1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 23:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 03:45+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Galat meluncurkan perintah \"%s\" untuk membongkar buku komik: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Perintah \"%s\" gagal membongkar pemampatan buku komik."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir secara normal."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Bukan tipe MIME buku komik: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Tak menemukan perintah yang sesuai untuk membongkar buku komik tipe ini"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Berkas telah rusak"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Tak ada berkas di arsip"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar di arsip %s"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "Ada galat menghapus \"%s\"."
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Dokumen ini tersusun atas beberapa berkas. Satu atau lebih berkas tak dapat diakses."
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
130 msgstr "Tipe 1 (CID)"
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
133 msgid "Type 1C (CID)"
134 msgstr "Tipe 1C (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
137 msgid "TrueType (CID)"
138 msgstr "TrueType (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
141 msgid "Unknown font type"
142 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
146 msgstr "Tidak ada nama"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
149 msgid "Embedded subset"
150 msgstr "Subset yang ditempelkan"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
158 msgstr "Tidak ditempelkan"
160 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
161 msgid "PDF Documents"
164 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
165 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
166 msgid "Invalid document"
167 msgstr "Dokumen tak valid"
170 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "Impress Slides"
174 msgstr "Slide Impress"
176 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgstr "Tak ada galat"
180 #: ../backend/impress/zip.c:56
181 msgid "Not enough memory"
182 msgstr "Memori tak cukup"
184 #: ../backend/impress/zip.c:59
185 msgid "Cannot find ZIP signature"
186 msgstr "Tak dapat menemukan tanda tangan ZIP"
188 #: ../backend/impress/zip.c:62
189 msgid "Invalid ZIP file"
190 msgstr "Berkas ZIP tak valid"
192 #: ../backend/impress/zip.c:65
193 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
194 msgstr "ZIP berkas berganda tak didukung"
196 #: ../backend/impress/zip.c:68
197 msgid "Cannot open the file"
198 msgstr "Tak dapat membuka berkas"
200 #: ../backend/impress/zip.c:71
201 msgid "Cannot read data from file"
202 msgstr "Tak bisa baca data dari berkas"
204 #: ../backend/impress/zip.c:74
205 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
206 msgstr "Tak dapat menemukan berkas dalam arsip ZIP"
208 #: ../backend/impress/zip.c:77
209 msgid "Unknown error"
210 msgstr "Galat tak dikenal"
212 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 msgid "Failed to load document “%s”"
215 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 msgid "Failed to save document “%s”"
220 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
222 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
223 msgid "PostScript Documents"
224 msgstr "Dokumen PostScript"
226 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
230 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
234 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
240 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
242 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
244 msgid "File type %s (%s) is not supported"
245 msgstr "Tipe berkas %s (%s) tak didukung"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
248 msgid "All Documents"
249 msgstr "Semua Dokumen"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
253 msgstr "Semua Berkas"
255 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
257 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 msgstr "Gagal membuat berkas sementara: %s"
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
262 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 msgstr "Gagal membuat direktori sementara: %s"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Bukan berkas .desktop yang valid"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' yang tak dikenal"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Tak bisa lewatkan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
340 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Hapus batang tombol yang dipilih"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Berjalan dalam moda presentasi"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
376 #: ../shell/ev-window.c:5341
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #. Manually set name and icon
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
426 #: ../shell/ev-window.c:4205
427 #: ../shell/ev-window-title.c:149
428 #: ../shell/main.c:282
430 msgid "Document Viewer"
431 msgstr "Penilik Dokumen"
433 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434 msgid "View multi-page documents"
435 msgstr "Tilik dokumen halaman berganda"
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
438 msgid "Override document restrictions"
439 msgstr "Timpa batasan dokumen"
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
442 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk pencetakan."
