1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 02:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgstr "Képregénykönyvek"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
39 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
40 msgid "Djvu Documents"
41 msgstr "Djvu dokumentumok"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
44 msgid "File not available"
45 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
51 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
53 msgstr "DVI dokumentumok"
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
87 msgstr "Type 1C (CID)"
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
90 msgid "TrueType (CID)"
91 msgstr "TrueType (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
102 msgid "Embedded subset"
103 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
111 msgstr "Be nem ágyazott"
113 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
114 msgid "PDF Documents"
115 msgstr "PDF-dokumentumok"
117 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
118 msgid "Remote files aren't supported"
119 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
122 msgid "Invalid document"
123 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
126 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
128 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "Impress Slides"
130 msgstr "Impress fóliák"
132 #: ../backend/impress/zip.c:53
136 #: ../backend/impress/zip.c:56
137 msgid "Not enough memory"
138 msgstr "Nincs elég memória"
140 #: ../backend/impress/zip.c:59
141 msgid "Cannot find zip signature"
142 msgstr "Nem található a zip aláírás"
144 #: ../backend/impress/zip.c:62
145 msgid "Invalid zip file"
146 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
148 #: ../backend/impress/zip.c:65
149 msgid "Multi file zips are not supported"
150 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
152 #: ../backend/impress/zip.c:68
153 msgid "Cannot open the file"
154 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
156 #: ../backend/impress/zip.c:71
157 msgid "Cannot read data from file"
158 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
160 #: ../backend/impress/zip.c:74
161 msgid "Cannot find file in the zip archive"
162 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
164 #: ../backend/impress/zip.c:77
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Ismeretlen hiba"
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
252 msgid "Cannot open file “%s”."
253 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
257 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
259 "A(z) „%s” dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
260 "található az elérési úton."
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
263 msgid "Encapsulated PostScript"
264 msgstr "Beágyazott Postscript"
266 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
270 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
271 msgid "Interpreter failed."
272 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
274 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "PostScript-dokumentumok"
278 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
280 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
281 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
283 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
285 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
286 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
288 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
290 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
291 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
295 msgid "Unknown MIME Type"
296 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
300 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
301 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: „%s”"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
304 msgid "All Documents"
305 msgstr "Minden dokumentum"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
311 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
312 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
313 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
314 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
315 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
316 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
321 msgstr "_„%s” megjelenítése"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
324 msgid "_Move on Toolbar"
325 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
328 msgid "Move the selected item on the toolbar"
329 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
332 msgid "_Remove from Toolbar"
333 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
336 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
337 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
340 msgid "_Delete Toolbar"
341 msgstr "_Eszköztár törlése"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
344 msgid "Remove the selected toolbar"
345 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
351 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
352 msgid "Running in presentation mode"
353 msgstr "Bemutató mód"
355 #. translators: this is the label for toolbar button
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
358 msgstr "Legjobb illeszkedés"
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
361 msgid "Fit Page Width"
362 msgstr "Szélesség illesztése"
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
405 #: ../shell/ev-window-title.c:132
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multipage documents"
411 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
413 #: ../data/evince-password.glade.h:1
414 msgid "Password Entry"
415 msgstr "Jelszóbeviteli mező"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:2
418 msgid "Remember password for this session"
419 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:3
422 msgid "Save password in keyring"
423 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:4
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
430 msgid "<b>Author:</b>"
431 msgstr "<b>Szerző:</b>"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
434 msgid "<b>Created:</b>"
435 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
438 msgid "<b>Creator:</b>"
439 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
442 msgid "<b>Format:</b>"
443 msgstr "<b>Formátum:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
446 msgid "<b>Keywords:</b>"
447 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
450 msgid "<b>Modified:</b>"
451 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
454 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
455 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
458 msgid "<b>Optimized:</b>"
459 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
462 msgid "<b>Paper Size:</b>"
463 msgstr "<b>Papírméret:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
466 msgid "<b>Producer:</b>"
467 msgstr "<b>Előállító:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
470 msgid "<b>Security:</b>"
471 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
474 msgid "<b>Subject:</b>"
475 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
478 msgid "<b>Title:</b>"
481 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
482 msgid "Override document restrictions"
483 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
486 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
499 #. Translate to the default units to use for presenting
500 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
501 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
503 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
510 #. Metric measurement (millimeters)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
514 msgid "%.0f x %.0f mm"
515 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
519 msgid "%.2f x %.2f inch"
520 msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, álló (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, fekvő (%s)"
538 #. Imperial measurement (inches)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
541 msgid "%.2f x %.2f in"
542 msgstr "%.2f x %.2f in"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "Search string"
546 msgstr "Keresendő karakterlánc"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:159
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "Case sensitive"
554 msgstr "Kis- és nagybetű"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:173
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Highlight color"
562 msgstr "Kiemelés színe"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:181
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Current color"
570 msgstr "Jelenlegi szín"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:188
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:321
580 #: ../shell/eggfindbar.c:330
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "Előző találat"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:343
590 msgstr "Következő találat"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:359
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
604 #: ../shell/ev-jobs.c:650
606 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
607 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozása meghiúsult: %s"
609 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
610 msgid "Open a recently used document"
611 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
613 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #: ../shell/ev-password.c:88
624 msgid "Password required"
625 msgstr "Jelszó szükséges"
627 #: ../shell/ev-password.c:89
629 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
630 msgstr "A(z) „%s” dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
632 #: ../shell/ev-password.c:154
633 msgid "Enter password"
634 msgstr "Adja meg a jelszót"
636 #: ../shell/ev-password.c:260
638 msgid "Password for document %s"
639 msgstr "%s dokumentum jelszava"
641 #: ../shell/ev-password.c:347
642 msgid "Incorrect password"
643 msgstr "Hibás jelszó"
645 #: ../shell/ev-password-view.c:111
647 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Dokumentum feloldása"
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
659 msgstr "Tulajdonságok"
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
667 msgstr "Betűkészletek"
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
688 msgstr "Nyomtatás..."
