1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 08:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "A fájl sérült."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgstr "Képregénykönyvek"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
41 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42 msgid "Djvu Documents"
43 msgstr "Djvu dokumentumok"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
47 msgid "File not available"
48 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
52 msgid "DVI document has incorrect format"
53 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
55 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 msgstr "DVI dokumentumok"
59 #. translators: this is the document security state
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
91 msgstr "Type 1C (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
94 msgid "TrueType (CID)"
95 msgstr "TrueType (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
98 msgid "Unknown font type"
99 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
106 msgid "Embedded subset"
107 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
115 msgstr "Be nem ágyazott"
117 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
118 msgid "PDF Documents"
119 msgstr "PDF-dokumentumok"
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
123 msgid "Remote files aren't supported"
124 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
128 msgid "Invalid document"
129 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
132 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
135 msgid "Impress Slides"
136 msgstr "Impress fóliák"
138 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 #: ../backend/impress/zip.c:56
143 msgid "Not enough memory"
144 msgstr "Nincs elég memória"
146 #: ../backend/impress/zip.c:59
147 msgid "Cannot find zip signature"
148 msgstr "Nem található a zip aláírás"
150 #: ../backend/impress/zip.c:62
151 msgid "Invalid zip file"
152 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
154 #: ../backend/impress/zip.c:65
155 msgid "Multi file zips are not supported"
156 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
158 #: ../backend/impress/zip.c:68
159 msgid "Cannot open the file"
160 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
162 #: ../backend/impress/zip.c:71
163 msgid "Cannot read data from file"
164 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
166 #: ../backend/impress/zip.c:74
167 msgid "Cannot find file in the zip archive"
168 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
170 #: ../backend/impress/zip.c:77
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "Ismeretlen hiba"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript-dokumentumok"
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
190 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
191 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
196 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
206 msgid "Unknown MIME Type"
207 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
211 msgid "File type %s (%s) is not supported"
212 msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
215 msgid "All Documents"
216 msgstr "Minden dokumentum"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
222 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
224 msgstr "_Csatlakozás"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
227 msgid "Connect _anonymously"
228 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
231 msgid "Connect as u_ser:"
232 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
236 msgstr "_Felhasználónév:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
243 #: ../data/evince-password.glade.h:4
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
248 msgid "_Forget password immediately"
249 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
252 msgid "_Remember password until you logout"
253 msgstr "Jelszó meg_jegyzése kijelentkezésig"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
256 msgid "_Remember forever"
257 msgstr "Meg_jegyzés örökre"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Ismeretlen indítási beállítás: %d"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Nem futtatható elem"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
307 msgid "Specify session management ID"
308 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315 msgid "Session Management Options"
316 msgstr "Munkamenet-kezelés beállításai"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Show Session Management options"
320 msgstr "Munkamenet-kezelés beállításainak megjelenítése"
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 msgstr "_„%s” megjelenítése"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "_Eszköztár törlése"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Bemutató mód"
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
369 msgstr "Legjobb illeszkedés"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Szélesség illesztése"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
416 #: ../shell/ev-window-title.c:132
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Jelszóbeviteli mező"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Szerző:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Formátum:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Papírméret:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Előállító:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, álló (%s)"
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, fekvő (%s)"
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f in"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:146
553 msgid "Search string"
554 msgstr "Keresendő karakterlánc"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:147
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:160
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "Kis- és nagybetű"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:161
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:168
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Kiemelés színe"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:169
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:175
577 msgid "Current color"
578 msgstr "Jelenlegi szín"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:176
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:309
588 #: ../shell/eggfindbar.c:318
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "Előző találat"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:331
598 msgstr "Következő találat"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
612 #: ../shell/ev-jobs.c:962
614 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
615 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozása meghiúsult: %s"
617 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
618 msgid "Open a recently used document"
619 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
631 #: ../shell/ev-password.c:88
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Jelszó szükséges"
635 #: ../shell/ev-password.c:89
637 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "A(z) „%s” dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
640 #: ../shell/ev-password.c:154
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "Adja meg a jelszót"
644 #: ../shell/ev-password.c:260
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "%s dokumentum jelszava"
649 #: ../shell/ev-password.c:347
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "Hibás jelszó"
653 #: ../shell/ev-password-view.c:112
655 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
661 #: ../shell/ev-password-view.c:121
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "_Dokumentum feloldása"
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
667 msgstr "Tulajdonságok"
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
675 msgstr "Betűkészletek"
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
708 msgstr "Görgetés felfelé"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
712 msgstr "Görgetés lefelé"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Dokumentumnézet"
726 #: ../shell/ev-view.c:1437
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "Ugrás az első oldalra"
730 #: ../shell/ev-view.c:1439
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
734 #: ../shell/ev-view.c:1441
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
738 #: ../shell/ev-view.c:1443
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
742 #: ../shell/ev-view.c:1445
746 #: ../shell/ev-view.c:1447
750 #: ../shell/ev-view.c:1475
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
755 #: ../shell/ev-view.c:1481
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
760 #: ../shell/ev-view.c:1484
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
765 #: ../shell/ev-view.c:1492
770 #: ../shell/ev-view.c:2444
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
774 #: ../shell/ev-view.c:3368
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Ugrás oldalra:"
778 #: ../shell/ev-window.c:790
781 msgstr "Oldal: %s / %s"
783 #: ../shell/ev-window.c:792
788 #: ../shell/ev-window.c:1201
789 msgid "The document contains no pages"
790 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
792 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
796 #: ../shell/ev-window.c:1697
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "Dokumentum megnyitása"
800 #: ../shell/ev-window.c:1758
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "A(z) „%s” szimbolikus link nem hozható létre: %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:1787
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
809 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
814 #: ../shell/ev-window.c:2126
816 msgstr "Másolat mentése"
818 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
822 #: ../shell/ev-window.c:2412
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
826 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
830 #: ../shell/ev-window.c:3205
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
834 #: ../shell/ev-window.c:3747
838 "Using poppler %s (%s)"
840 "Dokumentummegjelenítő.\n"
841 "poppler %s (%s) használatával"
843 #: ../shell/ev-window.c:3775
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
851 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
852 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
854 #: ../shell/ev-window.c:3779
856 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
861 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
862 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
863 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
864 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
866 #: ../shell/ev-window.c:3783
868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
870 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
872 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
873 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
874 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3807
880 #: ../shell/ev-window.c:3810
881 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
884 #: ../shell/ev-window.c:3816
885 msgid "translator-credits"
886 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
888 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
889 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
890 #. contains plural cases.
891 #: ../shell/ev-window.c:4032
893 msgid "%d found on this page"
894 msgid_plural "%d found on this page"
895 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
896 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
898 #: ../shell/ev-window.c:4040
900 msgid "%3d%% remaining to search"
901 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
903 #: ../shell/ev-window.c:4423
907 #: ../shell/ev-window.c:4424
909 msgstr "S_zerkesztés"
911 #: ../shell/ev-window.c:4425
915 #: ../shell/ev-window.c:4426
919 #: ../shell/ev-window.c:4427
924 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
925 #: ../shell/ev-window.c:4681
929 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
930 msgid "Open an existing document"
931 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
933 #: ../shell/ev-window.c:4433
935 msgstr "Másolat megn_yitása"
937 #: ../shell/ev-window.c:4434
938 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
939 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
941 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "Más_olat mentése…"
945 #: ../shell/ev-window.c:4437
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
949 #: ../shell/ev-window.c:4439
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "_Oldalbeállítás…"
953 #: ../shell/ev-window.c:4440
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
957 #: ../shell/ev-window.c:4442
961 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
962 msgid "Print this document"
963 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
965 #: ../shell/ev-window.c:4445
967 msgstr "_Tulajdonságok"
969 #: ../shell/ev-window.c:4453
971 msgstr "Min_dent kijelöl"
973 #: ../shell/ev-window.c:4455
977 #: ../shell/ev-window.c:4456
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
981 #: ../shell/ev-window.c:4458
983 msgstr "Kö_vetkező találat"
985 #: ../shell/ev-window.c:4460
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "Elő_ző találat"
989 #: ../shell/ev-window.c:4462
993 #: ../shell/ev-window.c:4464
995 msgstr "Forgatás _balra"
997 #: ../shell/ev-window.c:4466
998 msgid "Rotate _Right"
999 msgstr "Forgatás _jobbra"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4471
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "A dokumentum megnövelése"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4474
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4476
1013 #: ../shell/ev-window.c:4477
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4480
1019 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4484
1023 msgid "_Previous Page"
1024 msgstr "Elő_ző oldal"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4485
1027 msgid "Go to the previous page"
1028 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4487
1032 msgstr "_Következő oldal"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4488
1035 msgid "Go to the next page"
1036 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4490
1040 msgstr "_Első oldal"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4491
1043 msgid "Go to the first page"
1044 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4493
1048 msgstr "_Utolsó oldal"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4494
1051 msgid "Go to the last page"
1052 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4498
1059 #: ../shell/ev-window.c:4501
1064 #: ../shell/ev-window.c:4505
1065 msgid "Leave Fullscreen"
1066 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4506
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4508
1073 msgid "Start Presentation"
1074 msgstr "Bemutató indítása"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4509
1077 msgid "Start a presentation"
1078 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4565
1085 #: ../shell/ev-window.c:4566
1086 msgid "Show or hide the toolbar"
1087 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4568
1093 #: ../shell/ev-window.c:4569
1094 msgid "Show or hide the side pane"
1095 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4571
1101 #: ../shell/ev-window.c:4572
1102 msgid "Show the entire document"
1103 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4574
1107 msgstr "Két os_zlop"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4575
1110 msgid "Show two pages at once"
1111 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4577
1115 msgstr "_Teljes képernyő"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4578
1118 msgid "Expand the window to fill the screen"
1119 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4580
1122 msgid "Pre_sentation"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4581
1126 msgid "Run document as a presentation"
1127 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4583
1131 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4584
1134 msgid "Make the current document fill the window"
1135 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4586
1138 msgid "Fit Page _Width"
1139 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4587
1142 msgid "Make the current document fill the window width"
1143 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4594
1148 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4596
1154 #: ../shell/ev-window.c:4598
1155 msgid "Open in New _Window"
1156 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4600
1159 msgid "_Copy Link Address"
1160 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4602
1163 msgid "_Save Image As..."
1164 msgstr "_Kép mentése másként…"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4604
1168 msgstr "Ké_p másolása"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4643
1174 #: ../shell/ev-window.c:4644
1176 msgstr "Oldal kiválasztása"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4655
1182 #: ../shell/ev-window.c:4657
1183 msgid "Adjust the zoom level"
1184 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4667
1190 #: ../shell/ev-window.c:4669
1194 #. translators: this is the history action
1195 #: ../shell/ev-window.c:4672
1196 msgid "Move across visited pages"
1197 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4702
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4707
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4711
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4715
1217 msgstr "Kicsinyítés"
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4723
1222 msgstr "Szélesség igazítása"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4928
1225 msgid "Unable to open external link"
1226 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5089
1229 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1230 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5129
1233 msgid "The image could not be saved."
1234 msgstr "A kép nem menthető."
1236 #: ../shell/ev-window.c:5161
1238 msgstr "Kép mentése"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5220
1241 msgid "Unable to open attachment"
1242 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5272
1245 msgid "The attachment could not be saved."
1246 msgstr "A melléklet nem menthető."
1248 #: ../shell/ev-window.c:5317
1249 msgid "Save Attachment"
1250 msgstr "Melléklet mentése"
1252 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1254 msgid "%s - Password Required"
1255 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1257 #: ../shell/ev-utils.c:330
1258 msgid "By extension"
1259 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1261 #: ../shell/main.c:52
1262 msgid "The page of the document to display."
1263 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1265 #: ../shell/main.c:52
1269 #: ../shell/main.c:53
1270 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1271 msgstr "Teljes képernyős mód"
1273 #: ../shell/main.c:54
1274 msgid "Run evince in presentation mode"
1275 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1277 #: ../shell/main.c:55
1278 msgid "Run evince as a previewer"
1279 msgstr "Előnézet mód"
1281 #: ../shell/main.c:56
1282 msgid "The word or phrase to find in the document"
1283 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1285 #: ../shell/main.c:56
1287 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1289 #: ../shell/main.c:59
1293 #: ../shell/main.c:325
1294 msgid "GNOME Document Viewer"
1295 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300 "creation of new thumbnails"
1302 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1306 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1307 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1310 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1311 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1316 "thumbnailer documentation for more information."
1318 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1319 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "