1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 02:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 02:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 "Hiba a parancs („%s”) indításakor a következő képregény kicsomagolásához: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "A parancs („%s”) nem tudta kibontani a képregényt."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "A parancs („%s”) nem fejeződött be hiba nélkül."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Nem képregény MIME-típus: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Nem található megfelelő parancs ezen képregény kibontásához"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "A fájl sérült"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Nem találhatók fájlok az archívumban"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Nem találhatók képek a(z) %s archívumban"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” törlése közben."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "A DjVu dokumentum formátuma hibás"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább az egyik fájl nem érhető el."
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "DjVu Documents"
92 msgstr "DjVu dokumentumok"
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgstr "DVI dokumentumok"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Ez a munka közkincs"
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
109 msgstr "Engedélyezve"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
134 msgstr "Type 1 (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Type 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
162 msgstr "Be nem ágyazott"
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "PDF-dokumentumok"
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
178 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PostScript Documents"
180 msgstr "PostScript-dokumentumok"
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
188 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
189 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
193 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
194 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
199 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
201 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
203 msgid "File type %s (%s) is not supported"
204 msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
207 msgid "All Documents"
208 msgstr "Minden dokumentum"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
214 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
216 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
217 msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása meghiúsult: %s"
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
221 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
222 msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult: %s"
224 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
226 msgid "File is not a valid .desktop file"
227 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
231 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
232 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
241 msgid "Application does not accept documents on command line"
242 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
246 msgid "Unrecognized launch option: %d"
247 msgstr "Ismeretlen indítási beállítás: %d"
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
251 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
252 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
256 msgid "Not a launchable item"
257 msgstr "Nem futtatható elem"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
260 msgid "Disable connection to session manager"
261 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
264 msgid "Specify file containing saved configuration"
265 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
268 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
273 msgid "Specify session management ID"
274 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
281 msgid "Session management options:"
282 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
285 msgid "Show session management options"
286 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
298 msgstr "_„%s” megjelenítése"
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "_Eszköztár törlése"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
328 #. translators: this is the label for toolbar button
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
331 msgstr "Teljes oldal"
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
334 msgid "Fit Page Width"
335 msgstr "Teljes szélesség"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
393 #. Manually set name and icon
394 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
395 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
397 msgid "Document Viewer"
398 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
401 msgid "View multi-page documents"
402 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
404 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
405 msgid "Override document restrictions"
406 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
409 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
411 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
414 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
415 msgid "Delete the temporary file"
416 msgstr "Ideiglenes fájl törlése"
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
419 msgid "Print settings file"
420 msgstr "Beállításfájl nyomtatása"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
423 msgid "GNOME Document Previewer"
424 msgstr "GNOME dokumentumelőnézet-készítő"
426 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
427 msgid "Failed to print document"
428 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
432 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
433 msgstr "A kiválasztott nyomtató („%s”) nem található"
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
437 msgid "_Previous Page"
438 msgstr "Elő_ző oldal"
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
441 msgid "Go to the previous page"
442 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
446 msgstr "_Következő oldal"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
449 msgid "Go to the next page"
450 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
453 msgid "Enlarge the document"
454 msgstr "A dokumentum megnövelése"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
457 msgid "Shrink the document"
458 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
465 msgid "Print this document"
466 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
470 msgstr "Teljes _oldal"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
473 msgid "Make the current document fill the window"
474 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
477 msgid "Fit Page _Width"
478 msgstr "Teljes _szélesség"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
481 msgid "Make the current document fill the window width"
482 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
490 msgstr "Oldal kiválasztása"
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
509 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
515 msgstr "Kulcsszavak:"
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
534 msgid "Number of Pages:"
535 msgstr "Lapok száma:"
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
539 msgstr "Optimalizált:"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
557 #. Translate to the default units to use for presenting
558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
569 msgid "%.0f × %.0f mm"
570 msgstr "%.0f × %.0f mm"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
574 msgid "%.2f × %.2f inch"
575 msgstr "%.2f × %.2f hüvelyk"
577 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
578 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
581 msgid "%s, Portrait (%s)"
582 msgstr "%s, álló (%s)"
584 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
585 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
588 msgid "%s, Landscape (%s)"
589 msgstr "%s, fekvő (%s)"
591 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
602 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
603 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
608 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
609 msgid "Preparing to print…"
610 msgstr "Nyomtatás előkészítése…"
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
618 msgid "Printing page %d of %d…"
619 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása %d oldalból…"
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
622 msgid "Printing is not supported on this printer."
623 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
626 msgid "Invalid page selection"
627 msgstr "Érvénytelen oldalválasztás"
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
631 msgstr "Figyelmeztetés"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
634 msgid "Your print range selection does not include any pages"
635 msgstr "A kiválasztott nyomtatási tartomány nem tartalmaz oldalakat"
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
638 msgid "Page Scaling:"
639 msgstr "Oldal méretezése:"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
642 msgid "Shrink to Printable Area"
643 msgstr "Zsugorítás a nyomtatható területre"
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
646 msgid "Fit to Printable Area"
647 msgstr "Illesztés a nyomtatható területhez"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
651 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
654 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
656 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
657 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
659 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
660 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
662 "Dokumentumoldalak átméretezése a kijelölt nyomtatóoldalhoz. Válasszon az "
665 "• „Nincs”: Az oldal nem lesz átméretezve.\n"
667 "• „Zsugorítás a nyomtatható területre”: A nyomtatható területnél nagyobb "
668 "dokumentumoldalak mérete a nyomtatóoldal méretére lesz csökkentve.\n"
670 "• „Illesztés a nyomtatható területhez”: A dokumentumoldalak szükség szerint "
671 "a nyomtatóoldal nyomtatható területére lesznek növelve vagy csökkentve.\n"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
674 msgid "Auto Rotate and Center"
675 msgstr "Automatikus forgatás és középre igazítás"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
679 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
680 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
682 "Minden oldal nyomtatóoldal-tájolásának forgatása a dokumentumoldalnak "
683 "megfelelően. A dokumentumoldalak az nyomtatóoldalon belül középre lesznek "
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
687 msgid "Select page size using document page size"
688 msgstr "Oldalméret kiválasztása a dokumentum oldalméretének használatával"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
692 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
695 "Ha engedélyezi, minden oldal a dokumentumoldallal egyező méretű papírra lesz "
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
699 msgid "Page Handling"
700 msgstr "Oldalkezelés"
702 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
704 msgid "Failed to print page %d: %s"
705 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása meghiúsult: %s"
707 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
709 msgstr "Görgetés felfelé"
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
713 msgstr "Görgetés lefelé"
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
724 msgid "Document View"
725 msgstr "Dokumentumnézet"
727 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
728 msgid "Jump to page:"
729 msgstr "Ugrás oldalra:"
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
732 msgid "End of presentation. Click to exit."
733 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez kattintson."
735 #: ../libview/ev-view.c:1834
736 msgid "Go to first page"
737 msgstr "Ugrás az első oldalra"
739 #: ../libview/ev-view.c:1836
740 msgid "Go to previous page"
741 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
743 #: ../libview/ev-view.c:1838
744 msgid "Go to next page"
745 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
747 #: ../libview/ev-view.c:1840
748 msgid "Go to last page"
749 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
751 #: ../libview/ev-view.c:1842
755 #: ../libview/ev-view.c:1844
759 #: ../libview/ev-view.c:1872
761 msgid "Go to page %s"
762 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
764 #: ../libview/ev-view.c:1878
766 msgid "Go to %s on file “%s”"
767 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
769 #: ../libview/ev-view.c:1881
771 msgid "Go to file “%s”"
772 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
774 #: ../libview/ev-view.c:1889
779 #: ../shell/eggfindbar.c:305
783 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
784 msgid "Find Pre_vious"
785 msgstr "Elő_ző találat"
787 #: ../shell/eggfindbar.c:318
788 msgid "Find previous occurrence of the search string"
789 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
791 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
793 msgstr "Kö_vetkező találat"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:326
796 msgid "Find next occurrence of the search string"
797 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:333
800 msgid "C_ase Sensitive"
801 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:336
804 msgid "Toggle case sensitive search"
805 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
807 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
828 msgid "New Paragraph"
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
852 msgid "Annotation Properties"
853 msgstr "Jegyzettulajdonságok"
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
869 msgstr "Átlátszatlan"
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
872 msgid "Initial window state:"
873 msgstr "Kiinduló ablakállapot:"
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
883 #: ../shell/ev-application.c:1104
884 msgid "Running in presentation mode"
885 msgstr "Bemutató mód"
887 #: ../shell/ev-keyring.c:102
889 msgid "Password for document %s"
890 msgstr "%s dokumentum jelszava"
892 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
893 msgid "Open a recently used document"
894 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
896 #: ../shell/ev-password-view.c:144
898 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
901 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
904 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
905 msgid "_Unlock Document"
906 msgstr "_Dokumentum feloldása"
908 #: ../shell/ev-password-view.c:263
909 msgid "Enter password"
910 msgstr "Adja meg a jelszót"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:303
913 msgid "Password required"
914 msgstr "Jelszó szükséges"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
920 msgstr "A dokumentum („%s”) zárolva van és megnyitásához jelszó szükséges."
922 #: ../shell/ev-password-view.c:334
926 #: ../shell/ev-password-view.c:367
927 msgid "Forget password _immediately"
928 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:379
931 msgid "Remember password until you _log out"
932 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
934 #: ../shell/ev-password-view.c:391
935 msgid "Remember _forever"
936 msgstr "_Megjegyzés örökre"
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
940 msgstr "Tulajdonságok"
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
948 msgstr "Betűkészletek"
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
951 msgid "Document License"
952 msgstr "Dokumentum licence"
954 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
960 msgid "Gathering font information… %3d%%"
961 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
963 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
965 msgstr "Felhasználási feltételek"
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
969 msgstr "Szöveg licence"
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
972 msgid "Further Information"
973 msgstr "További információk"
975 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
988 msgid "Add text annotation"
989 msgstr "Szöveges jegyzet hozzáadása"
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
996 msgid "Document contains no annotations"
997 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz jegyzeteket"
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1006 msgstr "Mellékletek"
1008 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1009 msgid "_Open Bookmark"
1010 msgstr "Könyvjelző _megnyitása"
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1013 msgid "_Rename Bookmark"
1014 msgstr "Könyvjelző á_tnevezése"
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1017 msgid "_Remove Bookmark"
1018 msgstr "Könyvjelző _eltávolítása"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1021 #: ../shell/ev-window.c:4494
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1028 msgstr "Könyvjelzők"
1030 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1034 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1042 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1044 msgstr "Bélyegképek"
1046 #: ../shell/ev-window.c:894
1048 msgid "Page %s — %s"
1049 msgstr "Oldal: %s – %s"
1051 #: ../shell/ev-window.c:1462
1052 msgid "The document contains no pages"
1053 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
1055 #: ../shell/ev-window.c:1465
1056 msgid "The document contains only empty pages"
1057 msgstr "A dokumentum csak üres oldalakat tartalmaz"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1060 msgid "Unable to open document"
1061 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1814
1065 msgid "Loading document from “%s”"
1066 msgstr "Dokumentum betöltése innen: „%s”"
1068 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1070 msgid "Downloading document (%d%%)"
1071 msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
1073 #: ../shell/ev-window.c:1989
1074 msgid "Failed to load remote file."
1075 msgstr "A távoli fájl betöltése meghiúsult."
1077 #: ../shell/ev-window.c:2193
1079 msgid "Reloading document from %s"
1080 msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
1082 #: ../shell/ev-window.c:2225
1083 msgid "Failed to reload document."
1084 msgstr "A dokumentum újratöltése meghiúsult."
1086 #: ../shell/ev-window.c:2380
1087 msgid "Open Document"
1088 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2678
1092 msgid "Saving document to %s"
1093 msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
1095 #: ../shell/ev-window.c:2681
1097 msgid "Saving attachment to %s"
1098 msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2684
1102 msgid "Saving image to %s"
1103 msgstr "Kép mentése ide: %s"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1107 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1108 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
1110 #: ../shell/ev-window.c:2759
1112 msgid "Uploading document (%d%%)"
1113 msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:2763
1117 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1118 msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
1120 #: ../shell/ev-window.c:2767
1122 msgid "Uploading image (%d%%)"
1123 msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
1125 #: ../shell/ev-window.c:2891
1127 msgstr "Másolat mentése"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2957
1130 msgid "Could not open the containing folder"
1131 msgstr "A tartalmazó mappa nem nyitható meg"
1133 #: ../shell/ev-window.c:3218
1135 msgid "%d pending job in queue"
1136 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1137 msgstr[0] "%d feladat a sorban"
1138 msgstr[1] "%d feladat a sorban"
1140 #: ../shell/ev-window.c:3331
1142 msgid "Printing job “%s”"
1143 msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
1145 #: ../shell/ev-window.c:3508
1147 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1148 "copy, changes will be permanently lost."
1150 "A dokumentum kitöltött űrlapmezőket tartalmaz. Ha nem ment egy példányt, "
1151 "akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
1153 #: ../shell/ev-window.c:3512
1155 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1156 "changes will be permanently lost."
1158 "A dokumentum új vagy módosított jegyzeteket tartalmaz. Ha nem ment egy "
1159 "példányt, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
1161 #: ../shell/ev-window.c:3519
1163 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1164 msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” dokumentum másolatát?"
1166 #: ../shell/ev-window.c:3538
1167 msgid "Close _without Saving"
1168 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1170 #: ../shell/ev-window.c:3542
1171 msgid "Save a _Copy"
1172 msgstr "_Másolat mentése"
1174 #: ../shell/ev-window.c:3616
1176 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1177 msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
1179 #: ../shell/ev-window.c:3619
1182 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 "%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
1187 #: ../shell/ev-window.c:3631
1188 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1190 "Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
1192 #: ../shell/ev-window.c:3635
1193 msgid "Cancel _print and Close"
1194 msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
1196 #: ../shell/ev-window.c:3639
1197 msgid "Close _after Printing"
1198 msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4278
1201 msgid "Toolbar Editor"
1202 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4530
1205 msgid "There was an error displaying help"
1206 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4742
1214 "Dokumentummegjelenítő\n"
1215 "%s (%s) használatával"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4773
1219 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1220 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1221 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1224 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
1225 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
1226 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4777
1230 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1235 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
1236 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
1237 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
1238 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4781
1242 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1243 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1246 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1247 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1248 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4806
1254 #: ../shell/ev-window.c:4809
1255 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1256 msgstr "© 1996-2010 Az Evince szerzői"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4815
1259 msgid "translator-credits"
1260 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
1262 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1263 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1264 #. contains plural cases.
1265 #: ../shell/ev-window.c:5081
1267 msgid "%d found on this page"
1268 msgid_plural "%d found on this page"
1269 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
1270 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5086
1274 msgstr "Nem található"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5092
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5615
1285 #: ../shell/ev-window.c:5616
1287 msgstr "S_zerkesztés"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5617
1293 #: ../shell/ev-window.c:5618
1297 #: ../shell/ev-window.c:5619
1299 msgstr "_Könyvjelzők"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5620
1306 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1308 msgstr "_Megnyitás…"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1311 msgid "Open an existing document"
1312 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5626
1315 msgid "Op_en a Copy"
1316 msgstr "Másolat megn_yitása"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5627
1319 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1320 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5629
1323 msgid "_Save a Copy…"
1324 msgstr "Más_olat mentése…"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5630
1327 msgid "Save a copy of the current document"
1328 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5632
1331 msgid "Open Containing _Folder"
1332 msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5633
1335 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1336 msgstr "A fájlt tartalmazó mappa megjelenítése a fájlkezelőben"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5635
1340 msgstr "_Nyomtatás…"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5638
1344 msgstr "_Tulajdonságok"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5646
1348 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5648
1354 #: ../shell/ev-window.c:5649
1355 msgid "Find a word or phrase in the document"
1356 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5655
1362 #: ../shell/ev-window.c:5657
1363 msgid "Rotate _Left"
1364 msgstr "Forgatás _balra"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5659
1367 msgid "Rotate _Right"
1368 msgstr "Forgatás _jobbra"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5661
1371 msgid "Save Current Settings as _Default"
1372 msgstr "_Jelenlegi beállítások mentése alapértelmezettként"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5672
1378 #: ../shell/ev-window.c:5673
1379 msgid "Reload the document"
1380 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5676
1384 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5686
1388 msgstr "_Első oldal"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5687
1391 msgid "Go to the first page"
1392 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5689
1396 msgstr "_Utolsó oldal"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5690
1399 msgid "Go to the last page"
1400 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5694
1404 msgid "_Add Bookmark"
1405 msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5695
1408 msgid "Add a bookmark for the current page"
1409 msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5699
1416 #: ../shell/ev-window.c:5702
1421 #: ../shell/ev-window.c:5706
1422 msgid "Leave Fullscreen"
1423 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5707
1426 msgid "Leave fullscreen mode"
1427 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5709
1430 msgid "Start Presentation"
1431 msgstr "Bemutató indítása"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5710
1434 msgid "Start a presentation"
1435 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5769
1442 #: ../shell/ev-window.c:5770
1443 msgid "Show or hide the toolbar"
1444 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5772
1450 #: ../shell/ev-window.c:5773
1451 msgid "Show or hide the side pane"
1452 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5775
1458 #: ../shell/ev-window.c:5776
1459 msgid "Show the entire document"
1460 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5778
1464 msgstr "Két os_zlop"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5779
1467 msgid "Show two pages at once"
1468 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5781
1472 msgstr "_Teljes képernyő"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5782
1475 msgid "Expand the window to fill the screen"
1476 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5784
1479 msgid "Pre_sentation"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5785
1483 msgid "Run document as a presentation"
1484 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5793
1487 msgid "_Inverted Colors"
1488 msgstr "S_zínek invertálása"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5794
1491 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1492 msgstr "Az oldal tartalmának megjelenítése invertált színekkel"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5802
1497 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5804
1503 #: ../shell/ev-window.c:5806
1504 msgid "Open in New _Window"
1505 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5808
1508 msgid "_Copy Link Address"
1509 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5810
1512 msgid "_Save Image As…"
1513 msgstr "Ké_p mentése másként…"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5812
1517 msgstr "Ké_p másolása"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5814
1520 msgid "Annotation Properties…"
1521 msgstr "Jegyzetek tulajdonságai…"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5819
1524 msgid "_Open Attachment"
1525 msgstr "_Melléklet megnyitása"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5821
1528 msgid "_Save Attachment As…"
1529 msgstr "Melléklet m_entése másként…"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5913
1535 #: ../shell/ev-window.c:5915
1536 msgid "Adjust the zoom level"
1537 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5925
1543 #: ../shell/ev-window.c:5927
1547 #. translators: this is the history action
1548 #: ../shell/ev-window.c:5930
1549 msgid "Move across visited pages"
1550 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5959
1555 msgstr "Mappa megnyitása"
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5964
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5969
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5973
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5977
1575 msgstr "Kicsinyítés"
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5985
1580 msgstr "Szélesség igazítása"
1582 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1583 msgid "Unable to launch external application."
1584 msgstr "A külső alkalmazás nem indítható."
1586 #: ../shell/ev-window.c:6204
1587 msgid "Unable to open external link"
1588 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1590 #: ../shell/ev-window.c:6394
1591 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1592 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1594 #: ../shell/ev-window.c:6426
1595 msgid "The image could not be saved."
1596 msgstr "A kép nem menthető."
1598 #: ../shell/ev-window.c:6458
1600 msgstr "Kép mentése"
1602 #: ../shell/ev-window.c:6586
1603 msgid "Unable to open attachment"
1604 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1606 #: ../shell/ev-window.c:6639
1607 msgid "The attachment could not be saved."
1608 msgstr "A melléklet nem menthető."
1610 #: ../shell/ev-window.c:6684
1611 msgid "Save Attachment"
1612 msgstr "Melléklet mentése"
1614 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1616 msgid "%s — Password Required"
1617 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1619 #: ../shell/ev-utils.c:318
1620 msgid "By extension"
1621 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1623 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1624 msgid "GNOME Document Viewer"
1625 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1627 #: ../shell/main.c:77
1628 msgid "The page label of the document to display."
1629 msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalcímkéje."
1631 #: ../shell/main.c:77
1635 #: ../shell/main.c:78
1636 msgid "The page number of the document to display."
1637 msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalszáma."
1639 #: ../shell/main.c:78
1643 #: ../shell/main.c:79
1644 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1645 msgstr "Teljes képernyős mód"
1647 #: ../shell/main.c:80
1648 msgid "Run evince in presentation mode"
1649 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1651 #: ../shell/main.c:81
1652 msgid "Run evince as a previewer"
1653 msgstr "Előnézet mód"
1655 #: ../shell/main.c:82
1656 msgid "The word or phrase to find in the document"
1657 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1659 #: ../shell/main.c:82
1661 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1663 #: ../shell/main.c:86