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
700 msgstr "Görgetés felfelé"
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgstr "Görgetés lefelé"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Dokumentumnézet"
718 #: ../shell/ev-view.c:1442
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Ugrás az első oldalra"
722 #: ../shell/ev-view.c:1444
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
726 #: ../shell/ev-view.c:1446
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
730 #: ../shell/ev-view.c:1448
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
734 #: ../shell/ev-view.c:1450
738 #: ../shell/ev-view.c:1452
742 #: ../shell/ev-view.c:1480
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
747 #: ../shell/ev-view.c:1486
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
752 #: ../shell/ev-view.c:1489
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
757 #: ../shell/ev-view.c:1497
762 #: ../shell/ev-view.c:2448
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
766 #: ../shell/ev-view.c:3371
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Ugrás oldalra:"
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:5149
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
778 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
780 #: ../shell/ev-view.c:5158
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
785 #: ../shell/ev-window.c:750
788 msgstr "Oldal: %s / %s"
790 #: ../shell/ev-window.c:752
795 #: ../shell/ev-window.c:1381
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
799 #: ../shell/ev-window.c:1542
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Dokumentum megnyitása"
803 #: ../shell/ev-window.c:1603
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "A(z) „%s” szimbolikus link nem hozható létre: %s"
808 #: ../shell/ev-window.c:1632
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
812 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
817 #: ../shell/ev-window.c:1971
819 msgstr "Másolat mentése"
821 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
822 msgid "Failed to print document"
823 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
825 #: ../shell/ev-window.c:2256
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
827 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
829 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
833 #: ../shell/ev-window.c:2996
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
837 #: ../shell/ev-window.c:3513
841 "Using poppler %s (%s)"
843 "Dokumentummegjelenítő.\n"
844 "poppler %s (%s) használatával"
846 #: ../shell/ev-window.c:3541
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
854 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
855 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
857 #: ../shell/ev-window.c:3545
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
864 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
865 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
866 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
867 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
869 #: ../shell/ev-window.c:3549
871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
872 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
875 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
876 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
877 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
883 #: ../shell/ev-window.c:3576
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
887 #: ../shell/ev-window.c:3582
888 msgid "translator-credits"
889 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
891 #: ../shell/ev-window.c:4096
895 #: ../shell/ev-window.c:4097
897 msgstr "S_zerkesztés"
899 #: ../shell/ev-window.c:4098
903 #: ../shell/ev-window.c:4099
907 #: ../shell/ev-window.c:4100
912 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
913 #: ../shell/ev-window.c:4352
915 msgstr "_Megnyitás..."
917 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
921 #: ../shell/ev-window.c:4106
923 msgstr "Másolat megn_yitása"
925 #: ../shell/ev-window.c:4107
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
929 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
930 msgid "_Save a Copy..."
931 msgstr "Más_olat mentése..."
933 #: ../shell/ev-window.c:4110
934 msgid "Save a copy of the current document"
935 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
937 #: ../shell/ev-window.c:4112
938 msgid "Print Set_up..."
939 msgstr "_Oldalbeállítás..."
941 #: ../shell/ev-window.c:4113
942 msgid "Setup the page settings for printing"
943 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
945 #: ../shell/ev-window.c:4115
947 msgstr "_Nyomtatás..."
949 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
950 msgid "Print this document"
951 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
953 #: ../shell/ev-window.c:4118
955 msgstr "_Tulajdonságok"
957 #: ../shell/ev-window.c:4126
959 msgstr "Min_dent kijelöl"
961 #: ../shell/ev-window.c:4128
965 #: ../shell/ev-window.c:4129
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
969 #: ../shell/ev-window.c:4131
971 msgstr "Kö_vetkező találat"
973 #: ../shell/ev-window.c:4133
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Elő_ző találat"
977 #: ../shell/ev-window.c:4135
981 #: ../shell/ev-window.c:4137
983 msgstr "Forgatás _balra"
985 #: ../shell/ev-window.c:4139
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr "Forgatás _jobbra"
989 #: ../shell/ev-window.c:4144
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr "A dokumentum megnövelése"
993 #: ../shell/ev-window.c:4147
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
997 #: ../shell/ev-window.c:4149
1001 #: ../shell/ev-window.c:4150
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4153
1007 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4157
1011 msgid "_Previous Page"
1012 msgstr "Elő_ző oldal"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4158
1015 msgid "Go to the previous page"
1016 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4160
1020 msgstr "_Következő oldal"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4161
1023 msgid "Go to the next page"
1024 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4163
1028 msgstr "_Első oldal"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4164
1031 msgid "Go to the first page"
1032 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4166
1036 msgstr "_Utolsó oldal"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4167
1039 msgid "Go to the last page"
1040 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4171
1047 #: ../shell/ev-window.c:4174
1052 #: ../shell/ev-window.c:4178
1053 msgid "Leave Fullscreen"
1054 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4179
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4181
1061 msgid "Start Presentation"
1062 msgstr "Bemutató indítása"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4182
1065 msgid "Start a presentation"
1066 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4236
1073 #: ../shell/ev-window.c:4237
1074 msgid "Show or hide the toolbar"
1075 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4239
1081 #: ../shell/ev-window.c:4240
1082 msgid "Show or hide the side pane"
1083 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4242
1089 #: ../shell/ev-window.c:4243
1090 msgid "Show the entire document"
1091 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4245
1095 msgstr "Két os_zlop"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4246
1098 msgid "Show two pages at once"
1099 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4248
1103 msgstr "_Teljes képernyő"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4249
1106 msgid "Expand the window to fill the screen"
1107 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4251
1110 msgid "Pre_sentation"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4252
1114 msgid "Run document as a presentation"
1115 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4254
1119 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4255
1122 msgid "Make the current document fill the window"
1123 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4257
1126 msgid "Fit Page _Width"
1127 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4258
1130 msgid "Make the current document fill the window width"
1131 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4265
1136 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4267
1142 #: ../shell/ev-window.c:4269
1143 msgid "Open in New _Window"
1144 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4271
1147 msgid "_Copy Link Address"
1148 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4273
1151 msgid "_Save Image As..."
1152 msgstr "_Kép mentése másként..."
1154 #: ../shell/ev-window.c:4275
1156 msgstr "Ké_p másolása"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4314
1162 #: ../shell/ev-window.c:4315
1164 msgstr "Oldal kiválasztása"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4326
1170 #: ../shell/ev-window.c:4328
1171 msgid "Adjust the zoom level"
1172 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4338
1178 #: ../shell/ev-window.c:4340
1182 #. translators: this is the history action
1183 #: ../shell/ev-window.c:4343
1184 msgid "Move across visited pages"
1185 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4373
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4378
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4382
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4386
1205 msgstr "Kicsinyítés"
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4394
1210 msgstr "Szélesség igazítása"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4607
1213 msgid "Unable to open external link"
1214 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4777
1217 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1218 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4813
1221 msgid "The image could not be saved."
1222 msgstr "A kép nem menthető."
1224 #: ../shell/ev-window.c:4845
1226 msgstr "Kép mentése"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4904
1229 msgid "Unable to open attachment"
1230 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4956
1233 msgid "The attachment could not be saved."
1234 msgstr "A melléklet nem menthető."
1236 #: ../shell/ev-window.c:5001
1237 msgid "Save Attachment"
1238 msgstr "Melléklet mentése"
1240 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1242 msgid "%s - Password Required"
1243 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1245 #: ../shell/ev-utils.c:330
1246 msgid "By extension"
1247 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1249 #: ../shell/main.c:58
1250 msgid "The page of the document to display."
1251 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1253 #: ../shell/main.c:58
1257 #: ../shell/main.c:59
1258 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1259 msgstr "Teljes képernyős mód"
1261 #: ../shell/main.c:60
1262 msgid "Run evince in presentation mode"
1263 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1265 #: ../shell/main.c:61
1266 msgid "Run evince as a previewer"
1267 msgstr "Előnézet mód"
1269 #: ../shell/main.c:62
1270 msgid "The word or phrase to find in the document"
1271 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1273 #: ../shell/main.c:62
1275 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1277 #: ../shell/main.c:65
1281 #: ../shell/main.c:332
1282 msgid "GNOME Document Viewer"
1283 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1285 #: ../shell/main.c:392
1286 msgid "Evince Document Viewer"
1287 msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1292 "creation of new thumbnails"
1294 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1298 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1299 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1302 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1303 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1307 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1308 "thumbnailer documentation for more information."
1310 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1311 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "