1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
31 msgstr "Legjobb illeszkedés"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Szélesség illesztése"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Szerző:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Formátum:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Előállító:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
166 "Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az "
167 "alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától "
168 "számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha "
169 "nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez "
170 "szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog "
171 "elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez "
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
176 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
177 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
178 "sidebar not visible by default"
180 "Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. "
181 "Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem."
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 "Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat "
190 "jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a "
191 "lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem."
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 "Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket "
200 "tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
203 #: ../dvi/dvi-document.c:89
204 msgid "File not available"
205 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
207 #: ../dvi/dvi-document.c:102
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:517
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:520
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
239 msgstr "Type 1 (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
242 msgid "Type 1C (CID)"
243 msgstr "Type 1C (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
246 msgid "TrueType (CID)"
247 msgstr "TrueType (CID)"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
250 msgid "Unknown font type"
251 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:660
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:668
258 msgid "Embedded subset"
259 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
267 msgstr "Be nem ágyazott"
269 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
273 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
277 #: ../ps/gsdefaults.c:30
281 #: ../ps/gsdefaults.c:31
285 #: ../ps/gsdefaults.c:32
289 #: ../ps/gsdefaults.c:33
293 #: ../ps/gsdefaults.c:34
297 #: ../ps/gsdefaults.c:35
301 #: ../ps/gsdefaults.c:36
305 #: ../ps/gsdefaults.c:37
309 #: ../ps/gsdefaults.c:38
313 #: ../ps/gsdefaults.c:39
317 #: ../ps/gsdefaults.c:40
321 #: ../ps/gsdefaults.c:41
325 #: ../ps/gsdefaults.c:42
329 #: ../ps/gsdefaults.c:43
333 #: ../ps/gsdefaults.c:44
337 #: ../ps/gsdefaults.c:45
341 #: ../ps/gsdefaults.c:46
345 #: ../ps/gsdefaults.c:47
349 #: ../ps/ps-document.c:136
350 msgid "No document loaded."
351 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
353 #: ../ps/ps-document.c:602
357 #: ../ps/ps-document.c:784
358 msgid "Interpreter failed."
359 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
362 #: ../ps/ps-document.c:906
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
367 #: ../ps/ps-document.c:962
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
372 #: ../ps/ps-document.c:964
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "A fájl nem olvasható."
376 #: ../ps/ps-document.c:984
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Dokumentum betöltve."
380 #: ../ps/ps-document.c:1235
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Beágyazott Postscript"
384 #: ../ps/ps-document.c:1236
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Keresendő karakterlánc"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Kis- és nagybetű"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Kiemelés színe"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
414 msgstr "Jelenlegi szín"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Minden dokumentum"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript-dokumentumok"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF-dokumentumok"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI-dokumentumok"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu-dokumentumok"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Nem található a glade fájl"
487 #: ../shell/ev-password.c:90
490 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
493 "A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-"
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Jelszó szükséges"
500 #: ../shell/ev-password.c:105
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
506 "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
508 #: ../shell/ev-password.c:142
509 msgid "Incorrect password"
510 msgstr "Hibás jelszó"
512 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
517 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
520 #: ../shell/ev-password-view.c:120
521 msgid "_Unlock Document"
522 msgstr "_Dokumentum feloldása"
524 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
526 msgstr "Tulajdonságok"
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
534 msgstr "Betűkészletek"
536 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
540 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
542 msgid "Gathering font information... %3d%%"
543 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
551 msgstr "Nyomtatás..."
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
557 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
561 #: ../shell/ev-view.c:1074
563 msgid "Go to page %s"
564 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
566 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
567 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
568 #. contains plural cases.
569 #: ../shell/ev-view.c:2640
571 msgid "%d found on this page"
572 msgid_plural "%d found on this page"
573 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
574 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
576 #: ../shell/ev-view.c:2650
578 msgstr "Nem található"
580 #: ../shell/ev-view.c:2652
582 msgid "%3d%% remaining to search"
583 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
585 #: ../shell/ev-window.c:554
586 msgid "Unable to open document"
587 msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
589 #: ../shell/ev-window.c:601
590 msgid "Document Viewer - Password Required"
591 msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
593 #: ../shell/ev-window.c:603
595 msgid "%s - Password Required"
596 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
598 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
599 msgid "Loading document. Please wait"
600 msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
602 #: ../shell/ev-window.c:1057
603 msgid "Open document"
604 msgstr "Dokumentum megnyitása"
606 #: ../shell/ev-window.c:1197
608 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
609 msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
611 #: ../shell/ev-window.c:1221
613 msgstr "Másolat mentése"
615 #: ../shell/ev-window.c:1400
619 #: ../shell/ev-window.c:1404
623 #: ../shell/ev-window.c:1432
624 msgid "Generating PDF is not supported"
625 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
627 #: ../shell/ev-window.c:1443
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
631 #: ../shell/ev-window.c:1446
634 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
635 "requires a PostScript printer driver."
637 "Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
638 "használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
641 #: ../shell/ev-window.c:1518
642 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
643 msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
645 #: ../shell/ev-window.c:1520
646 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
647 msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
650 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
651 msgid "Leave Fullscreen"
652 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
654 #: ../shell/ev-window.c:2056
655 msgid "Toolbar editor"
656 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
658 #: ../shell/ev-window.c:2408
661 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
662 "Using poppler %s (%s)"
664 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
665 "poppler %s (%s) használatával"
667 #: ../shell/ev-window.c:2431
669 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
670 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
671 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
672 "(at your option) any later version.\n"
674 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
675 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
676 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
678 #: ../shell/ev-window.c:2435
680 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
681 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
682 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
683 "GNU General Public License for more details.\n"
685 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
687 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
688 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
689 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
691 #: ../shell/ev-window.c:2439
693 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
694 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
695 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
697 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
698 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
699 "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
701 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
705 #: ../shell/ev-window.c:2466
706 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
709 #: ../shell/ev-window.c:2472
710 msgid "translator-credits"
711 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
713 #: ../shell/ev-window.c:2815
717 #: ../shell/ev-window.c:2816
719 msgstr "S_zerkesztés"
721 #: ../shell/ev-window.c:2817
725 #: ../shell/ev-window.c:2818
729 #: ../shell/ev-window.c:2819
733 #: ../shell/ev-window.c:2823
734 msgid "Open an existing document"
735 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
737 #: ../shell/ev-window.c:2825
738 msgid "_Save a Copy..."
739 msgstr "Más_olat mentése..."
741 #: ../shell/ev-window.c:2826
742 msgid "Save the current document with a new filename"
743 msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
745 #: ../shell/ev-window.c:2829
746 msgid "Print this document"
747 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
749 #: ../shell/ev-window.c:2832
750 msgid "View the properties of this document"
751 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
753 #: ../shell/ev-window.c:2835
754 msgid "Close this window"
755 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
757 #: ../shell/ev-window.c:2840
758 msgid "Copy text from the document"
759 msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
761 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgstr "Min_dent kijelöl"
765 #: ../shell/ev-window.c:2843
766 msgid "Select the entire page"
767 msgstr "Az egész oldal kijelölése"
769 #: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
770 msgid "Find a word or phrase in the document"
771 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
773 #: ../shell/ev-window.c:2848
775 msgstr "Kö_vetkező találat"
777 #: ../shell/ev-window.c:2849
778 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
779 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
781 #: ../shell/ev-window.c:2851
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgid "Customize the toolbar"
787 msgstr "Az eszköztár testreszabása"
789 #: ../shell/ev-window.c:2854
791 msgstr "Forgatás _balra"
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgid "Rotate the document to the left"
795 msgstr "A dokumentum forgatása balra"
797 #: ../shell/ev-window.c:2857
798 msgid "Rotate _Right"
799 msgstr "Forgatás _jobbra"
801 #: ../shell/ev-window.c:2858
802 msgid "Rotate the document to the right"
803 msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
805 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
806 #: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
807 msgid "Enlarge the document"
808 msgstr "A dokumentum megnövelése"
810 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
811 #: ../shell/ev-window.c:2946
812 msgid "Shrink the document"
813 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
815 #: ../shell/ev-window.c:2868
819 #: ../shell/ev-window.c:2869
820 msgid "Reload the document"
821 msgstr "A dokumentum újratöltése"
824 #: ../shell/ev-window.c:2873
825 msgid "_Previous Page"
826 msgstr "Elő_ző oldal"
828 #: ../shell/ev-window.c:2874
829 msgid "Go to the previous page"
830 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
832 #: ../shell/ev-window.c:2876
834 msgstr "_Következő oldal"
836 #: ../shell/ev-window.c:2877
837 msgid "Go to the next page"
838 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
840 #: ../shell/ev-window.c:2879
844 #: ../shell/ev-window.c:2880
845 msgid "Go to the first page"
846 msgstr "Ugrás az első oldalra"
848 #: ../shell/ev-window.c:2882
850 msgstr "_Utolsó oldal"
852 #: ../shell/ev-window.c:2883
853 msgid "Go to the last page"
854 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
857 #: ../shell/ev-window.c:2887
861 #: ../shell/ev-window.c:2888
862 msgid "Display help for the viewer application"
863 msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
865 #: ../shell/ev-window.c:2891
869 #: ../shell/ev-window.c:2892
870 msgid "Display credits for the document viewer creators"
871 msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
873 #: ../shell/ev-window.c:2897
874 msgid "Leave fullscreen mode"
875 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
877 #: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
878 #: ../shell/ev-window.c:2922
879 msgid "Scroll one page forward"
880 msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
882 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
883 #: ../shell/ev-window.c:2919
884 msgid "Scroll one page backward"
885 msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
887 #: ../shell/ev-window.c:2934
888 msgid "Focus the page selector"
889 msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
891 #: ../shell/ev-window.c:2937
892 msgid "Go ten pages backward"
893 msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
895 #: ../shell/ev-window.c:2940
896 msgid "Go ten pages forward"
897 msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
900 #: ../shell/ev-window.c:2953
904 #: ../shell/ev-window.c:2954
905 msgid "Show or hide the toolbar"
906 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
908 #: ../shell/ev-window.c:2956
912 #: ../shell/ev-window.c:2957
913 msgid "Show or hide the statusbar"
914 msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
916 #: ../shell/ev-window.c:2959
920 #: ../shell/ev-window.c:2960
921 msgid "Show or hide the side pane"
922 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
924 #: ../shell/ev-window.c:2962
928 #: ../shell/ev-window.c:2963
929 msgid "Show the entire document"
930 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
932 #: ../shell/ev-window.c:2965
936 #: ../shell/ev-window.c:2966
937 msgid "Show two pages at once"
938 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
940 #: ../shell/ev-window.c:2968
942 msgstr "_Teljes képernyő"
944 #: ../shell/ev-window.c:2969
945 msgid "Expand the window to fill the screen"
946 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
948 #: ../shell/ev-window.c:2971
949 msgid "_Presentation"
950 msgstr "_Prezentáció"
952 #: ../shell/ev-window.c:2972
953 msgid "Run document as a presentation"
954 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
956 #: ../shell/ev-window.c:2974
958 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
960 #: ../shell/ev-window.c:2975
961 msgid "Make the current document fill the window"
962 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
964 #: ../shell/ev-window.c:2977
965 msgid "Fit Page _Width"
966 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
968 #: ../shell/ev-window.c:2978
969 msgid "Make the current document fill the window width"
970 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
972 #: ../shell/ev-window.c:3037
976 #: ../shell/ev-window.c:3038
978 msgstr "Oldal kiválasztása"
980 #: ../shell/ev-window.c:3050
984 #: ../shell/ev-window.c:3052
985 msgid "Adjust the zoom level"
986 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
988 #. translators: this is the label for toolbar button
989 #: ../shell/ev-window.c:3068
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3074
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3078
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3083
1006 msgstr "Kicsinyítés"
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3093
1011 msgstr "Szélesség igazítása"
1013 #: ../shell/main.c:47
1014 msgid "The page of the document to display."
1015 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1017 #: ../shell/main.c:47
1021 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1023 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1024 "creation of new thumbnails"
1026 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1030 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1031 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1034 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1035 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1039 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1040 "thumbnailer documentation for more information."
1042 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1043 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "