1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "A fájl sérült."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgstr "Képregénykönyvek"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
41 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42 msgid "Djvu Documents"
43 msgstr "Djvu dokumentumok"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
47 msgid "File not available"
48 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
52 msgid "DVI document has incorrect format"
53 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
55 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 msgstr "DVI dokumentumok"
59 #. translators: this is the document security state
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
91 msgstr "Type 1C (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
94 msgid "TrueType (CID)"
95 msgstr "TrueType (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
98 msgid "Unknown font type"
99 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
106 msgid "Embedded subset"
107 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
115 msgstr "Be nem ágyazott"
117 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
118 msgid "PDF Documents"
119 msgstr "PDF-dokumentumok"
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
123 msgid "Remote files aren't supported"
124 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
128 msgid "Invalid document"
129 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
132 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
135 msgid "Impress Slides"
136 msgstr "Impress fóliák"
138 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 #: ../backend/impress/zip.c:56
143 msgid "Not enough memory"
144 msgstr "Nincs elég memória"
146 #: ../backend/impress/zip.c:59
147 msgid "Cannot find zip signature"
148 msgstr "Nem található a zip aláírás"
150 #: ../backend/impress/zip.c:62
151 msgid "Invalid zip file"
152 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
154 #: ../backend/impress/zip.c:65
155 msgid "Multi file zips are not supported"
156 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
158 #: ../backend/impress/zip.c:68
159 msgid "Cannot open the file"
160 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
162 #: ../backend/impress/zip.c:71
163 msgid "Cannot read data from file"
164 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
166 #: ../backend/impress/zip.c:74
167 msgid "Cannot find file in the zip archive"
168 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
170 #: ../backend/impress/zip.c:77
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "Ismeretlen hiba"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript-dokumentumok"
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
190 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
191 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
196 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
206 msgid "Unknown MIME Type"
207 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
211 msgid "File type %s (%s) is not supported"
212 msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
215 msgid "All Documents"
216 msgstr "Minden dokumentum"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
222 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
224 msgstr "_Csatlakozás"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
227 msgid "Connect _anonymously"
228 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
231 msgid "Connect as u_ser:"
232 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
236 msgstr "_Felhasználónév:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
243 #: ../shell/ev-password-view.c:332
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
248 msgid "_Forget password immediately"
249 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
252 msgid "_Remember password until you logout"
253 msgstr "Jelszó meg_jegyzése kijelentkezésig"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
256 msgid "_Remember forever"
257 msgstr "Meg_jegyzés örökre"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Ismeretlen indítási beállítás: %d"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Nem futtatható elem"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
307 msgid "Specify session management ID"
308 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
315 #| msgid "Session Management Options"
316 msgid "Session management options:"
317 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
320 #| msgid "Show Session Management options"
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
334 msgstr "_„%s” megjelenítése"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Eszköztár törlése"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Bemutató mód"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
371 msgstr "Legjobb illeszkedés"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Szélesség illesztése"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
451 #| msgid "<b>Subject:</b>"
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
456 #| msgid "<b>Author:</b>"
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
466 #| msgid "<b>Producer:</b>"
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 #| msgid "<b>Creator:</b>"
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
476 #| msgid "<b>Created:</b>"
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
481 #| msgid "<b>Modified:</b>"
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
486 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
487 msgid "Number of Pages"
488 msgstr "Oldalak száma"
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
491 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
493 msgstr "Optimalizált"
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
496 #| msgid "<b>Format:</b>"
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
501 #| msgid "<b>Security:</b>"
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
506 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s, álló (%s)"
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, fekvő (%s)"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:146
549 msgid "Search string"
550 msgstr "Keresendő karakterlánc"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:147
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:160
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "Kis- és nagybetű"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:161
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:168
565 msgid "Highlight color"
566 msgstr "Kiemelés színe"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:169
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:175
573 msgid "Current color"
574 msgstr "Jelenlegi szín"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:176
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:320
584 #: ../shell/eggfindbar.c:329
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "Előző találat"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:332
589 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:336
594 msgstr "Következő találat"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:339
597 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:346
601 msgid "C_ase Sensitive"
602 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:349
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
608 #: ../shell/ev-jobs.c:966
610 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozása meghiúsult: %s"
613 #: ../shell/ev-keyring.c:102
615 msgid "Password for document %s"
616 msgstr "%s dokumentum jelszava"
618 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
619 msgid "Open a recently used document"
620 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #: ../shell/ev-password-view.c:144
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
640 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
641 msgid "_Unlock Document"
642 msgstr "_Dokumentum feloldása"
644 #: ../shell/ev-password-view.c:261
645 msgid "Enter password"
646 msgstr "Adja meg a jelszót"
648 #: ../shell/ev-password-view.c:301
649 msgid "Password required"
650 msgstr "Jelszó szükséges"
652 #: ../shell/ev-password-view.c:302
654 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
655 msgstr "A(z) „%s” dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
657 #: ../shell/ev-password-view.c:365
658 #| msgid "_Forget password immediately"
659 msgid "Forget password _immediately"
660 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
662 #: ../shell/ev-password-view.c:377
663 #| msgid "_Remember password until you logout"
664 msgid "Remember password until you _logout"
665 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
667 #: ../shell/ev-password-view.c:389
668 #| msgid "_Remember forever"
669 msgid "Remember _forever"
670 msgstr "_Megjegyzés örökre"
673 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
674 msgid "Preparing to print ..."
675 msgstr "Nyomtatás előkészítése…"
677 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
682 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
684 msgid "Printing page %d of %d..."
685 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása %d oldalból…"
687 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
691 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
695 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
697 msgstr "Tulajdonságok"
699 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
703 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
705 msgstr "Betűkészletek"
707 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
711 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
713 msgid "Gathering font information... %3d%%"
714 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
716 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
720 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
721 #: ../shell/ev-view.c:3597
725 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
729 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
733 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
737 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
741 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
743 msgstr "Görgetés felfelé"
745 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
747 msgstr "Görgetés lefelé"
749 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
750 msgid "Scroll View Up"
751 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
753 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
754 msgid "Scroll View Down"
755 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
757 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
758 msgid "Document View"
759 msgstr "Dokumentumnézet"
761 #: ../shell/ev-view.c:1436
762 msgid "Go to first page"
763 msgstr "Ugrás az első oldalra"
765 #: ../shell/ev-view.c:1438
766 msgid "Go to previous page"
767 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
769 #: ../shell/ev-view.c:1440
770 msgid "Go to next page"
771 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
773 #: ../shell/ev-view.c:1442
774 msgid "Go to last page"
775 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
777 #: ../shell/ev-view.c:1444
781 #: ../shell/ev-view.c:1446
785 #: ../shell/ev-view.c:1474
787 msgid "Go to page %s"
788 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
790 #: ../shell/ev-view.c:1480
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
795 #: ../shell/ev-view.c:1483
797 msgid "Go to file “%s”"
798 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
800 #: ../shell/ev-view.c:1491
805 #: ../shell/ev-view.c:2406
806 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
807 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
809 #: ../shell/ev-view.c:3334
810 msgid "Jump to page:"
811 msgstr "Ugrás oldalra:"
813 #: ../shell/ev-window.c:831
816 msgstr "Oldal: %s / %s"
818 #: ../shell/ev-window.c:833
823 #: ../shell/ev-window.c:1255
824 msgid "The document contains no pages"
825 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
827 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
828 msgid "Unable to open document"
829 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
831 #: ../shell/ev-window.c:1588
833 msgid "Loading document from %s"
834 msgstr "Dokumentum betöltése innen: %s"
836 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
838 msgid "Downloading document (%d%%)"
839 msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
841 #: ../shell/ev-window.c:1855
843 #| msgid "Reload the document"
844 msgid "Reloading document from %s"
845 msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:1888
848 #| msgid "Failed to print document"
849 msgid "Failed to reload document."
850 msgstr "A dokumentum újratöltése meghiúsult."
852 #: ../shell/ev-window.c:2027
853 msgid "Open Document"
854 msgstr "Dokumentum megnyitása"
856 #: ../shell/ev-window.c:2088
858 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
859 msgstr "A(z) „%s” szimbolikus link nem hozható létre: %s"
861 #: ../shell/ev-window.c:2117
862 msgid "Cannot open a copy."
863 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
865 #: ../shell/ev-window.c:2357
867 #| msgid "Shrink the document"
868 msgid "Saving document to %s"
869 msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
871 #: ../shell/ev-window.c:2360
873 #| msgid "Save Attachment"
874 msgid "Saving attachment to %s"
875 msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
877 #: ../shell/ev-window.c:2363
879 msgid "Saving image to %s"
880 msgstr "Kép mentése ide: %s"
882 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
884 msgid "The file could not be saved as “%s”."
885 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
887 #: ../shell/ev-window.c:2436
889 msgid "Uploading document (%d%%)"
890 msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
892 #: ../shell/ev-window.c:2440
894 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
895 msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
897 #: ../shell/ev-window.c:2444
899 msgid "Uploading image (%d%%)"
900 msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
902 #: ../shell/ev-window.c:2551
904 msgstr "Másolat mentése"
906 #: ../shell/ev-window.c:2754
908 msgid "%d pending job in queue"
909 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
910 msgstr[0] "%d feladat a sorban"
911 msgstr[1] "%d feladat a sorban"
913 #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
914 msgid "Failed to print document"
915 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
917 #: ../shell/ev-window.c:2867
919 msgid "Printing job “%s”"
920 msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
922 #: ../shell/ev-window.c:3064
924 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
925 msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
927 #: ../shell/ev-window.c:3067
929 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
930 msgstr "%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás előtt?"
932 #: ../shell/ev-window.c:3079
933 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
934 msgstr "Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
936 #: ../shell/ev-window.c:3083
937 msgid "Cancel _print and Close"
938 msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
940 #: ../shell/ev-window.c:3087
941 msgid "Close _after Printing"
942 msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
944 #: ../shell/ev-window.c:3690
945 msgid "Toolbar Editor"
946 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
948 #: ../shell/ev-window.c:3822
949 msgid "There was an error displaying help"
950 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
952 #: ../shell/ev-window.c:4225
956 "Using poppler %s (%s)"
958 "Dokumentummegjelenítő.\n"
959 "poppler %s (%s) használatával"
961 #: ../shell/ev-window.c:4253
963 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
964 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
965 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
968 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
969 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
970 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
972 #: ../shell/ev-window.c:4257
974 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
979 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
980 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
981 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
982 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
984 #: ../shell/ev-window.c:4261
986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
987 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
988 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
990 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
991 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
992 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
994 #: ../shell/ev-window.c:4285
998 #: ../shell/ev-window.c:4288
999 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1000 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4294
1003 msgid "translator-credits"
1004 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
1006 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1007 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1008 #. contains plural cases.
1009 #: ../shell/ev-window.c:4512
1011 msgid "%d found on this page"
1012 msgid_plural "%d found on this page"
1013 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
1014 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4520
1018 msgid "%3d%% remaining to search"
1019 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4908
1025 #: ../shell/ev-window.c:4909
1027 msgstr "S_zerkesztés"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4910
1033 #: ../shell/ev-window.c:4911
1037 #: ../shell/ev-window.c:4912
1042 #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
1043 #: ../shell/ev-window.c:5173
1045 msgstr "_Megnyitás…"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
1048 msgid "Open an existing document"
1049 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4918
1052 msgid "Op_en a Copy"
1053 msgstr "Másolat megn_yitása"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4919
1056 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1057 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
1060 msgid "_Save a Copy..."
1061 msgstr "Más_olat mentése…"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4922
1064 msgid "Save a copy of the current document"
1065 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4924
1068 msgid "Print Set_up..."
1069 msgstr "_Oldalbeállítás…"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4925
1072 msgid "Setup the page settings for printing"
1073 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4927
1077 msgstr "_Nyomtatás…"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
1080 msgid "Print this document"
1081 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4930
1085 msgstr "_Tulajdonságok"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4938
1089 msgstr "Min_dent kijelöl"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4940
1095 #: ../shell/ev-window.c:4941
1096 msgid "Find a word or phrase in the document"
1097 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4943
1101 msgstr "Kö_vetkező találat"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4945
1104 msgid "Find Pre_vious"
1105 msgstr "Elő_ző találat"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4947
1111 #: ../shell/ev-window.c:4949
1112 msgid "Rotate _Left"
1113 msgstr "Forgatás _balra"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4951
1116 msgid "Rotate _Right"
1117 msgstr "Forgatás _jobbra"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4956
1120 msgid "Enlarge the document"
1121 msgstr "A dokumentum megnövelése"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4959
1124 msgid "Shrink the document"
1125 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4961
1131 #: ../shell/ev-window.c:4962
1132 msgid "Reload the document"
1133 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4965
1137 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4969
1141 msgid "_Previous Page"
1142 msgstr "Elő_ző oldal"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4970
1145 msgid "Go to the previous page"
1146 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4972
1150 msgstr "_Következő oldal"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4973
1153 msgid "Go to the next page"
1154 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4975
1158 msgstr "_Első oldal"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4976
1161 msgid "Go to the first page"
1162 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4978
1166 msgstr "_Utolsó oldal"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4979
1169 msgid "Go to the last page"
1170 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4983
1177 #: ../shell/ev-window.c:4986
1182 #: ../shell/ev-window.c:4990
1183 msgid "Leave Fullscreen"
1184 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4991
1187 msgid "Leave fullscreen mode"
1188 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4993
1191 msgid "Start Presentation"
1192 msgstr "Bemutató indítása"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4994
1195 msgid "Start a presentation"
1196 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5050
1203 #: ../shell/ev-window.c:5051
1204 msgid "Show or hide the toolbar"
1205 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5053
1211 #: ../shell/ev-window.c:5054
1212 msgid "Show or hide the side pane"
1213 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5056
1219 #: ../shell/ev-window.c:5057
1220 msgid "Show the entire document"
1221 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5059
1225 msgstr "Két os_zlop"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5060
1228 msgid "Show two pages at once"
1229 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5062
1233 msgstr "_Teljes képernyő"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5063
1236 msgid "Expand the window to fill the screen"
1237 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5065
1240 msgid "Pre_sentation"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5066
1244 msgid "Run document as a presentation"
1245 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5068
1249 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5069
1252 msgid "Make the current document fill the window"
1253 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5071
1256 msgid "Fit Page _Width"
1257 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5072
1260 msgid "Make the current document fill the window width"
1261 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5079
1266 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5081
1272 #: ../shell/ev-window.c:5083
1273 msgid "Open in New _Window"
1274 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5085
1277 msgid "_Copy Link Address"
1278 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5087
1281 msgid "_Save Image As..."
1282 msgstr "_Kép mentése másként…"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5089
1286 msgstr "Ké_p másolása"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5135
1292 #: ../shell/ev-window.c:5136
1294 msgstr "Oldal kiválasztása"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5147
1300 #: ../shell/ev-window.c:5149
1301 msgid "Adjust the zoom level"
1302 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5159
1308 #: ../shell/ev-window.c:5161
1312 #. translators: this is the history action
1313 #: ../shell/ev-window.c:5164
1314 msgid "Move across visited pages"
1315 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1317 #. translators: this is the label for toolbar button
1318 #: ../shell/ev-window.c:5194
1322 #. translators: this is the label for toolbar button
1323 #: ../shell/ev-window.c:5199
1327 #. translators: this is the label for toolbar button
1328 #: ../shell/ev-window.c:5203
1332 #. translators: this is the label for toolbar button
1333 #: ../shell/ev-window.c:5207
1335 msgstr "Kicsinyítés"
1337 #. translators: this is the label for toolbar button
1338 #: ../shell/ev-window.c:5215
1340 msgstr "Szélesség igazítása"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
1343 #| msgid "Unable to open external link"
1344 msgid "Unable to launch external application."
1345 msgstr "A külső alkalmazás nem indítható."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5443
1348 msgid "Unable to open external link"
1349 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5599
1352 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1353 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5638
1356 msgid "The image could not be saved."
1357 msgstr "A kép nem menthető."
1359 #: ../shell/ev-window.c:5670
1361 msgstr "Kép mentése"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5732
1364 msgid "Unable to open attachment"
1365 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5783
1368 msgid "The attachment could not be saved."
1369 msgstr "A melléklet nem menthető."
1371 #: ../shell/ev-window.c:5828
1372 msgid "Save Attachment"
1373 msgstr "Melléklet mentése"
1375 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1377 msgid "%s - Password Required"
1378 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1380 #: ../shell/ev-utils.c:330
1381 msgid "By extension"
1382 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1384 #: ../shell/main.c:53
1385 msgid "The page of the document to display."
1386 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1388 #: ../shell/main.c:53
1392 #: ../shell/main.c:54
1393 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1394 msgstr "Teljes képernyős mód"
1396 #: ../shell/main.c:55
1397 msgid "Run evince in presentation mode"
1398 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1400 #: ../shell/main.c:56
1401 msgid "Run evince as a previewer"
1402 msgstr "Előnézet mód"
1404 #: ../shell/main.c:57
1405 msgid "The word or phrase to find in the document"
1406 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1408 #: ../shell/main.c:57
1410 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1412 #: ../shell/main.c:60
1416 #: ../shell/main.c:326
1417 msgid "GNOME Document Viewer"
1418 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1422 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1423 "creation of new thumbnails"
1425 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1428 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1429 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1430 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1432 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1433 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1434 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1436 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1438 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1439 "thumbnailer documentation for more information."
1441 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1442 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "