1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
36 msgid "File not available"
37 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
75 msgstr "Type 1C (CID)"
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
99 msgstr "Be nem ágyazott"
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Nincs elég memória"
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr "Nem található a zip aláírás"
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
117 #: ../backend/impress/zip.c:62
118 msgid "Multi file zips are not supported"
119 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
121 #: ../backend/impress/zip.c:65
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
125 #: ../backend/impress/zip.c:68
126 msgid "Cannot read data from file"
127 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
129 #: ../backend/impress/zip.c:71
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
131 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
133 #: ../backend/impress/zip.c:74
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Ismeretlen hiba"
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
212 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
219 "található az elérési úton."
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "Beágyazott Postscript"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
263 msgid "Unknown MIME Type"
264 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
268 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
269 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
272 msgid "All Documents"
273 msgstr "Minden dokumentum"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "PostScript-dokumentumok"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
280 msgid "PDF Documents"
281 msgstr "PDF-dokumentumok"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
288 msgid "DVI Documents"
289 msgstr "DVI dokumentumok"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "Djvu dokumentumok"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
297 msgstr "Képregénykönyvek"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "Impress fóliák"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 msgstr "\"%s\" megnyitása"
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
327 msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "_Eszköztár törlése"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "Bemutató mód"
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
364 msgstr "Legjobb illeszkedés"
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Szélesség illesztése"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
407 #: ../shell/ev-window-title.c:127
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
417 msgstr "Jelszóbeviteli mező"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
432 msgid "<b>Author:</b>"
433 msgstr "<b>Szerző:</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
436 msgid "<b>Created:</b>"
437 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
440 msgid "<b>Creator:</b>"
441 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
444 msgid "<b>Format:</b>"
445 msgstr "<b>Formátum:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
448 msgid "<b>Keywords:</b>"
449 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
452 msgid "<b>Modified:</b>"
453 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
456 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
457 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
460 msgid "<b>Optimized:</b>"
461 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
464 msgid "<b>Paper Size:</b>"
465 msgstr "<b>Papírméret:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
468 msgid "<b>Producer:</b>"
469 msgstr "<b>Előállító:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
472 msgid "<b>Security:</b>"
473 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
476 msgid "<b>Subject:</b>"
477 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
480 msgid "<b>Title:</b>"
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
484 msgid "Override document restrictions"
485 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
488 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f in"
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, álló (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, fekvő (%s)"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:157
538 msgid "Search string"
539 msgstr "Keresendő karakterlánc"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:158
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:171
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Kis- és nagybetű"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:172
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:179
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Kiemelés színe"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:180
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:186
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Jelenlegi szín"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:187
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Előző találat"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:337
583 msgstr "Következő találat"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:340
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:348
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:351
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #: ../shell/ev-password.c:83
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Jelszó szükséges"
611 #: ../shell/ev-password.c:84
613 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
616 #: ../shell/ev-password.c:149
617 msgid "Enter password"
618 msgstr "Adja meg a jelszót"
620 #: ../shell/ev-password.c:252
622 msgid "Password for document %s"
623 msgstr "%s dokumentum jelszava"
625 #: ../shell/ev-password.c:334
626 msgid "Incorrect password"
627 msgstr "Hibás jelszó"
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
637 #: ../shell/ev-password-view.c:120
638 msgid "_Unlock Document"
639 msgstr "_Dokumentum feloldása"
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 msgstr "Tulajdonságok"
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 msgstr "Betűkészletek"
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
657 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
659 msgid "Gathering font information... %3d%%"
660 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
662 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 msgstr "Nyomtatás..."
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
678 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
684 msgstr "Görgetés felfelé"
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
688 msgstr "Görgetés lefelé"
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
691 msgid "Scroll View Up"
692 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
695 msgid "Scroll View Down"
696 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
699 msgid "Document View"
700 msgstr "Dokumentumnézet"
702 #: ../shell/ev-view.c:1414
703 msgid "Go to first page"
704 msgstr "Ugrás az első oldalra"
706 #: ../shell/ev-view.c:1416
707 msgid "Go to previous page"
708 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
710 #: ../shell/ev-view.c:1418
711 msgid "Go to next page"
712 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
714 #: ../shell/ev-view.c:1420
715 msgid "Go to last page"
716 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
718 #: ../shell/ev-view.c:1422
722 #: ../shell/ev-view.c:1424
726 #: ../shell/ev-view.c:1451
728 msgid "Go to page %s"
729 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
731 #: ../shell/ev-view.c:1456
733 msgid "Go to %s on file “%s”"
734 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
736 #: ../shell/ev-view.c:1459
738 msgid "Go to file “%s”"
739 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
741 #: ../shell/ev-view.c:1468
746 #: ../shell/ev-view.c:1858
747 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
748 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
750 #: ../shell/ev-view.c:2531
751 msgid "Jump to page:"
752 msgstr "Ugrás oldalra:"
754 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
755 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
756 #. contains plural cases.
757 #: ../shell/ev-view.c:4145
759 msgid "%d found on this page"
760 msgid_plural "%d found on this page"
761 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
762 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
764 #: ../shell/ev-view.c:4154
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
769 #: ../shell/ev-window.c:742
772 msgstr "Oldal: %s / %s"
774 #: ../shell/ev-window.c:744
779 #: ../shell/ev-window.c:1307
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
783 #: ../shell/ev-window.c:1469
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "Dokumentum megnyitása"
787 #: ../shell/ev-window.c:1524
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link nem hozható létre: %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:1553
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
796 #: ../shell/ev-window.c:1834
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozása meghiúsult: %s"
801 #: ../shell/ev-window.c:1861
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
806 #: ../shell/ev-window.c:1883
808 msgstr "Másolat mentése"
810 #: ../shell/ev-window.c:1964
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
814 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
818 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
822 #: ../shell/ev-window.c:2258
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
826 #: ../shell/ev-window.c:2270
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
832 "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
833 "a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
835 #: ../shell/ev-window.c:2328
840 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
844 #: ../shell/ev-window.c:3067
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
848 #: ../shell/ev-window.c:3438
852 "Using poppler %s (%s)"
854 "Dokumentummegjelenítő.\n"
855 "poppler %s (%s) használatával"
857 #: ../shell/ev-window.c:3466
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
865 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
866 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
868 #: ../shell/ev-window.c:3470
870 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
875 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
876 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
877 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
878 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3474
882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
883 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
884 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
886 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
887 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
888 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
890 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
894 #: ../shell/ev-window.c:3501
895 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
896 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
898 #: ../shell/ev-window.c:3507
899 msgid "translator-credits"
900 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
902 #: ../shell/ev-window.c:4009
906 #: ../shell/ev-window.c:4010
908 msgstr "S_zerkesztés"
910 #: ../shell/ev-window.c:4011
914 #: ../shell/ev-window.c:4012
918 #: ../shell/ev-window.c:4013
923 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
925 msgstr "_Megnyitás..."
927 #: ../shell/ev-window.c:4017
928 msgid "Open an existing document"
929 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
931 #: ../shell/ev-window.c:4019
933 msgstr "Másolat meg_nyitása"
935 #: ../shell/ev-window.c:4020
936 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
937 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
939 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "Más_olat mentése..."
943 #: ../shell/ev-window.c:4023
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
947 #: ../shell/ev-window.c:4025
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4026
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
955 #: ../shell/ev-window.c:4028
957 msgstr "_Nyomtatás..."
959 #: ../shell/ev-window.c:4029
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
963 #: ../shell/ev-window.c:4031
965 msgstr "_Tulajdonságok"
967 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
969 msgstr "Min_dent kijelöl"
971 #: ../shell/ev-window.c:4045
975 #: ../shell/ev-window.c:4046
976 msgid "Find a word or phrase in the document"
977 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
979 #: ../shell/ev-window.c:4048
981 msgstr "Kö_vetkező találat"
983 #: ../shell/ev-window.c:4050
984 msgid "Find Pre_vious"
985 msgstr "Elő_ző találat"
987 #: ../shell/ev-window.c:4052
991 #: ../shell/ev-window.c:4054
993 msgstr "Forgatás _balra"
995 #: ../shell/ev-window.c:4056
996 msgid "Rotate _Right"
997 msgstr "Forgatás _jobbra"
999 #: ../shell/ev-window.c:4061
1000 msgid "Enlarge the document"
1001 msgstr "A dokumentum megnövelése"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4064
1004 msgid "Shrink the document"
1005 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4066
1011 #: ../shell/ev-window.c:4067
1012 msgid "Reload the document"
1013 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4071
1017 msgid "_Previous Page"
1018 msgstr "Elő_ző oldal"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4072
1021 msgid "Go to the previous page"
1022 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4074
1026 msgstr "_Következő oldal"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4075
1029 msgid "Go to the next page"
1030 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4077
1034 msgstr "_Első oldal"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4078
1037 msgid "Go to the first page"
1038 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4080
1042 msgstr "_Utolsó oldal"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4081
1045 msgid "Go to the last page"
1046 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4085
1053 #: ../shell/ev-window.c:4088
1057 #: ../shell/ev-window.c:4093
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4144
1066 #: ../shell/ev-window.c:4145
1067 msgid "Show or hide the toolbar"
1068 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4147
1074 #: ../shell/ev-window.c:4148
1075 msgid "Show or hide the side pane"
1076 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4150
1082 #: ../shell/ev-window.c:4151
1083 msgid "Show the entire document"
1084 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4153
1090 #: ../shell/ev-window.c:4154
1091 msgid "Show two pages at once"
1092 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4156
1096 msgstr "_Teljes képernyő"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4157
1099 msgid "Expand the window to fill the screen"
1100 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4159
1103 msgid "_Presentation"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4160
1107 msgid "Run document as a presentation"
1108 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4162
1112 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4163
1115 msgid "Make the current document fill the window"
1116 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4165
1119 msgid "Fit Page _Width"
1120 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4166
1123 msgid "Make the current document fill the window width"
1124 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4173
1129 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4175
1135 #: ../shell/ev-window.c:4177
1136 msgid "Open in New _Window"
1137 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4179
1140 msgid "_Copy Link Address"
1141 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4181
1144 msgid "_Save Image As..."
1145 msgstr "_Kép mentése másként..."
1147 #: ../shell/ev-window.c:4183
1149 msgstr "Ké_p másolása"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4222
1155 #: ../shell/ev-window.c:4223
1157 msgstr "Oldal kiválasztása"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4233
1163 #: ../shell/ev-window.c:4235
1164 msgid "Adjust the zoom level"
1165 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4245
1171 #: ../shell/ev-window.c:4247
1175 #: ../shell/ev-window.c:4249
1176 msgid "Move across visited pages"
1177 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4265
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4270
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4274
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4278
1197 msgstr "Kicsinyítés"
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4286
1202 msgstr "Szélesség igazítása"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4598
1205 msgid "The image could not be saved."
1206 msgstr "A kép nem menthető."
1208 #: ../shell/ev-window.c:4617
1210 msgstr "Kép mentése"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4672
1213 msgid "Unable to open attachment"
1214 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4719
1217 msgid "The attachment could not be saved."
1218 msgstr "A melléklet nem menthető."
1220 #: ../shell/ev-window.c:4743
1221 msgid "Save Attachment"
1222 msgstr "Melléklet mentése"
1224 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1226 msgid "%s - Password Required"
1227 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1229 #: ../shell/main.c:53
1230 msgid "The page of the document to display."
1231 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1233 #: ../shell/main.c:53
1237 #: ../shell/main.c:54
1238 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1239 msgstr "Teljes képernyős mód"
1241 #: ../shell/main.c:55
1242 msgid "Run evince in presentation mode"
1243 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1245 #: ../shell/main.c:56
1246 msgid "Run evince as a previewer"
1247 msgstr "Előnézet mód"
1249 #: ../shell/main.c:58
1253 #: ../shell/main.c:269
1254 msgid "GNOME Document Viewer"
1255 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1257 #: ../shell/main.c:310
1258 msgid "Evince Document Viewer"
1259 msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1263 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1264 "creation of new thumbnails"
1266 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1270 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1271 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1274 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1275 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1279 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1280 "thumbnailer documentation for more information."
1282 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1283 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "