1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 07:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 07:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 "Hiba a parancs („%s”) indításakor a következő képregény kicsomagolásához: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "A parancs („%s”) nem tudta kibontani a képregényt."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "A parancs („%s”) nem fejeződött be hiba nélkül."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Nem képregény MIME-típus: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Nem található megfelelő parancs ezen képregény kibontásához"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "A fájl sérült"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Nem találhatók fájlok az archívumban"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Nem találhatók képek a(z) %s archívumban"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” törlése közben."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "A DjVu dokumentum formátuma hibás"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább az egyik fájl nem érhető el."
89 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
90 msgid "DjVu Documents"
91 msgstr "DjVu dokumentumok"
93 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
94 msgid "DVI document has incorrect format"
95 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
97 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgstr "DVI dokumentumok"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
102 msgid "This work is in the Public Domain"
103 msgstr "Ez a munka közkincs"
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
108 msgstr "Engedélyezve"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
133 msgstr "Type 1 (CID)"
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
136 msgid "Type 1C (CID)"
137 msgstr "Type 1C (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
140 msgid "TrueType (CID)"
141 msgstr "TrueType (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
144 msgid "Unknown font type"
145 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
152 msgid "Embedded subset"
153 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
161 msgstr "Be nem ágyazott"
163 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
164 msgid "PDF Documents"
165 msgstr "PDF-dokumentumok"
167 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
169 msgid "Failed to load document “%s”"
170 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
174 msgid "Failed to save document “%s”"
175 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
177 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PostScript Documents"
179 msgstr "PostScript-dokumentumok"
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
187 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
188 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
192 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
193 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
202 msgid "File type %s (%s) is not supported"
203 msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
206 msgid "All Documents"
207 msgstr "Minden dokumentum"
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
213 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
215 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
216 msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása meghiúsult: %s"
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
220 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
221 msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult: %s"
223 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
225 msgid "File is not a valid .desktop file"
226 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
230 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
231 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
240 msgid "Application does not accept documents on command line"
241 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
245 msgid "Unrecognized launch option: %d"
246 msgstr "Ismeretlen indítási beállítás: %d"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
250 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
251 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
255 msgid "Not a launchable item"
256 msgstr "Nem futtatható elem"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
259 msgid "Disable connection to session manager"
260 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
263 msgid "Specify file containing saved configuration"
264 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
267 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
272 msgid "Specify session management ID"
273 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
280 msgid "Session management options:"
281 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
284 msgid "Show session management options"
285 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
287 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
288 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
289 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
290 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
291 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
292 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
297 msgstr "_„%s” megjelenítése"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
300 msgid "_Move on Toolbar"
301 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
304 msgid "Move the selected item on the toolbar"
305 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
308 msgid "_Remove from Toolbar"
309 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
312 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
313 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
316 msgid "_Delete Toolbar"
317 msgstr "_Eszköztár törlése"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
320 msgid "Remove the selected toolbar"
321 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
330 msgstr "Teljes oldal"
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "Teljes szélesség"
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
392 #. Manually set name and icon
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
394 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
396 msgid "Document Viewer"
397 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
399 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
400 msgid "View multi-page documents"
401 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
403 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
404 msgid "Override document restrictions"
405 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
408 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
410 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
413 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
414 msgid "Delete the temporary file"
415 msgstr "Ideiglenes fájl törlése"
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
418 msgid "Print settings file"
419 msgstr "Beállításfájl nyomtatása"
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
422 msgid "GNOME Document Previewer"
423 msgstr "GNOME dokumentumelőnézet-készítő"
425 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
426 msgid "Failed to print document"
427 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
429 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
431 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
432 msgstr "A kiválasztott nyomtató („%s”) nem található"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
436 msgid "_Previous Page"
437 msgstr "Elő_ző oldal"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
440 msgid "Go to the previous page"
441 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
445 msgstr "_Következő oldal"
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
448 msgid "Go to the next page"
449 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
452 msgid "Enlarge the document"
453 msgstr "A dokumentum megnövelése"
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
456 msgid "Shrink the document"
457 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
464 msgid "Print this document"
465 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
469 msgstr "Teljes _oldal"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
472 msgid "Make the current document fill the window"
473 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
476 msgid "Fit Page _Width"
477 msgstr "Teljes _szélesség"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
480 msgid "Make the current document fill the window width"
481 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
489 msgstr "Oldal kiválasztása"
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
508 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
514 msgstr "Kulcsszavak:"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
533 msgid "Number of Pages:"
534 msgstr "Lapok száma:"
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
538 msgstr "Optimalizált:"
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
556 #. Translate to the default units to use for presenting
557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
568 msgid "%.0f × %.0f mm"
569 msgstr "%.0f × %.0f mm"
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
573 msgid "%.2f × %.2f inch"
574 msgstr "%.2f × %.2f hüvelyk"
576 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
577 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
580 msgid "%s, Portrait (%s)"
581 msgstr "%s, álló (%s)"
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
587 msgid "%s, Landscape (%s)"
588 msgstr "%s, fekvő (%s)"
590 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
601 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
602 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
607 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
608 msgid "Preparing to print…"
609 msgstr "Nyomtatás előkészítése…"
611 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
617 msgid "Printing page %d of %d…"
618 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása %d oldalból…"
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
621 msgid "Printing is not supported on this printer."
622 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
625 msgid "Invalid page selection"
626 msgstr "Érvénytelen oldalválasztás"
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
630 msgstr "Figyelmeztetés"
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
633 msgid "Your print range selection does not include any pages"
634 msgstr "A kiválasztott nyomtatási tartomány nem tartalmaz oldalakat"
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
637 msgid "Page Scaling:"
638 msgstr "Oldal méretezése:"
640 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
641 msgid "Shrink to Printable Area"
642 msgstr "Zsugorítás a nyomtatható területre"
644 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
645 msgid "Fit to Printable Area"
646 msgstr "Illesztés a nyomtatható területhez"
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
650 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
653 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
655 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
656 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
658 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
659 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
661 "Dokumentumoldalak átméretezése a kijelölt nyomtatóoldalhoz. Válasszon az "
664 "• „Nincs”: Az oldal nem lesz átméretezve.\n"
666 "• „Zsugorítás a nyomtatható területre”: A nyomtatható területnél nagyobb "
667 "dokumentumoldalak mérete a nyomtatóoldal méretére lesz csökkentve.\n"
669 "• „Illesztés a nyomtatható területhez”: A dokumentumoldalak szükség szerint "
670 "a nyomtatóoldal nyomtatható területére lesznek növelve vagy csökkentve.\n"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
673 msgid "Auto Rotate and Center"
674 msgstr "Automatikus forgatás és középre igazítás"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
678 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
679 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
681 "Minden oldal nyomtatóoldal-tájolásának forgatása a dokumentumoldalnak "
682 "megfelelően. A dokumentumoldalak az nyomtatóoldalon belül középre lesznek "
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
686 msgid "Select page size using document page size"
687 msgstr "Oldalméret kiválasztása a dokumentum oldalméretének használatával"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
691 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
694 "Ha engedélyezi, minden oldal a dokumentumoldallal egyező méretű papírra lesz "
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
698 msgid "Page Handling"
699 msgstr "Oldalkezelés"
701 #: ../libview/ev-jobs.c:1531
703 msgid "Failed to print page %d: %s"
704 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása meghiúsult: %s"
706 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
708 msgstr "Görgetés felfelé"
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
712 msgstr "Görgetés lefelé"
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Dokumentumnézet"
726 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
727 msgid "Jump to page:"
728 msgstr "Ugrás oldalra:"
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
731 msgid "End of presentation. Click to exit."
732 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez kattintson."
734 #: ../libview/ev-view.c:1756
735 msgid "Go to first page"
736 msgstr "Ugrás az első oldalra"
738 #: ../libview/ev-view.c:1758
739 msgid "Go to previous page"
740 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
742 #: ../libview/ev-view.c:1760
743 msgid "Go to next page"
744 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
746 #: ../libview/ev-view.c:1762
747 msgid "Go to last page"
748 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
750 #: ../libview/ev-view.c:1764
754 #: ../libview/ev-view.c:1766
758 #: ../libview/ev-view.c:1794
760 msgid "Go to page %s"
761 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
763 #: ../libview/ev-view.c:1800
765 msgid "Go to %s on file “%s”"
766 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
768 #: ../libview/ev-view.c:1803
770 msgid "Go to file “%s”"
771 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
773 #: ../libview/ev-view.c:1811
778 #: ../shell/eggfindbar.c:320
782 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
783 msgid "Find Pre_vious"
784 msgstr "Elő_ző találat"
786 #: ../shell/eggfindbar.c:333
787 msgid "Find previous occurrence of the search string"
788 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
790 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
792 msgstr "Kö_vetkező találat"
794 #: ../shell/eggfindbar.c:341
795 msgid "Find next occurrence of the search string"
796 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
798 #: ../shell/eggfindbar.c:348
799 msgid "C_ase Sensitive"
800 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
802 #: ../shell/eggfindbar.c:351
803 msgid "Toggle case sensitive search"
804 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
806 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
810 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
827 msgid "New Paragraph"
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
851 msgid "Annotation Properties"
852 msgstr "Magyarázattulajdonságok"
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
868 msgstr "Átlátszatlan"
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
871 msgid "Initial window state:"
872 msgstr "Kiinduló ablakállapot:"
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
882 #: ../shell/ev-application.c:1022
883 msgid "Running in presentation mode"
884 msgstr "Bemutató mód"
886 #: ../shell/ev-keyring.c:102
888 msgid "Password for document %s"
889 msgstr "%s dokumentum jelszava"
891 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
893 msgid "Converting %s"
894 msgstr "%s átalakítása"
896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
898 msgid "%d of %d documents converted"
899 msgstr "%d/%d dokumentum átalakítva"
901 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
902 msgid "Converting metadata"
903 msgstr "Metaadatok átalakítása"
905 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
907 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
908 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
910 "Az Evince által használt metaadat-formátum megváltozott, emiatt át kell "
911 "állítani. Ha az átállítás megszakad, a metaadat-tároló nem fog működni."
913 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
914 msgid "Open a recently used document"
915 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:144
919 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
922 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
925 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "_Dokumentum feloldása"
929 #: ../shell/ev-password-view.c:264
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Adja meg a jelszót"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:304
934 msgid "Password required"
935 msgstr "Jelszó szükséges"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:305
940 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
941 msgstr "A dokumentum („%s”) zárolva van és megnyitásához jelszó szükséges."
943 #: ../shell/ev-password-view.c:335
947 #: ../shell/ev-password-view.c:368
948 msgid "Forget password _immediately"
949 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
951 #: ../shell/ev-password-view.c:380
952 msgid "Remember password until you _log out"
953 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
955 #: ../shell/ev-password-view.c:392
956 msgid "Remember _forever"
957 msgstr "_Megjegyzés örökre"
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
961 msgstr "Tulajdonságok"
963 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
967 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
969 msgstr "Betűkészletek"
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
972 msgid "Document License"
973 msgstr "Dokumentum licence"
975 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
979 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
981 msgid "Gathering font information… %3d%%"
982 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
984 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
986 msgstr "Felhasználási feltételek"
988 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
990 msgstr "Szöveg licence"
992 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
993 msgid "Further Information"
994 msgstr "További információk"
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1002 msgstr "Megjegyzések"
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1009 msgid "Add text annotation"
1010 msgstr "Szöveges megjegyzés hozzáadása"
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1017 msgid "Document contains no annotations"
1018 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz megjegyzéseket"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1025 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1027 msgstr "Mellékletek"
1029 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1033 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1037 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1041 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1043 msgstr "Bélyegképek"
1045 #: ../shell/ev-window.c:866
1047 msgid "Page %s — %s"
1048 msgstr "Oldal: %s – %s"
1050 #: ../shell/ev-window.c:868
1055 #: ../shell/ev-window.c:1420
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1423
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "A dokumentum csak üres oldalakat tartalmaz"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1762
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "Dokumentum betöltése innen: „%s”"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1937
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "A távoli fájl betöltése meghiúsult."
1081 #: ../shell/ev-window.c:2127
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
1086 #: ../shell/ev-window.c:2159
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "A dokumentum újratöltése meghiúsult."
1090 #: ../shell/ev-window.c:2314
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2612
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2615
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2618
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "Kép mentése ide: %s"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
1114 #: ../shell/ev-window.c:2693
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
1119 #: ../shell/ev-window.c:2697
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:2701
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2825
1131 msgstr "Másolat mentése"
1133 #: ../shell/ev-window.c:3110
1135 msgid "%d pending job in queue"
1136 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1137 msgstr[0] "%d feladat a sorban"
1138 msgstr[1] "%d feladat a sorban"
1140 #: ../shell/ev-window.c:3223
1142 msgid "Printing job “%s”"
1143 msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
1145 #: ../shell/ev-window.c:3400
1147 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1148 "copy, changes will be permanently lost."
1150 "A dokumentum kitöltött űrlapmezőket tartalmaz. Ha nem ment egy példányt, "
1151 "akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
1153 #: ../shell/ev-window.c:3404
1155 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1156 "changes will be permanently lost."
1158 "A dokumentum új vagy módosított megjegyzéseket tartalmaz. Ha nem ment egy "
1159 "példányt, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
1161 #: ../shell/ev-window.c:3411
1163 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1164 msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” dokumentum másolatát?"
1166 #: ../shell/ev-window.c:3430
1167 msgid "Close _without Saving"
1168 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1170 #: ../shell/ev-window.c:3434
1171 msgid "Save a _Copy"
1172 msgstr "_Másolat mentése"
1174 #: ../shell/ev-window.c:3508
1176 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1177 msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
1179 #: ../shell/ev-window.c:3511
1182 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 "%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
1187 #: ../shell/ev-window.c:3523
1188 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1190 "Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
1192 #: ../shell/ev-window.c:3527
1193 msgid "Cancel _print and Close"
1194 msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
1196 #: ../shell/ev-window.c:3531
1197 msgid "Close _after Printing"
1198 msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4151
1201 msgid "Toolbar Editor"
1202 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4318
1205 msgid "There was an error displaying help"
1206 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4530
1214 "Dokumentummegjelenítő\n"
1215 "%s (%s) használatával"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4561
1219 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1220 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1221 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1224 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
1225 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
1226 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4565
1230 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1235 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
1236 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
1237 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
1238 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4569
1242 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1243 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1246 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1247 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1248 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4594
1254 #: ../shell/ev-window.c:4597
1255 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1256 msgstr "© 1996-2009 Az Evince szerzői"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4603
1259 msgid "translator-credits"
1260 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
1262 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1263 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1264 #. contains plural cases.
1265 #: ../shell/ev-window.c:4869
1267 msgid "%d found on this page"
1268 msgid_plural "%d found on this page"
1269 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
1270 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
1272 #: ../shell/ev-window.c:4874
1274 msgstr "Nem található"
1276 #: ../shell/ev-window.c:4880
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5393
1285 #: ../shell/ev-window.c:5394
1287 msgstr "S_zerkesztés"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5395
1293 #: ../shell/ev-window.c:5396
1297 #: ../shell/ev-window.c:5397
1302 #: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
1304 msgstr "_Megnyitás…"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
1307 msgid "Open an existing document"
1308 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5403
1311 msgid "Op_en a Copy"
1312 msgstr "Másolat megn_yitása"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5404
1315 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1316 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5406
1319 msgid "_Save a Copy…"
1320 msgstr "Más_olat mentése…"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5407
1323 msgid "Save a copy of the current document"
1324 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5409
1328 msgstr "_Nyomtatás…"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5412
1332 msgstr "_Tulajdonságok"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5420
1336 msgstr "Min_dent kijelöl"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5422
1342 #: ../shell/ev-window.c:5423
1343 msgid "Find a word or phrase in the document"
1344 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5429
1350 #: ../shell/ev-window.c:5431
1351 msgid "Rotate _Left"
1352 msgstr "Forgatás _balra"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5433
1355 msgid "Rotate _Right"
1356 msgstr "Forgatás _jobbra"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5435
1359 msgid "Save Current Settings as _Default"
1360 msgstr "_Jelenlegi beállítások mentése alapértelmezettként"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5446
1366 #: ../shell/ev-window.c:5447
1367 msgid "Reload the document"
1368 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5450
1372 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5460
1376 msgstr "_Első oldal"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5461
1379 msgid "Go to the first page"
1380 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5463
1384 msgstr "_Utolsó oldal"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5464
1387 msgid "Go to the last page"
1388 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5468
1395 #: ../shell/ev-window.c:5471
1400 #: ../shell/ev-window.c:5475
1401 msgid "Leave Fullscreen"
1402 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5476
1405 msgid "Leave fullscreen mode"
1406 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5478
1409 msgid "Start Presentation"
1410 msgstr "Bemutató indítása"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5479
1413 msgid "Start a presentation"
1414 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5538
1421 #: ../shell/ev-window.c:5539
1422 msgid "Show or hide the toolbar"
1423 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5541
1429 #: ../shell/ev-window.c:5542
1430 msgid "Show or hide the side pane"
1431 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5544
1437 #: ../shell/ev-window.c:5545
1438 msgid "Show the entire document"
1439 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5547
1443 msgstr "Két os_zlop"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5548
1446 msgid "Show two pages at once"
1447 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5550
1451 msgstr "_Teljes képernyő"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5551
1454 msgid "Expand the window to fill the screen"
1455 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5553
1458 msgid "Pre_sentation"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5554
1462 msgid "Run document as a presentation"
1463 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5562
1466 msgid "_Inverted Colors"
1467 msgstr "_Inverz színek"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5563
1470 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1471 msgstr "Az oldal tartalmának megjelenítése inverz színekkel"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5571
1476 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5573
1482 #: ../shell/ev-window.c:5575
1483 msgid "Open in New _Window"
1484 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5577
1487 msgid "_Copy Link Address"
1488 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5579
1491 msgid "_Save Image As…"
1492 msgstr "Ké_p mentése másként…"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5581
1496 msgstr "Ké_p másolása"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5583
1499 msgid "Annotation Properties…"
1500 msgstr "Magyarázatok tulajdonságai…"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5588
1503 msgid "_Open Attachment"
1504 msgstr "_Melléklet megnyitása"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5590
1507 msgid "_Save Attachment As…"
1508 msgstr "Melléklet m_entése másként…"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5675
1514 #: ../shell/ev-window.c:5677
1515 msgid "Adjust the zoom level"
1516 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5687
1522 #: ../shell/ev-window.c:5689
1526 #. translators: this is the history action
1527 #: ../shell/ev-window.c:5692
1528 msgid "Move across visited pages"
1529 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1531 #. translators: this is the label for toolbar button
1532 #: ../shell/ev-window.c:5722
1536 #. translators: this is the label for toolbar button
1537 #: ../shell/ev-window.c:5727
1541 #. translators: this is the label for toolbar button
1542 #: ../shell/ev-window.c:5731
1546 #. translators: this is the label for toolbar button
1547 #: ../shell/ev-window.c:5735
1549 msgstr "Kicsinyítés"
1551 #. translators: this is the label for toolbar button
1552 #: ../shell/ev-window.c:5743
1554 msgstr "Szélesség igazítása"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
1557 msgid "Unable to launch external application."
1558 msgstr "A külső alkalmazás nem indítható."
1560 #: ../shell/ev-window.c:5962
1561 msgid "Unable to open external link"
1562 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1564 #: ../shell/ev-window.c:6129
1565 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1566 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1568 #: ../shell/ev-window.c:6171
1569 msgid "The image could not be saved."
1570 msgstr "A kép nem menthető."
1572 #: ../shell/ev-window.c:6203
1574 msgstr "Kép mentése"
1576 #: ../shell/ev-window.c:6331
1577 msgid "Unable to open attachment"
1578 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1580 #: ../shell/ev-window.c:6384
1581 msgid "The attachment could not be saved."
1582 msgstr "A melléklet nem menthető."
1584 #: ../shell/ev-window.c:6429
1585 msgid "Save Attachment"
1586 msgstr "Melléklet mentése"
1588 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1590 msgid "%s — Password Required"
1591 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1593 #: ../shell/ev-utils.c:318
1594 msgid "By extension"
1595 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1597 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1598 msgid "GNOME Document Viewer"
1599 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1601 #: ../shell/main.c:77
1602 msgid "The page label of the document to display."
1603 msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalcímkéje."
1605 #: ../shell/main.c:77
1609 #: ../shell/main.c:78
1610 msgid "The page number of the document to display."
1611 msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalszáma."
1613 #: ../shell/main.c:78
1617 #: ../shell/main.c:79
1618 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1619 msgstr "Teljes képernyős mód"
1621 #: ../shell/main.c:80
1622 msgid "Run evince in presentation mode"
1623 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1625 #: ../shell/main.c:81
1626 msgid "Run evince as a previewer"
1627 msgstr "Előnézet mód"
1629 #: ../shell/main.c:82
1630 msgid "The word or phrase to find in the document"
1631 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1633 #: ../shell/main.c:82
1635 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1637 #: ../shell/main.c:86
1641 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1643 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1644 "creation of new thumbnails"
1646 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1649 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1650 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1651 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1653 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1654 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1655 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1659 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1660 "thumbnailer documentation for more information."
1662 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1663 "készítéshez. További információkért lásd a Nautilus bélyegkép-készítőjének "
1666 #~ msgid "Impress Slides"
1667 #~ msgstr "Impress fóliák"
1670 #~ msgstr "Nincs hiba"
1672 #~ msgid "Not enough memory"
1673 #~ msgstr "Nincs elég memória"
1675 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1676 #~ msgstr "Nem található a ZIP aláírás"
1678 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1679 #~ msgstr "Érvénytelen ZIP fájl"
1681 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1682 #~ msgstr "A több fájlból álló ZIP archívumok nem támogatottak"
1684 #~ msgid "Cannot open the file"
1685 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg"
1687 #~ msgid "Cannot read data from file"
1688 #~ msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
1690 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1691 #~ msgstr "Nem található a fájl a ZIP archívumban"
1693 #~ msgid "Unknown error"
1694 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"