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
446 msgid "Delete the temporary file"
447 msgstr "Hapus berkas sementara"
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
450 msgid "Print settings file"
451 msgstr "Cetak berkas penataan"
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
455 msgid "GNOME Document Previewer"
456 msgstr "Pemratilik Dokumen GNOME"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90
459 #: ../shell/ev-window.c:3005
460 msgid "Failed to print document"
461 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
465 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
466 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tak dapat ditemukan"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248
470 #: ../shell/ev-window.c:5090
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
475 #: ../shell/ev-window.c:5091
476 msgid "Go to the previous page"
477 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251
480 #: ../shell/ev-window.c:5093
482 msgstr "Halaman _Berikutnya"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252
485 #: ../shell/ev-window.c:5094
486 msgid "Go to the next page"
487 msgstr "Buka halaman berikutnya"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255
490 #: ../shell/ev-window.c:5077
491 msgid "Enlarge the document"
492 msgstr "Perbesar dokumen"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258
495 #: ../shell/ev-window.c:5080
496 msgid "Shrink the document"
497 msgstr "Kecilkan dokumen"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261
500 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262
505 #: ../shell/ev-window.c:5048
506 msgid "Print this document"
507 msgstr "Cetak dokumen ini"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268
510 #: ../shell/ev-window.c:5192
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269
515 #: ../shell/ev-window.c:5193
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
520 #: ../shell/ev-window.c:5195
521 msgid "Fit Page _Width"
522 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272
525 #: ../shell/ev-window.c:5196
526 msgid "Make the current document fill the window width"
527 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455
530 #: ../shell/ev-window.c:5263
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456
535 #: ../shell/ev-window.c:5264
537 msgstr "Pilih Halaman"
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
580 msgid "Number of Pages:"
581 msgstr "Cacah Halaman:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
585 msgstr "Teroptimasi:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
597 msgstr "Ukuran Kertas:"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
600 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
604 #. Translate to the default units to use for presenting
605 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
606 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
607 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
608 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
616 msgid "%.0f × %.0f mm"
617 msgstr "%.0f × %.0f mm"
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
621 msgid "%.2f × %.2f inch"
622 msgstr "%.2f × %.2f inci"
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
628 msgid "%s, Portrait (%s)"
629 msgstr "%s, Tegak (%s)"
631 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
635 msgid "%s, Landscape (%s)"
636 msgstr "%s, Mendatar (%s)"
638 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 msgstr "(%d dari %d)"
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
650 msgid "Preparing to print…"
651 msgstr "Persiapan mencetak..."
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
655 msgstr "Menyelesaikan..."
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
659 msgid "Printing page %d of %d…"
660 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
663 msgid "Printing is not supported on this printer."
664 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
667 msgid "Invalid page selection"
668 msgstr "Pemilihan halaman tak valid"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
675 msgid "Your print range selection does not include any pages"
676 msgstr "Pilihan jangkauan pencetakan Anda tidak mencakup halaman manapun"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
679 msgid "Page Scaling:"
680 msgstr "Penskalaan Halaman:"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
683 msgid "Shrink to Printable Area"
684 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
687 msgid "Fit to Printable Area"
688 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
692 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
694 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
696 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
698 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
700 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n"
702 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
704 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
706 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
709 msgid "Auto Rotate and Center"
710 msgstr "Otomatis Putar dan Tengah"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
713 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
714 msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak."
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
717 msgid "Select page size using document page size"
718 msgstr "Memilih ukuran halaman berdasar ukuran halaman dokumen"
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
721 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
722 msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen."
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
725 msgid "Page Handling"
726 msgstr "Penanganan Halaman"
728 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
730 msgid "Failed to print page %d: %s"
731 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
739 msgstr "Gulung Turun"
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742 msgid "Scroll View Up"
743 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746 msgid "Scroll View Down"
747 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750 msgid "Document View"
751 msgstr "Tampilan Dokumen"
753 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
754 msgid "Jump to page:"
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
758 msgid "End of presentation. Click to exit."
759 msgstr "Akhir dari presentasi. Klik untuk keluar."
761 #: ../libview/ev-view.c:1724
762 msgid "Go to first page"
763 msgstr "Ke halaman pertama"
765 #: ../libview/ev-view.c:1726
766 msgid "Go to previous page"
767 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
769 #: ../libview/ev-view.c:1728
770 msgid "Go to next page"
771 msgstr "Ke halaman berikutnya"
773 #: ../libview/ev-view.c:1730
774 msgid "Go to last page"
775 msgstr "Ke halaman terakhir"
777 #: ../libview/ev-view.c:1732
781 #: ../libview/ev-view.c:1734
785 #: ../libview/ev-view.c:1762
787 msgid "Go to page %s"
788 msgstr "Buka halaman %s"
790 #: ../libview/ev-view.c:1768
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
795 #: ../libview/ev-view.c:1771
797 msgid "Go to file “%s”"
798 msgstr "Ke berkas \"%s\""
800 #: ../libview/ev-view.c:1779
803 msgstr "Luncurkan %s"
805 #: ../libview/ev-view.c:3923
806 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
811 #: ../shell/eggfindbar.c:320
815 #: ../shell/eggfindbar.c:329
816 #: ../shell/ev-window.c:5065
817 msgid "Find Pre_vious"
818 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "Find previous occurrence of the search string"
822 msgstr "Cari kemunculan sebelumnya kata / frasa ini"
824 #: ../shell/eggfindbar.c:337
825 #: ../shell/ev-window.c:5063
829 #: ../shell/eggfindbar.c:341
830 msgid "Find next occurrence of the search string"
831 msgstr "Cari kemunculan berikutnya kata / frasa ini"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:348
834 msgid "C_ase Sensitive"
835 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:351
838 msgid "Toggle case sensitive search"
839 msgstr "Balik kepekaan besar-kecil huruf dalam pencarian"
841 #: ../shell/ev-keyring.c:102
843 msgid "Password for document %s"
844 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
846 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
848 msgid "Converting %s"
849 msgstr "Mengonversi %s"
851 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
853 msgid "%d of %d documents converted"
854 msgstr "%d dari %d dokumen dikonversi"
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
857 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
858 msgid "Converting metadata"
859 msgstr "Mengonversi metadata"
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
862 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 msgstr "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan bekerja."
865 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
866 msgid "Open a recently used document"
867 msgstr "Buka dokumen yang baru-baru ini dipakai"
869 #: ../shell/ev-password-view.c:144
870 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
871 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
873 #: ../shell/ev-password-view.c:153
874 #: ../shell/ev-password-view.c:269
875 msgid "_Unlock Document"
876 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
878 #: ../shell/ev-password-view.c:261
879 msgid "Enter password"
880 msgstr "Berikan kata sandi"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:301
883 msgid "Password required"
884 msgstr "Perlu kata sandi"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:302
888 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
889 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
891 #: ../shell/ev-password-view.c:332
895 #: ../shell/ev-password-view.c:365
896 msgid "Forget password _immediately"
897 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
899 #: ../shell/ev-password-view.c:377
900 msgid "Remember password until you _log out"
901 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _logout"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:389
904 msgid "Remember _forever"
905 msgstr "Ingat sela_manya"
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
920 msgid "Document License"
921 msgstr "Lisensi Dokumen"
923 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
929 msgid "Gathering font information… %3d%%"
930 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
932 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
934 msgstr "Persyaratan penggunaan"
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
938 msgstr "Lisensi Teks"
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
941 msgid "Further Information"
942 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
944 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
948 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
952 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
960 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
962 msgstr "Miniatur gambar"
964 #: ../shell/ev-window.c:839
967 msgstr "Halaman %s — %s"
969 #: ../shell/ev-window.c:841
974 #: ../shell/ev-window.c:1285
975 msgid "The document contains no pages"
976 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
978 #: ../shell/ev-window.c:1288
979 msgid "The document contains only empty pages"
980 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
982 #: ../shell/ev-window.c:1482
983 #: ../shell/ev-window.c:1648
984 msgid "Unable to open document"
985 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
987 #: ../shell/ev-window.c:1619
989 msgid "Loading document from “%s”"
990 msgstr "Memuat dokumen dari \"%s\""
992 #: ../shell/ev-window.c:1761
993 #: ../shell/ev-window.c:2038
995 msgid "Downloading document (%d%%)"
996 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
998 #: ../shell/ev-window.c:1794
999 msgid "Failed to load remote file."
1000 msgstr "Gagal memuat dokumen jauh."
1002 #: ../shell/ev-window.c:1982
1004 msgid "Reloading document from %s"
1005 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2014
1008 msgid "Failed to reload document."
1009 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1011 #: ../shell/ev-window.c:2169
1012 msgid "Open Document"
1013 msgstr "Buka Dokumen"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2433
1017 msgid "Saving document to %s"
1018 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2436
1022 msgid "Saving attachment to %s"
1023 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1025 #: ../shell/ev-window.c:2439
1027 msgid "Saving image to %s"
1028 msgstr "Menyimpan citra ke %s"
1030 #: ../shell/ev-window.c:2483
1031 #: ../shell/ev-window.c:2583
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1036 #: ../shell/ev-window.c:2514
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2518
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2522
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Mengunggah citra (%d%%)"
1051 #: ../shell/ev-window.c:2644
1053 msgstr "Simpan Salinan"
1055 #: ../shell/ev-window.c:2949
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3062
1063 msgid "Printing job “%s”"
1064 msgstr "Tugas pencetakan \"%s\""
1066 #: ../shell/ev-window.c:3274
1068 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1069 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3277
1073 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1074 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1076 #: ../shell/ev-window.c:3289
1077 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1078 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1080 #: ../shell/ev-window.c:3293
1081 msgid "Cancel _print and Close"
1082 msgstr "Batalkan _pencetakan dan Tutup"
1084 #: ../shell/ev-window.c:3297
1085 msgid "Close _after Printing"
1086 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1088 #: ../shell/ev-window.c:3858
1089 msgid "Toolbar Editor"
1090 msgstr "Pengatur toolbar"
1092 #: ../shell/ev-window.c:3990
1093 msgid "There was an error displaying help"
1094 msgstr "Ada galat menampilkan bantuan"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4201
1102 "Penampil Dokumen.\n"
1103 "Menggunakan %s (%s)"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4232
1106 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1107 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau (terserah anda) versi yang terbaru.\n"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4236
1110 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1111 msgstr "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4240
1114 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1115 msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4265
1121 #: ../shell/ev-window.c:4268
1122 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1123 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4274
1126 msgid "translator-credits"
1128 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1129 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1130 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009"
1132 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1133 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1134 #. contains plural cases.
1135 #: ../shell/ev-window.c:4543
1137 msgid "%d found on this page"
1138 msgid_plural "%d found on this page"
1139 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4551
1143 msgid "%3d%% remaining to search"
1144 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1146 #: ../shell/ev-window.c:5028
1150 #: ../shell/ev-window.c:5029
1154 #: ../shell/ev-window.c:5030
1158 #: ../shell/ev-window.c:5031
1162 #: ../shell/ev-window.c:5032
1167 #: ../shell/ev-window.c:5035
1168 #: ../shell/ev-window.c:5303
1172 #: ../shell/ev-window.c:5036
1173 #: ../shell/ev-window.c:5304
1174 msgid "Open an existing document"
1175 msgstr "Buka dokumen"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5038
1178 msgid "Op_en a Copy"
1179 msgstr "_Buka Salinan"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5039
1182 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1183 msgstr "Buka salinan dokumen kini di jendela baru"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5041
1186 msgid "_Save a Copy…"
1187 msgstr "_Simpan Salinan..."
1189 #: ../shell/ev-window.c:5042
1190 msgid "Save a copy of the current document"
1191 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5044
1194 msgid "Page Set_up…"
1195 msgstr "At_ur Halaman..."
1197 #: ../shell/ev-window.c:5045
1198 msgid "Set up the page settings for printing"
1199 msgstr "Atur penataan halaman bagi pencetakan"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5047
1205 #: ../shell/ev-window.c:5050
1209 #: ../shell/ev-window.c:5058
1211 msgstr "Pilih Semu_a"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5060
1217 #: ../shell/ev-window.c:5061
1218 msgid "Find a word or phrase in the document"
1219 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5067
1223 msgstr "K_otak Tombol"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5069
1226 msgid "Rotate _Left"
1227 msgstr "Putar _Kiri"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5071
1230 msgid "Rotate _Right"
1231 msgstr "Putar Ka_nan"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5082
1235 msgstr "_Baca Ulang"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5083
1238 msgid "Reload the document"
1239 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5086
1243 msgstr "Menggulung _sendiri"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5096
1247 msgstr "Halaman _Pertama"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5097
1250 msgid "Go to the first page"
1251 msgstr "Buka halaman pertama"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5099
1255 msgstr "Halaman _Terakhir"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5100
1258 msgid "Go to the last page"
1259 msgstr "Buka halaman terakhir"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5104
1264 msgstr "Daftar _Isi"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5107
1268 msgstr "_Informasi Program"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5111
1272 msgid "Leave Fullscreen"
1273 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5112
1276 msgid "Leave fullscreen mode"
1277 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5114
1280 msgid "Start Presentation"
1281 msgstr "Mulai Presentasi"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5115
1284 msgid "Start a presentation"
1285 msgstr "Memulai suatu presentasi"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5174
1290 msgstr "Kotak _Tombol"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5175
1293 msgid "Show or hide the toolbar"
1294 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5177
1298 msgstr "_Panel Sisi"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5178
1301 msgid "Show or hide the side pane"
1302 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5180
1306 msgstr "Berkelanju_tan"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5181
1309 msgid "Show the entire document"
1310 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5183
1316 #: ../shell/ev-window.c:5184
1317 msgid "Show two pages at once"
1318 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5186
1322 msgstr "_Layar Penuh"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5187
1325 msgid "Expand the window to fill the screen"
1326 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5189
1329 msgid "Pre_sentation"
1330 msgstr "Pre_sentasi"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5190
1333 msgid "Run document as a presentation"
1334 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5198
1337 msgid "_Inverted Colors"
1338 msgstr "Bal_ikan warna"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5199
1341 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1342 msgstr "Tampilkan isi halaman dengan warna dibalik"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5207
1347 msgstr "_Buka Tautan"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5209
1353 #: ../shell/ev-window.c:5211
1354 msgid "Open in New _Window"
1355 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5213
1358 msgid "_Copy Link Address"
1359 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5215
1362 msgid "_Save Image As…"
1363 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
1365 #: ../shell/ev-window.c:5217
1367 msgstr "Salin C_itra"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5222
1370 msgid "_Open Attachment"
1371 msgstr "_Buka Lampiran"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5224
1374 msgid "_Save Attachment As…"
1375 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..."
1377 #: ../shell/ev-window.c:5277
1381 #: ../shell/ev-window.c:5279
1382 msgid "Adjust the zoom level"
1383 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5289
1389 #: ../shell/ev-window.c:5291
1393 #. translators: this is the history action
1394 #: ../shell/ev-window.c:5294
1395 msgid "Move across visited pages"
1396 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1398 #. translators: this is the label for toolbar button
1399 #: ../shell/ev-window.c:5324
1403 #. translators: this is the label for toolbar button
1404 #: ../shell/ev-window.c:5329
1408 #. translators: this is the label for toolbar button
1409 #: ../shell/ev-window.c:5333
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5337
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5345
1423 #: ../shell/ev-window.c:5506
1424 #: ../shell/ev-window.c:5523
1425 msgid "Unable to launch external application."
1426 msgstr "Tak bisa luncurkan aplikasi luar."
1428 #: ../shell/ev-window.c:5580
1429 msgid "Unable to open external link"
1430 msgstr "Tak bisa membuka taut luar"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5747
1433 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1434 msgstr "Tak menemukan bentuk yang tepat untuk menyimpan citra"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5789
1437 msgid "The image could not be saved."
1438 msgstr "Citra tak dapat disimpan."
1440 #: ../shell/ev-window.c:5821
1442 msgstr "Simpan Citra"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5888
1445 msgid "Unable to open attachment"
1446 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5941
1449 msgid "The attachment could not be saved."
1450 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1452 #: ../shell/ev-window.c:5986
1453 msgid "Save Attachment"
1454 msgstr "Simpan Lampiran"
1456 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1458 msgid "%s — Password Required"
1459 msgstr "%s — Kata Sandi Diperlukan"
1461 #: ../shell/ev-utils.c:315
1462 msgid "By extension"
1463 msgstr "Menurut ekstensi"
1465 #: ../shell/main.c:70
1466 #: ../shell/main.c:246
1467 msgid "GNOME Document Viewer"
1468 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1470 #: ../shell/main.c:78
1471 msgid "The page of the document to display."
1472 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1474 #: ../shell/main.c:78
1478 #: ../shell/main.c:79
1479 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1480 msgstr "Jalankan evince dalam moda layar penuh"
1482 #: ../shell/main.c:80
1483 msgid "Run evince in presentation mode"
1484 msgstr "Jalankan evince dalam moda presentasi"
1486 #: ../shell/main.c:81
1487 msgid "Run evince as a previewer"
1488 msgstr "Jalankan evince sebagai pemratilik"
1490 #: ../shell/main.c:82
1491 msgid "The word or phrase to find in the document"
1492 msgstr "Kata atau frasa untuk dicari di dalam dokumen"
1494 #: ../shell/main.c:82
1498 #: ../shell/main.c:86
1502 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1503 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1504 msgstr "Pilihan boolean tersedia: benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1506 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1507 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1508 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1510 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1511 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1512 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1514 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1515 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1516 msgstr "Perintah yang sah ditambah argumen untuk thumbnailer Dokumen PDF. Lihatlah dokumentasi thumbnailer Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."