1 # translation of Evince into Indonesian
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 "Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 14:40+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
24 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "Berkas telah rusak"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
95 "tidak dapat diakses."
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DjVu Documents"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "Format dokumen DVI salah"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
110 msgid "This work is in the Public Domain"
111 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
141 msgstr "Jenis 1 (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Jenis 1C (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
157 msgstr "Tidak ada nama"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "Subset yang ditempelkan"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
169 msgstr "Tidak ditempelkan"
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
175 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
176 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
177 msgid "Invalid document"
178 msgstr "Dokumen tidak sah"
181 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "Impress Slides"
185 msgstr "Salindia Impress"
187 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgstr "Tidak ada galat"
191 #: ../backend/impress/zip.c:56
192 msgid "Not enough memory"
193 msgstr "Memori tidak cukup"
195 #: ../backend/impress/zip.c:59
196 msgid "Cannot find ZIP signature"
197 msgstr "Tidak menemukan tanda tangan ZIP"
199 #: ../backend/impress/zip.c:62
200 msgid "Invalid ZIP file"
201 msgstr "Berkas ZIP tidak sah"
203 #: ../backend/impress/zip.c:65
204 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
205 msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung"
207 #: ../backend/impress/zip.c:68
208 msgid "Cannot open the file"
209 msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
211 #: ../backend/impress/zip.c:71
212 msgid "Cannot read data from file"
213 msgstr "Data berkas tidak dapat dibaca"
215 #: ../backend/impress/zip.c:74
216 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
217 msgstr "Tidak menemukan berkas dalam arsip ZIP"
219 #: ../backend/impress/zip.c:77
220 msgid "Unknown error"
221 msgstr "Galat tak dikenal"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 msgid "Failed to save document “%s”"
231 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
233 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
234 msgid "PostScript Documents"
235 msgstr "Dokumen PostScript"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
245 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
250 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Semua Dokumen"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgstr "Semua Berkas"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
268 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
270 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
273 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 msgid "File is not a valid .desktop file"
278 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
283 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 msgid "Application does not accept documents on command line"
293 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 msgid "Unrecognized launch option: %d"
298 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
303 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 msgid "Not a launchable item"
308 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
311 msgid "Disable connection to session manager"
312 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
315 msgid "Specify file containing saved configuration"
316 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
319 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "Specify session management ID"
325 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
332 msgid "Session management options:"
333 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
336 msgid "Show session management options"
337 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
339 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
340 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
341 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
342 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
343 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
344 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
349 msgstr "Menampilkan “_%s”"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
352 msgid "_Move on Toolbar"
353 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
356 msgid "Move the selected item on the toolbar"
357 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
360 msgid "_Remove from Toolbar"
361 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
364 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
365 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
368 msgid "_Delete Toolbar"
369 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
372 msgid "Remove the selected toolbar"
373 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5757
382 msgstr "Sehalaman Penuh"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Selebar Halaman"
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
444 #. Manually set name and icon
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4550
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
448 msgid "Document Viewer"
449 msgstr "Penampil Dokumen"
451 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
452 msgid "View multi-page documents"
453 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
456 msgid "Override document restrictions"
457 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
459 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
460 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Hapus berkas temporer"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3181
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5472
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5473
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Halaman sebelumnya"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5475
496 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5476
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Halaman selanjutnya"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5459
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5462
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5428
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Mencetak dokumen ini"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5574
520 msgstr "Sehalaman Penuh"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5575
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5577
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "Selebar _Halaman"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5578
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5679
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5680
540 msgstr "Memilih Halaman"
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Jumlah Halaman:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgstr "Teroptimasi:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgstr "Ukuran Kertas:"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
619 msgid "%.0f × %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
624 msgid "%.2f × %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f inci"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Tegak (%s)"
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
644 msgstr "(%d dari %d)"
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
652 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
653 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
659 msgid "Preparing to print…"
660 msgstr "Bersiap mencetak..."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
664 msgstr "Menyelesaikan..."
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
668 msgid "Printing page %d of %d…"
669 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
676 msgid "Invalid page selection"
677 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
684 msgid "Your print range selection does not include any pages"
685 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
688 msgid "Page Scaling:"
689 msgstr "Skala Halaman:"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
692 msgid "Shrink to Printable Area"
693 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
696 msgid "Fit to Printable Area"
697 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
701 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
704 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
706 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
707 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
709 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
710 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
712 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
713 "Pilih satu dari berikut:\n"
715 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
717 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
718 "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
719 "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
722 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
723 "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
724 "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
727 msgid "Auto Rotate and Center"
728 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
732 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
733 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
735 "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
736 "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
740 msgid "Select page size using document page size"
741 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
745 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
748 "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
751 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
752 msgid "Page Handling"
753 msgstr "Penanganan Halaman"
755 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
757 msgid "Failed to print page %d: %s"
758 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 msgstr "Gulung Turun"
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
769 msgid "Scroll View Up"
770 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
773 msgid "Scroll View Down"
774 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
777 msgid "Document View"
778 msgstr "Tampilan Dokumen"
780 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
781 msgid "Jump to page:"
784 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
785 msgid "End of presentation. Click to exit."
786 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
788 #: ../libview/ev-view.c:1756
789 msgid "Go to first page"
790 msgstr "Menuju halaman pertama"
792 #: ../libview/ev-view.c:1758
793 msgid "Go to previous page"
794 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
796 #: ../libview/ev-view.c:1760
797 msgid "Go to next page"
798 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
800 #: ../libview/ev-view.c:1762
801 msgid "Go to last page"
802 msgstr "Menuju halaman terakhir"
804 #: ../libview/ev-view.c:1764
808 #: ../libview/ev-view.c:1766
812 #: ../libview/ev-view.c:1794
814 msgid "Go to page %s"
815 msgstr "Menuju halaman %s"
817 #: ../libview/ev-view.c:1800
819 msgid "Go to %s on file “%s”"
820 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
822 #: ../libview/ev-view.c:1803
824 msgid "Go to file “%s”"
825 msgstr "Menuju berkas “%s”"
827 #: ../libview/ev-view.c:1811
830 msgstr "Luncurkan %s"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:320
836 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5445
837 msgid "Find Pre_vious"
838 msgstr "Cari _Sebelumnya"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:333
841 msgid "Find previous occurrence of the search string"
842 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5443
846 msgstr "_Cari Selanjutnya"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
882 msgstr "Paragraf Baru"
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
902 msgstr "Tidak diketahui"
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 msgid "Annotation Properties"
906 msgstr "Preperti Anotasi"
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
925 msgid "Initial window state:"
926 msgstr "Keadaan awal jendela:"
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
936 #: ../shell/ev-application.c:1022
937 msgid "Running in presentation mode"
938 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
940 #: ../shell/ev-keyring.c:102
942 msgid "Password for document %s"
943 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
947 msgid "Converting %s"
948 msgstr "Mengonversi %s"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
952 msgid "%d of %d documents converted"
953 msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
956 msgid "Converting metadata"
957 msgstr "Mengonversi metadata"
959 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
961 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
962 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
964 "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu "
965 "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
968 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
969 msgid "Open a recently used document"
970 msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"
972 #: ../shell/ev-password-view.c:144
974 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
976 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
978 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
979 msgid "_Unlock Document"
980 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
982 #: ../shell/ev-password-view.c:264
983 msgid "Enter password"
984 msgstr "Masukkan sandi"
986 #: ../shell/ev-password-view.c:304
987 msgid "Password required"
988 msgstr "Memerlukan sandi"
990 #: ../shell/ev-password-view.c:305
993 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
994 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
996 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1001 msgid "Forget password _immediately"
1002 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1005 msgid "Remember password until you _log out"
1006 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1008 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1009 msgid "Remember _forever"
1010 msgstr "Ingat sela_manya"
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1024 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1025 msgid "Document License"
1026 msgstr "Lisensi Dokumen"
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1032 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1034 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1035 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1039 msgstr "Persyaratan penggunaan"
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1042 msgid "Text License"
1043 msgstr "Lisensi Teks"
1045 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1046 msgid "Further Information"
1047 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1062 msgid "Add text annotation"
1063 msgstr "Tambah anotasi teks"
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1070 msgid "Document contains no annotations"
1071 msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1078 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1082 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1090 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1094 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1098 #: ../shell/ev-window.c:874
1100 msgid "Page %s — %s"
1101 msgstr "Halaman %s — %s"
1103 #: ../shell/ev-window.c:876
1108 #: ../shell/ev-window.c:1435
1109 msgid "The document contains no pages"
1110 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1112 #: ../shell/ev-window.c:1438
1113 msgid "The document contains only empty pages"
1114 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1116 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:1806
1117 msgid "Unable to open document"
1118 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1120 #: ../shell/ev-window.c:1777
1122 msgid "Loading document from “%s”"
1123 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1125 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2198
1127 msgid "Downloading document (%d%%)"
1128 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1130 #: ../shell/ev-window.c:1952
1131 msgid "Failed to load remote file."
1132 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1134 #: ../shell/ev-window.c:2142
1136 msgid "Reloading document from %s"
1137 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2174
1140 msgid "Failed to reload document."
1141 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1143 #: ../shell/ev-window.c:2329
1144 msgid "Open Document"
1145 msgstr "Buka Dokumen"
1147 #: ../shell/ev-window.c:2627
1149 msgid "Saving document to %s"
1150 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1152 #: ../shell/ev-window.c:2630
1154 msgid "Saving attachment to %s"
1155 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1157 #: ../shell/ev-window.c:2633
1159 msgid "Saving image to %s"
1160 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1162 #: ../shell/ev-window.c:2677 ../shell/ev-window.c:2777
1164 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1167 #: ../shell/ev-window.c:2708
1169 msgid "Uploading document (%d%%)"
1170 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2712
1174 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2716
1179 msgid "Uploading image (%d%%)"
1180 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1182 #: ../shell/ev-window.c:2840
1184 msgstr "Simpan Salinan"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3125
1188 msgid "%d pending job in queue"
1189 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3238
1194 msgid "Printing job “%s”"
1195 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3416
1199 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1200 "copy, changes will be permanently lost."
1202 "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
1203 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1205 #: ../shell/ev-window.c:3420
1207 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1208 "changes will be permanently lost."
1210 "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
1211 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1213 #: ../shell/ev-window.c:3427
1215 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1216 msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
1218 #: ../shell/ev-window.c:3446
1219 msgid "Close _without Saving"
1220 msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
1222 #: ../shell/ev-window.c:3450
1223 msgid "Save a _Copy"
1224 msgstr "Simpan _Salinan"
1226 #: ../shell/ev-window.c:3524
1228 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1229 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"
1231 #: ../shell/ev-window.c:3527
1234 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1236 "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
1239 #: ../shell/ev-window.c:3539
1240 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1241 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1243 #: ../shell/ev-window.c:3543
1244 msgid "Cancel _print and Close"
1245 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1247 #: ../shell/ev-window.c:3547
1248 msgid "Close _after Printing"
1249 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4167
1252 msgid "Toolbar Editor"
1253 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4334
1256 msgid "There was an error displaying help"
1257 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4546
1265 "Penampil Dokumen.\n"
1266 "Menggunakan %s (%s)"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4577
1270 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1271 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1272 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1275 "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1276 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1277 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1278 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1280 #: ../shell/ev-window.c:4581
1282 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1287 "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1288 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1289 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1291 #: ../shell/ev-window.c:4585
1293 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1294 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1297 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
1298 "Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
1299 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1301 #: ../shell/ev-window.c:4610
1305 #: ../shell/ev-window.c:4613
1306 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1307 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1309 #: ../shell/ev-window.c:4619
1310 msgid "translator-credits"
1312 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1313 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1314 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
1315 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1317 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1318 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1319 #. contains plural cases.
1320 #: ../shell/ev-window.c:4885
1322 msgid "%d found on this page"
1323 msgid_plural "%d found on this page"
1324 msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"
1326 #: ../shell/ev-window.c:4890
1328 msgstr "Tak ditemukan"
1330 #: ../shell/ev-window.c:4896
1332 msgid "%3d%% remaining to search"
1333 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5411
1339 #: ../shell/ev-window.c:5412
1343 #: ../shell/ev-window.c:5413
1347 #: ../shell/ev-window.c:5414
1351 #: ../shell/ev-window.c:5415
1356 #: ../shell/ev-window.c:5418 ../shell/ev-window.c:5719
1360 #: ../shell/ev-window.c:5419 ../shell/ev-window.c:5720
1361 msgid "Open an existing document"
1362 msgstr "Membuka dokumen"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5421
1365 msgid "Op_en a Copy"
1366 msgstr "_Buka Salinan"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5422
1369 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1370 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5424
1373 msgid "_Save a Copy…"
1374 msgstr "_Simpan Salinan…"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5425
1377 msgid "Save a copy of the current document"
1378 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5427
1384 #: ../shell/ev-window.c:5430
1388 #: ../shell/ev-window.c:5438
1390 msgstr "Pilih Semu_a"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5440
1396 #: ../shell/ev-window.c:5441
1397 msgid "Find a word or phrase in the document"
1398 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5447
1402 msgstr "_Bilah Alat"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5449
1405 msgid "Rotate _Left"
1406 msgstr "Putar _Kiri"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5451
1409 msgid "Rotate _Right"
1410 msgstr "_Putar Kanan"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5453
1413 msgid "Save Current Settings as _Default"
1414 msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5464
1418 msgstr "_Muat Ulang"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5465
1421 msgid "Reload the document"
1422 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5468
1426 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1428 #: ../shell/ev-window.c:5478
1430 msgstr "Halaman _Pertama"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5479
1433 msgid "Go to the first page"
1434 msgstr "Menuju halaman pertama"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5481
1438 msgstr "Halaman _Terakhir"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5482
1441 msgid "Go to the last page"
1442 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5486
1449 #: ../shell/ev-window.c:5489
1454 #: ../shell/ev-window.c:5493
1455 msgid "Leave Fullscreen"
1456 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5494
1459 msgid "Leave fullscreen mode"
1460 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5496
1463 msgid "Start Presentation"
1464 msgstr "Mulai Presentasi"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5497
1467 msgid "Start a presentation"
1468 msgstr "Memulai presentasi"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5556
1473 msgstr "Bilah Ala_t"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5557
1476 msgid "Show or hide the toolbar"
1477 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5559
1481 msgstr "_Panel Samping"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5560
1484 msgid "Show or hide the side pane"
1485 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5562
1489 msgstr "Berkelanju_tan"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5563
1492 msgid "Show the entire document"
1493 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5565
1499 #: ../shell/ev-window.c:5566
1500 msgid "Show two pages at once"
1501 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5568
1505 msgstr "Layar _Penuh"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5569
1508 msgid "Expand the window to fill the screen"
1509 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5571
1512 msgid "Pre_sentation"
1513 msgstr "Pre_sentasi"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5572
1516 msgid "Run document as a presentation"
1517 msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5580
1520 msgid "_Inverted Colors"
1521 msgstr "Warna Terbal_ik"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5581
1524 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1525 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5589
1532 #: ../shell/ev-window.c:5591
1536 #: ../shell/ev-window.c:5593
1537 msgid "Open in New _Window"
1538 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5595
1541 msgid "_Copy Link Address"
1542 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5597
1545 msgid "_Save Image As…"
1546 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5599
1550 msgstr "Sal_in Gambar"
1552 #: ../shell/ev-window.c:5601
1553 msgid "Annotation Properties…"
1554 msgstr "Properti Anotasi…"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5606
1557 msgid "_Open Attachment"
1558 msgstr "_Buka Lampiran"
1560 #: ../shell/ev-window.c:5608
1561 msgid "_Save Attachment As…"
1562 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
1564 #: ../shell/ev-window.c:5693
1568 #: ../shell/ev-window.c:5695
1569 msgid "Adjust the zoom level"
1570 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1572 #: ../shell/ev-window.c:5705
1576 #: ../shell/ev-window.c:5707
1580 #. translators: this is the history action
1581 #: ../shell/ev-window.c:5710
1582 msgid "Move across visited pages"
1583 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5740
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:5745
1593 msgstr "Selanjutnya"
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:5749
1598 msgstr "Perbesar Tampilan"
1600 #. translators: this is the label for toolbar button
1601 #: ../shell/ev-window.c:5753
1603 msgstr "Perkecil Tampilan"
1605 #. translators: this is the label for toolbar button
1606 #: ../shell/ev-window.c:5761
1608 msgstr "Selebar Halaman"
1610 #: ../shell/ev-window.c:5906 ../shell/ev-window.c:5923
1611 msgid "Unable to launch external application."
1612 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1614 #: ../shell/ev-window.c:5980
1615 msgid "Unable to open external link"
1616 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6147
1619 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1620 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1622 #: ../shell/ev-window.c:6189
1623 msgid "The image could not be saved."
1624 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1626 #: ../shell/ev-window.c:6221
1628 msgstr "Simpan Gambar"
1630 #: ../shell/ev-window.c:6349
1631 msgid "Unable to open attachment"
1632 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1634 #: ../shell/ev-window.c:6402
1635 msgid "The attachment could not be saved."
1636 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1638 #: ../shell/ev-window.c:6447
1639 msgid "Save Attachment"
1640 msgstr "Simpan Lampiran"
1642 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1644 msgid "%s — Password Required"
1645 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1647 #: ../shell/ev-utils.c:318
1648 msgid "By extension"
1649 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1651 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1652 msgid "GNOME Document Viewer"
1653 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1655 #: ../shell/main.c:77
1656 msgid "The page label of the document to display."
1657 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1659 #: ../shell/main.c:77
1663 #: ../shell/main.c:78
1664 msgid "The page number of the document to display."
1665 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1667 #: ../shell/main.c:78
1671 #: ../shell/main.c:79
1672 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1673 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1675 #: ../shell/main.c:80
1676 msgid "Run evince in presentation mode"
1677 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1679 #: ../shell/main.c:81
1680 msgid "Run evince as a previewer"
1681 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1683 #: ../shell/main.c:82
1684 msgid "The word or phrase to find in the document"
1685 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1687 #: ../shell/main.c:82
1691 #: ../shell/main.c:86
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1697 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1698 "creation of new thumbnails"
1700 "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
1701 "\" akan menonaktifkannya"
1703 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1704 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1705 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1707 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1708 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1709 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1711 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1713 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1714 "thumbnailer documentation for more information."
1716 "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
1717 "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."