1 # translation of evince master to Indonesian
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009 - 2011.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 "Project-Id-Version: evince.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 14:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 18:22+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Galat ketika menjalankan perintah “%s” untuk mendekompresi buku komik: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Berkas telah rusak"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
86 msgstr "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu tidak dapat diakses."
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "Format dokumen DVI salah"
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
101 msgid "This work is in the Public Domain"
102 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
134 msgstr "Jenis 1 (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Jenis 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
150 msgstr "Tidak ada nama"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Subset yang ditempelkan"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
162 msgstr "Tidak ditempelkan"
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
178 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PostScript Documents"
180 msgstr "Dokumen PostScript"
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Dokumen tidak sah"
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
194 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
200 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
202 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
204 msgid "File type %s (%s) is not supported"
205 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
208 msgid "All Documents"
209 msgstr "Semua Dokumen"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
213 msgstr "Semua Berkas"
215 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
217 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
218 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
222 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
223 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
225 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
227 msgid "File is not a valid .desktop file"
228 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
232 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
233 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
242 msgid "Application does not accept documents on command line"
243 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
247 msgid "Unrecognized launch option: %d"
248 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
252 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
253 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
257 msgid "Not a launchable item"
258 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
261 msgid "Disable connection to session manager"
262 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
265 msgid "Specify file containing saved configuration"
266 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
269 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
300 msgstr "Menampilkan “_%s”"
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
330 #. translators: this is the label for toolbar button
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
332 #: ../shell/ev-window.c:5950
334 msgstr "Sehalaman Penuh"
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
337 msgid "Fit Page Width"
338 msgstr "Selebar Halaman"
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396 #. Manually set name and icon
397 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
398 #: ../shell/ev-window.c:4715
399 #: ../shell/ev-window-title.c:157
400 #: ../shell/main.c:310
402 msgid "Document Viewer"
403 msgstr "Penampil Dokumen"
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
406 msgid "View multi-page documents"
407 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
410 msgid "Override document restrictions"
411 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
414 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 msgstr "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
418 msgid "Delete the temporary file"
419 msgstr "Hapus berkas temporer"
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
422 msgid "Print settings file"
423 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
431 #: ../shell/ev-window.c:3265
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
442 #: ../shell/ev-window.c:5649
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
447 #: ../shell/ev-window.c:5650
448 msgid "Go to the previous page"
449 msgstr "Halaman sebelumnya"
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
452 #: ../shell/ev-window.c:5652
454 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
457 #: ../shell/ev-window.c:5653
458 msgid "Go to the next page"
459 msgstr "Halaman selanjutnya"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
462 #: ../shell/ev-window.c:5636
463 msgid "Enlarge the document"
464 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
467 #: ../shell/ev-window.c:5639
468 msgid "Shrink the document"
469 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
472 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
477 #: ../shell/ev-window.c:5605
478 msgid "Print this document"
479 msgstr "Mencetak dokumen ini"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
482 #: ../shell/ev-window.c:5756
484 msgstr "Sehalaman Penuh"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
487 #: ../shell/ev-window.c:5757
488 msgid "Make the current document fill the window"
489 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
492 #: ../shell/ev-window.c:5759
493 msgid "Fit Page _Width"
494 msgstr "Selebar _Halaman"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
497 #: ../shell/ev-window.c:5760
498 msgid "Make the current document fill the window width"
499 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
502 #: ../shell/ev-window.c:5868
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
507 #: ../shell/ev-window.c:5869
509 msgstr "Memilih Halaman"
511 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
528 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
553 msgid "Number of Pages:"
554 msgstr "Jumlah Halaman:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
558 msgstr "Teroptimasi:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
570 msgstr "Ukuran Kertas:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
573 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
577 #. Translate to the default units to use for presenting
578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
589 msgid "%.0f × %.0f mm"
590 msgstr "%.0f × %.0f mm"
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
594 msgid "%.2f × %.2f inch"
595 msgstr "%.2f × %.2f inci"
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
601 msgid "%s, Portrait (%s)"
602 msgstr "%s, Tegak (%s)"
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
608 msgid "%s, Landscape (%s)"
609 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
611 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
614 msgstr "(%d dari %d)"
616 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
622 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
623 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
624 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
625 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
631 msgid "Preparing to print…"
632 msgstr "Bersiap mencetak…"
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
636 msgstr "Menyelesaikan…"
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
640 msgid "Printing page %d of %d…"
641 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d…"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
644 msgid "Printing is not supported on this printer."
645 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
648 msgid "Invalid page selection"
649 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
656 msgid "Your print range selection does not include any pages"
657 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
660 msgid "Page Scaling:"
661 msgstr "Skala Halaman:"
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
664 msgid "Shrink to Printable Area"
665 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
668 msgid "Fit to Printable Area"
669 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
673 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
675 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
677 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
679 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
681 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n"
683 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
685 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
687 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
690 msgid "Auto Rotate and Center"
691 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
694 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
695 msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak."
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
698 msgid "Select page size using document page size"
699 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
702 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
703 msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen."
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
706 msgid "Page Handling"
707 msgstr "Penanganan Halaman"
709 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
711 msgid "Failed to print page %d: %s"
712 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
720 msgstr "Gulung Turun"
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
723 msgid "Scroll View Up"
724 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
727 msgid "Scroll View Down"
728 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
731 msgid "Document View"
732 msgstr "Tampilan Dokumen"
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
735 msgid "Jump to page:"
738 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
739 msgid "End of presentation. Click to exit."
740 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
742 #: ../libview/ev-view.c:1787
743 msgid "Go to first page"
744 msgstr "Menuju halaman pertama"
746 #: ../libview/ev-view.c:1789
747 msgid "Go to previous page"
748 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
750 #: ../libview/ev-view.c:1791
751 msgid "Go to next page"
752 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
754 #: ../libview/ev-view.c:1793
755 msgid "Go to last page"
756 msgstr "Menuju halaman terakhir"
758 #: ../libview/ev-view.c:1795
760 msgstr "Menuju halaman"
762 #: ../libview/ev-view.c:1797
766 #: ../libview/ev-view.c:1825
768 msgid "Go to page %s"
769 msgstr "Menuju halaman %s"
771 #: ../libview/ev-view.c:1831
773 msgid "Go to %s on file “%s”"
774 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
776 #: ../libview/ev-view.c:1834
778 msgid "Go to file “%s”"
779 msgstr "Menuju berkas “%s”"
781 #: ../libview/ev-view.c:1842
784 msgstr "Luncurkan %s"
786 #: ../shell/eggfindbar.c:305
790 #: ../shell/eggfindbar.c:314
791 #: ../shell/ev-window.c:5622
792 msgid "Find Pre_vious"
793 msgstr "Cari _Sebelumnya"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:318
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:322
800 #: ../shell/ev-window.c:5620
802 msgstr "_Cari Selanjutnya"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:326
805 msgid "Find next occurrence of the search string"
806 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:333
809 msgid "C_ase Sensitive"
810 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
812 #: ../shell/eggfindbar.c:336
813 msgid "Toggle case sensitive search"
814 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
837 msgid "New Paragraph"
838 msgstr "Paragraf Baru"
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
861 msgid "Annotation Properties"
862 msgstr "Properti Anotasi"
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
881 msgid "Initial window state:"
882 msgstr "Kondisi awal jendela:"
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
892 #: ../shell/ev-application.c:1100
893 msgid "Running in presentation mode"
894 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
896 #: ../shell/ev-keyring.c:102
898 msgid "Password for document %s"
899 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
901 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
902 msgid "Open a recently used document"
903 msgstr "Membuka dokumen yang baru-baru ini digunakan"
905 #: ../shell/ev-password-view.c:144
906 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
907 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
909 #: ../shell/ev-password-view.c:153
910 #: ../shell/ev-password-view.c:271
911 msgid "_Unlock Document"
912 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
914 #: ../shell/ev-password-view.c:263
915 msgid "Enter password"
916 msgstr "Masukkan sandi"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:303
919 msgid "Password required"
920 msgstr "Memerlukan sandi"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:304
924 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
925 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
927 #: ../shell/ev-password-view.c:334
931 #: ../shell/ev-password-view.c:367
932 msgid "Forget password _immediately"
933 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
935 #: ../shell/ev-password-view.c:379
936 msgid "Remember password until you _log out"
937 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
939 #: ../shell/ev-password-view.c:391
940 msgid "Remember _forever"
941 msgstr "Ingat sela_manya"
943 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
947 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
951 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
955 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
956 msgid "Document License"
957 msgstr "Lisensi Dokumen"
959 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
963 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
965 msgid "Gathering font information… %3d%%"
966 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta… %3d%%"
968 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
970 msgstr "Persyaratan penggunaan"
972 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
974 msgstr "Lisensi Teks"
976 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
977 msgid "Further Information"
978 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
980 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
994 msgid "Add text annotation"
995 msgstr "Menambahkan teks anotasi"
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1002 msgid "Document contains no annotations"
1003 msgstr "Dokumen tidak memiliki anotasi"
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1010 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1015 msgid "_Open Bookmark"
1016 msgstr "_Buka Penanda Taut"
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1019 msgid "_Rename Bookmark"
1020 msgstr "Ubah _Nama Penanda Taut"
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1023 #| msgid "_Remove from Toolbar"
1024 msgid "_Remove Bookmark"
1025 msgstr "Hapus _Penanda Taut"
1027 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1028 #: ../shell/ev-window.c:895
1029 #: ../shell/ev-window.c:4463
1034 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1036 msgstr "Penanda Taut"
1038 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1046 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1050 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1054 #: ../shell/ev-window.c:892
1056 msgid "Page %s — %s"
1057 msgstr "Halaman %s — %s"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1460
1060 msgid "The document contains no pages"
1061 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1463
1064 msgid "The document contains only empty pages"
1065 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1668
1068 #: ../shell/ev-window.c:1834
1069 msgid "Unable to open document"
1070 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1805
1074 msgid "Loading document from “%s”"
1075 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1947
1078 #: ../shell/ev-window.c:2240
1080 msgid "Downloading document (%d%%)"
1081 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1083 #: ../shell/ev-window.c:1980
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1087 #: ../shell/ev-window.c:2184
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1092 #: ../shell/ev-window.c:2216
1093 msgid "Failed to reload document."
1094 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1096 #: ../shell/ev-window.c:2371
1097 msgid "Open Document"
1098 msgstr "Buka Dokumen"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2669
1102 msgid "Saving document to %s"
1103 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2672
1107 msgid "Saving attachment to %s"
1108 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1110 #: ../shell/ev-window.c:2675
1112 msgid "Saving image to %s"
1113 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1115 #: ../shell/ev-window.c:2719
1116 #: ../shell/ev-window.c:2819
1118 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1119 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1121 #: ../shell/ev-window.c:2750
1123 msgid "Uploading document (%d%%)"
1124 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1126 #: ../shell/ev-window.c:2754
1128 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1129 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2758
1133 msgid "Uploading image (%d%%)"
1134 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2882
1138 msgstr "Simpan Salinan"
1140 #: ../shell/ev-window.c:2948
1141 msgid "Could not open the containing folder"
1142 msgstr "Tak bisa membuka folder yang memuatnya"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3209
1146 msgid "%d pending job in queue"
1147 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1148 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1150 #: ../shell/ev-window.c:3322
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1155 #: ../shell/ev-window.c:3499
1156 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1157 msgstr "Dokumen mengandung kolom isian formulir yang telah diisi. Apabila Anda tidak menyimpan salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1159 #: ../shell/ev-window.c:3503
1160 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1161 msgstr "Dokumen mengandung anotasi baru atau telah diubah. Jika Anda tidak menyimpan salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1163 #: ../shell/ev-window.c:3510
1165 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1166 msgstr "Simpan salinan dokumen “%s” sebelum ditutup?"
1168 #: ../shell/ev-window.c:3529
1169 msgid "Close _without Saving"
1170 msgstr "_Tutup tanpa menyimpan"
1172 #: ../shell/ev-window.c:3533
1173 msgid "Save a _Copy"
1174 msgstr "_Simpan Salinan"
1176 #: ../shell/ev-window.c:3607
1178 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1179 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3610
1183 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3622
1187 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1188 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1190 #: ../shell/ev-window.c:3626
1191 msgid "Cancel _print and Close"
1192 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1194 #: ../shell/ev-window.c:3630
1195 msgid "Close _after Printing"
1196 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4247
1199 msgid "Toolbar Editor"
1200 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4499
1203 msgid "There was an error displaying help"
1204 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4711
1212 "Penampil Dokumen.\n"
1213 "Menggunakan %s (%s)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4742
1216 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1217 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4746
1220 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1221 msgstr "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4750
1224 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1225 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4775
1231 #: ../shell/ev-window.c:4778
1232 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1233 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1234 msgstr "© 1996-2010 Para penulis Evince"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4784
1237 msgid "translator-credits"
1239 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1240 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1241 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.\n"
1242 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1244 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1245 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1246 #. contains plural cases.
1247 #: ../shell/ev-window.c:5050
1249 msgid "%d found on this page"
1250 msgid_plural "%d found on this page"
1251 msgstr[0] "%d ditemukan pada halaman ini"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5055
1255 msgstr "Tidak ditemukan"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5061
1259 msgid "%3d%% remaining to search"
1260 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5584
1266 #: ../shell/ev-window.c:5585
1270 #: ../shell/ev-window.c:5586
1274 #: ../shell/ev-window.c:5587
1278 #: ../shell/ev-window.c:5588
1280 msgstr "_Penanda Taut"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5589
1287 #: ../shell/ev-window.c:5592
1288 #: ../shell/ev-window.c:5908
1292 #: ../shell/ev-window.c:5593
1293 #: ../shell/ev-window.c:5909
1294 msgid "Open an existing document"
1295 msgstr "Membuka dokumen"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5595
1298 msgid "Op_en a Copy"
1299 msgstr "_Buka Salinan"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5596
1302 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1303 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5598
1306 msgid "_Save a Copy…"
1307 msgstr "_Simpan Salinan…"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5599
1310 msgid "Save a copy of the current document"
1311 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5601
1314 msgid "Open Containing _Folder"
1315 msgstr "Buka _Folder Pemuat"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5602
1318 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1319 msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini di dalam manajer berkas"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5604
1325 #: ../shell/ev-window.c:5607
1329 #: ../shell/ev-window.c:5615
1331 msgstr "Pilih Semu_a"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5617
1337 #: ../shell/ev-window.c:5618
1338 msgid "Find a word or phrase in the document"
1339 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5624
1343 msgstr "_Bilah Alat"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5626
1346 msgid "Rotate _Left"
1347 msgstr "Putar _Kiri"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5628
1350 msgid "Rotate _Right"
1351 msgstr "_Putar Kanan"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5630
1354 msgid "Save Current Settings as _Default"
1355 msgstr "_Pengaturan Saat Ini sebagai Bawaan"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5641
1359 msgstr "_Muat Ulang"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5642
1362 msgid "Reload the document"
1363 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5645
1367 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5655
1371 msgstr "Halaman _Pertama"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5656
1374 msgid "Go to the first page"
1375 msgstr "Menuju halaman pertama"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5658
1379 msgstr "Halaman _Terakhir"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5659
1382 msgid "Go to the last page"
1383 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5663
1387 msgid "_Add Bookmark"
1388 msgstr "T_ambah Penanda Taut"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5664
1391 msgid "Add a bookmark for the current page"
1392 msgstr "Tambahkan penanda taut bagi halaman kini"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5668
1399 #: ../shell/ev-window.c:5671
1404 #: ../shell/ev-window.c:5675
1405 msgid "Leave Fullscreen"
1406 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5676
1409 msgid "Leave fullscreen mode"
1410 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5678
1413 msgid "Start Presentation"
1414 msgstr "Mulai Presentasi"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5679
1417 msgid "Start a presentation"
1418 msgstr "Memulai presentasi"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5738
1423 msgstr "Bilah Ala_t"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5739
1426 msgid "Show or hide the toolbar"
1427 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat."
1429 #: ../shell/ev-window.c:5741
1431 msgstr "_Panel Samping"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5742
1434 msgid "Show or hide the side pane"
1435 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5744
1439 msgstr "Berkelanju_tan"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5745
1442 msgid "Show the entire document"
1443 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5747
1449 #: ../shell/ev-window.c:5748
1450 msgid "Show two pages at once"
1451 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5750
1455 msgstr "Layar _Penuh"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5751
1458 msgid "Expand the window to fill the screen"
1459 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5753
1462 msgid "Pre_sentation"
1463 msgstr "Pre_sentasi"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5754
1466 msgid "Run document as a presentation"
1467 msgstr "Membuka dokumen sebagai presentasi"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5762
1470 msgid "_Inverted Colors"
1471 msgstr "Warna Terbal_ik"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5763
1474 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1475 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5771
1482 #: ../shell/ev-window.c:5773
1486 #: ../shell/ev-window.c:5775
1487 msgid "Open in New _Window"
1488 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5777
1491 msgid "_Copy Link Address"
1492 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5779
1495 msgid "_Save Image As…"
1496 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5781
1500 msgstr "Sal_in Gambar"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5783
1503 msgid "Annotation Properties…"
1504 msgstr "Properti Anotasi…"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5788
1507 msgid "_Open Attachment"
1508 msgstr "_Buka Lampiran"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5790
1511 msgid "_Save Attachment As…"
1512 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5882
1518 #: ../shell/ev-window.c:5884
1519 msgid "Adjust the zoom level"
1520 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5894
1526 #: ../shell/ev-window.c:5896
1530 #. translators: this is the history action
1531 #: ../shell/ev-window.c:5899
1532 msgid "Move across visited pages"
1533 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1535 #. translators: this is the label for toolbar button
1536 #: ../shell/ev-window.c:5928
1538 msgstr "Buka Folder"
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5933
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5938
1548 msgstr "Selanjutnya"
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5942
1553 msgstr "Perbesar Tampilan"
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5946
1558 msgstr "Perkecil Tampilan"
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5954
1563 msgstr "Selebar Halaman"
1565 #: ../shell/ev-window.c:6099
1566 #: ../shell/ev-window.c:6116
1567 msgid "Unable to launch external application."
1568 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1570 #: ../shell/ev-window.c:6173
1571 msgid "Unable to open external link"
1572 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1574 #: ../shell/ev-window.c:6340
1575 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1576 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1578 #: ../shell/ev-window.c:6382
1579 msgid "The image could not be saved."
1580 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1582 #: ../shell/ev-window.c:6414
1584 msgstr "Simpan Gambar"
1586 #: ../shell/ev-window.c:6542
1587 msgid "Unable to open attachment"
1588 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1590 #: ../shell/ev-window.c:6595
1591 msgid "The attachment could not be saved."
1592 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1594 #: ../shell/ev-window.c:6640
1595 msgid "Save Attachment"
1596 msgstr "Simpan Lampiran"
1598 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1600 msgid "%s — Password Required"
1601 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1603 #: ../shell/ev-utils.c:318
1604 msgid "By extension"
1605 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1607 #: ../shell/main.c:69
1608 #: ../shell/main.c:274
1609 msgid "GNOME Document Viewer"
1610 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1612 #: ../shell/main.c:77
1613 msgid "The page label of the document to display."
1614 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1616 #: ../shell/main.c:77
1620 #: ../shell/main.c:78
1621 msgid "The page number of the document to display."
1622 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1624 #: ../shell/main.c:78
1628 #: ../shell/main.c:79
1629 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1630 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1632 #: ../shell/main.c:80
1633 msgid "Run evince in presentation mode"
1634 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1636 #: ../shell/main.c:81
1637 msgid "Run evince as a previewer"
1638 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1640 #: ../shell/main.c:82
1641 msgid "The word or phrase to find in the document"
1642 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1644 #: ../shell/main.c:82
1648 #: ../shell/main.c:86
1652 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1653 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1654 msgstr "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false\" akan menonaktifkannya"
1656 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1657 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1658 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1660 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1661 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1662 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1664 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1665 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1666 msgstr "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."