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
965 msgid "Document contains no annotations"
966 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
968 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
973 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
977 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
981 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
985 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
989 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
993 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
995 msgstr "תמונות ממוזערות"
997 #: ../shell/ev-window.c:851
1000 msgstr "עמוד %s — %s"
1002 #: ../shell/ev-window.c:853
1007 #: ../shell/ev-window.c:1318
1008 msgid "The document contains no pages"
1009 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1011 #: ../shell/ev-window.c:1321
1012 msgid "The document contains only empty pages"
1013 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1015 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1016 msgid "Unable to open document"
1017 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1019 #: ../shell/ev-window.c:1658
1021 msgid "Loading document from “%s”"
1022 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
1024 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1026 msgid "Downloading document (%d%%)"
1027 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1029 #: ../shell/ev-window.c:1833
1030 msgid "Failed to load remote file."
1031 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1033 #: ../shell/ev-window.c:2022
1035 msgid "Reloading document from %s"
1036 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1038 #: ../shell/ev-window.c:2054
1039 msgid "Failed to reload document."
1040 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1042 #: ../shell/ev-window.c:2209
1043 msgid "Open Document"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2507
1048 msgid "Saving document to %s"
1049 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1051 #: ../shell/ev-window.c:2510
1053 msgid "Saving attachment to %s"
1054 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1056 #: ../shell/ev-window.c:2513
1058 msgid "Saving image to %s"
1059 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1063 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1064 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1066 #: ../shell/ev-window.c:2588
1068 msgid "Uploading document (%d%%)"
1069 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1071 #: ../shell/ev-window.c:2592
1073 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1074 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1076 #: ../shell/ev-window.c:2596
1078 msgid "Uploading image (%d%%)"
1079 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1081 #: ../shell/ev-window.c:2720
1085 #: ../shell/ev-window.c:3005
1087 msgid "%d pending job in queue"
1088 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1089 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1090 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1092 #: ../shell/ev-window.c:3118
1094 msgid "Printing job “%s”"
1095 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1097 #: ../shell/ev-window.c:3330
1099 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1100 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1102 #: ../shell/ev-window.c:3333
1105 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1106 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3345
1109 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1110 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1112 #: ../shell/ev-window.c:3349
1113 msgid "Cancel _print and Close"
1114 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1116 #: ../shell/ev-window.c:3353
1117 msgid "Close _after Printing"
1118 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1120 #: ../shell/ev-window.c:3943
1121 msgid "Toolbar Editor"
1122 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4082
1125 msgid "There was an error displaying help"
1126 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4294
1137 #: ../shell/ev-window.c:4325
1139 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1140 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1141 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1144 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1149 #: ../shell/ev-window.c:4329
1151 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1156 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1161 #: ../shell/ev-window.c:4333
1163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1164 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1165 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1167 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1168 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1169 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4358
1175 #: ../shell/ev-window.c:4361
1176 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1177 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4367
1180 msgid "translator-credits"
1183 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1184 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1185 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1186 "http://gnome-il.berlios.de"
1188 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1189 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1190 #. contains plural cases.
1191 #: ../shell/ev-window.c:4643
1193 msgid "%d found on this page"
1194 msgid_plural "%d found on this page"
1195 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
1196 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4651
1200 msgid "%3d%% remaining to search"
1201 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5153
1207 #: ../shell/ev-window.c:5154
1211 #: ../shell/ev-window.c:5155
1215 #: ../shell/ev-window.c:5156
1219 #: ../shell/ev-window.c:5157
1224 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1228 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1229 msgid "Open an existing document"
1230 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5163
1233 msgid "Op_en a Copy"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5164
1237 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1238 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5166
1241 msgid "_Save a Copy…"
1242 msgstr "שמירת _עותק..."
1244 #: ../shell/ev-window.c:5167
1245 msgid "Save a copy of the current document"
1246 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5169
1252 #: ../shell/ev-window.c:5172
1256 #: ../shell/ev-window.c:5180
1260 #: ../shell/ev-window.c:5182
1264 #: ../shell/ev-window.c:5183
1265 msgid "Find a word or phrase in the document"
1266 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5189
1272 #: ../shell/ev-window.c:5191
1273 msgid "Rotate _Left"
1274 msgstr "סובב _שמאלה"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5193
1277 msgid "Rotate _Right"
1278 msgstr "סובב _ימינה"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5204
1284 #: ../shell/ev-window.c:5205
1285 msgid "Reload the document"
1286 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5208
1290 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5218
1294 msgstr "עמוד _ראשון"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5219
1297 msgid "Go to the first page"
1298 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5221
1302 msgstr "עמוד _אחרון"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5222
1305 msgid "Go to the last page"
1306 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5226
1311 msgstr "_תוכן עניינים"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5229
1318 #: ../shell/ev-window.c:5233
1319 msgid "Leave Fullscreen"
1320 msgstr "צא ממסך מלא"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5234
1323 msgid "Leave fullscreen mode"
1324 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5236
1327 msgid "Start Presentation"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5237
1331 msgid "Start a presentation"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5296
1339 #: ../shell/ev-window.c:5297
1340 msgid "Show or hide the toolbar"
1341 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5299
1347 #: ../shell/ev-window.c:5300
1348 msgid "Show or hide the side pane"
1349 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5302
1355 #: ../shell/ev-window.c:5303
1356 msgid "Show the entire document"
1357 msgstr "הצג את כל המסמך"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5305
1363 #: ../shell/ev-window.c:5306
1364 msgid "Show two pages at once"
1365 msgstr "הצג שני עמודים ביחד"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5308
1371 #: ../shell/ev-window.c:5309
1372 msgid "Expand the window to fill the screen"
1373 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5311
1376 msgid "Pre_sentation"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5312
1380 msgid "Run document as a presentation"
1381 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5320
1384 msgid "_Inverted Colors"
1385 msgstr "צבעים _הפוכים"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5321
1388 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1389 msgstr "הצג את תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5329
1396 #: ../shell/ev-window.c:5331
1400 #: ../shell/ev-window.c:5333
1401 msgid "Open in New _Window"
1402 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5335
1405 msgid "_Copy Link Address"
1406 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5337
1409 msgid "_Save Image As…"
1410 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1412 #: ../shell/ev-window.c:5339
1414 msgstr "העתק ת_מונה"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5344
1417 msgid "_Open Attachment"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5346
1421 msgid "_Save Attachment As…"
1422 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1424 #: ../shell/ev-window.c:5407
1428 #: ../shell/ev-window.c:5409
1429 msgid "Adjust the zoom level"
1430 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5419
1436 #: ../shell/ev-window.c:5421
1440 #. translators: this is the history action
1441 #: ../shell/ev-window.c:5424
1442 msgid "Move across visited pages"
1443 msgstr "עבור בין העמודים שבוקרו"
1445 #. translators: this is the label for toolbar button
1446 #: ../shell/ev-window.c:5454
1450 #. translators: this is the label for toolbar button
1451 #: ../shell/ev-window.c:5459
1455 #. translators: this is the label for toolbar button
1456 #: ../shell/ev-window.c:5463
1460 #. translators: this is the label for toolbar button
1461 #: ../shell/ev-window.c:5467
1465 #. translators: this is the label for toolbar button
1466 #: ../shell/ev-window.c:5475
1470 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1471 msgid "Unable to launch external application."
1472 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5710
1475 msgid "Unable to open external link"
1476 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5877
1479 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1480 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5919
1483 msgid "The image could not be saved."
1484 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1486 #: ../shell/ev-window.c:5951
1490 #: ../shell/ev-window.c:6018
1491 msgid "Unable to open attachment"
1492 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1494 #: ../shell/ev-window.c:6071
1495 msgid "The attachment could not be saved."
1496 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1498 #: ../shell/ev-window.c:6116
1499 msgid "Save Attachment"
1502 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1504 msgid "%s — Password Required"
1505 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1507 #: ../shell/ev-utils.c:318
1508 msgid "By extension"
1511 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1512 msgid "GNOME Document Viewer"
1513 msgstr "GNOME Document Viewer"
1515 #: ../shell/main.c:80
1516 msgid "The page label of the document to display."
1517 msgstr "The page label of the document to display."
1519 #: ../shell/main.c:80
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "The page number of the document to display."
1525 msgstr "The page number of the document to display."
1527 #: ../shell/main.c:81
1531 #: ../shell/main.c:82
1532 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1533 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1535 #: ../shell/main.c:83
1536 msgid "Run evince in presentation mode"
1537 msgstr "Run evince in presentation mode"
1539 #: ../shell/main.c:84
1540 msgid "Run evince as a previewer"
1541 msgstr "Run evince as a previewer"
1543 #: ../shell/main.c:85
1544 msgid "The word or phrase to find in the document"
1545 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1547 #: ../shell/main.c:85
1551 #: ../shell/main.c:89
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1557 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1558 "creation of new thumbnails"
1560 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1561 "creation of new thumbnails"
1563 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1564 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1565 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1567 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1568 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1569 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1571 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1573 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1574 "thumbnailer documentation for more information."
1576 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1577 "thumbnailer documentation for more information."
1579 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1580 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1585 #~ msgid "_Save a Copy..."
1586 #~ msgstr "ש_מור העתק..."