1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 14:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-25 13:58+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Galat meluncurkan perintah \"%s\" untuk membongkar buku komik: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Perintah \"%s\" gagal membongkar pemampatan buku komik."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir secara normal."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
38 msgid "Failed to create a temporary directory."
39 msgstr "Gagal membuat direktori sementara."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bukan tipe MIME buku komik: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Tak menemukan perintah yang sesuai untuk membongkar buku komik tipe ini"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Berkas telah rusak"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Tak ada berkas di arsip"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar di arsip %s"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Ada galat menghapus \"%s\"."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "Bentuk dokumen DJVU salah"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
89 msgstr "Dokumen ini tersusun atas beberapa berkas. Satu atau lebih berkas tak dapat diakses."
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Djvu Documents"
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
131 msgstr "Tipe 1 (CID)"
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Tipe 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
147 msgstr "Tidak ada nama"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Subset yang ditempelkan"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
159 msgstr "Tidak ditempelkan"
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Dokumen tak valid"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Slide Impress"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgstr "Tak ada galat"
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Memori tak cukup"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Tak menemukan tanda tangan zip"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Berkas zip tak valid"
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file zips are not supported"
195 msgstr "Zip berkas berganda tak didukung"
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Tak dapat membuka berkas"
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Tak bisa baca data dari berkas"
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the zip archive"
207 msgstr "Tak bisa temukan berkas di arsip zip"
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Galat tak dikenal"
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Dokumen PostScript"
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 msgid "File type %s (%s) is not supported"
246 msgstr "Tipe berkas %s (%s) tak didukung"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
249 msgid "All Documents"
250 msgstr "Semua Dokumen"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
254 msgstr "Semua Berkas"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
258 msgid "File is not a valid .desktop file"
259 msgstr "Bukan berkas .desktop yang valid"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
263 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
264 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' yang tak dikenal"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
273 msgid "Application does not accept documents on command line"
274 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
278 msgid "Unrecognized launch option: %d"
279 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
283 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
284 msgstr "Tak bisa lewatkan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
288 msgid "Not a launchable item"
289 msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
292 msgid "Disable connection to session manager"
293 msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
296 msgid "Specify file containing saved configuration"
297 msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
301 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
306 msgid "Specify session management ID"
307 msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
314 msgid "Session management options:"
315 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
318 msgid "Show session management options"
319 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
331 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Hapus batang tombol yang dipilih"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Berjalan dalam moda presentasi"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:5122
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 #. Manually set name and icon
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
417 #: ../shell/ev-window.c:4044
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #: ../shell/main.c:484
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Pembaca Dokumen"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Baca dokumen"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Timpa batasan dokumen"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk pencetakan."
436 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
437 msgid "Delete the temporary file"
438 msgstr "Hapus berkas sementara"
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
441 msgid "Print settings file"
442 msgstr "Cetar berkas penataan"
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "Pemratilik Dokumen GNOME"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
450 #: ../shell/ev-window.c:2825
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tak dapat ditemukan"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
461 #: ../shell/ev-window.c:4879
462 msgid "_Previous Page"
463 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
466 #: ../shell/ev-window.c:4880
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
471 #: ../shell/ev-window.c:4882
473 msgstr "Halaman _Berikutnya"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
476 #: ../shell/ev-window.c:4883
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "Buka halaman berikutnya"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
481 #: ../shell/ev-window.c:4866
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "Perbesar dokumen"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
486 #: ../shell/ev-window.c:4869
487 msgid "Shrink the document"
488 msgstr "Kecilkan dokumen"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
491 #: ../shell/ev-print-operation.c:1293
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
496 #: ../shell/ev-window.c:4838
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Cetak dokumen ini"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
501 #: ../shell/ev-window.c:4977
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
506 #: ../shell/ev-window.c:4978
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
511 #: ../shell/ev-window.c:4980
512 msgid "Fit Page _Width"
513 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
516 #: ../shell/ev-window.c:4981
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
521 #: ../shell/ev-window.c:5044
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
526 #: ../shell/ev-window.c:5045
528 msgstr "Pilih Halaman"
530 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
571 msgid "Number of Pages:"
572 msgstr "Cacah Halaman:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
576 msgstr "Teroptimasi:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
588 msgstr "Ukuran Kertas:"
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
594 #. Translate to the default units to use for presenting
595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
606 msgid "%.0f x %.0f mm"
607 msgstr "%.0f x %.0f mm"
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
611 msgid "%.2f x %.2f inch"
612 msgstr "%.2f x %.2f inci"
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
618 msgid "%s, Portrait (%s)"
619 msgstr "%s, Tegak (%s)"
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
625 msgid "%s, Landscape (%s)"
626 msgstr "%s, Mendatar (%s)"
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
631 msgstr "(%d dari %d)"
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
638 #: ../libview/ev-jobs.c:960
640 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
641 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
643 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
645 msgid "Failed to print page %d: %s"
646 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
654 msgstr "Gulung Turun"
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Tampilan Dokumen"
668 #: ../libview/ev-view.c:1682
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Ke halaman pertama"
672 #: ../libview/ev-view.c:1684
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
676 #: ../libview/ev-view.c:1686
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Ke halaman berikutnya"
680 #: ../libview/ev-view.c:1688
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Ke halaman terakhir"
684 #: ../libview/ev-view.c:1690
688 #: ../libview/ev-view.c:1692
692 #: ../libview/ev-view.c:1720
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Buka halaman %s"
697 #: ../libview/ev-view.c:1726
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
702 #: ../libview/ev-view.c:1729
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Ke berkas \"%s\""
707 #: ../libview/ev-view.c:1737
710 msgstr "Luncurkan %s"
712 #: ../libview/ev-view.c:2994
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Akhir presentasi. Tekan Escape untuk keluar."
716 #: ../libview/ev-view.c:3933
717 msgid "Jump to page:"
720 #: ../libview/ev-view.c:4215
721 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
722 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
726 #: ../shell/eggfindbar.c:146
727 msgid "Search string"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:147
731 msgid "The name of the string to be found"
732 msgstr "Yang hendak dicari"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:160
735 msgid "Case sensitive"
736 msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:161
739 msgid "TRUE for a case sensitive search"
740 msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:168
743 msgid "Highlight color"
744 msgstr "Warna sorotan"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:169
747 msgid "Color of highlight for all matches"
748 msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:175
751 msgid "Current color"
752 msgstr "Warnsa saat ini"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:176
755 msgid "Color of highlight for the current match"
756 msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:320
762 #: ../shell/eggfindbar.c:329
763 #: ../shell/ev-window.c:4855
764 msgid "Find Pre_vious"
765 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
767 #: ../shell/eggfindbar.c:333
768 msgid "Find previous occurrence of the search string"
769 msgstr "Cari kemunculan sebelumnya kata / frasa ini"
771 #: ../shell/eggfindbar.c:337
772 #: ../shell/ev-window.c:4853
776 #: ../shell/eggfindbar.c:341
777 msgid "Find next occurrence of the search string"
778 msgstr "Cari kemunculan berikutnya kata / frasa ini"
780 #: ../shell/eggfindbar.c:348
781 msgid "C_ase Sensitive"
782 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
784 #: ../shell/eggfindbar.c:351
785 msgid "Toggle case sensitive search"
786 msgstr "Balik kepekaan besar-kecil huruf dalam pencarian"
788 #: ../shell/ev-application.c:309
789 msgid "Recover previous documents?"
790 msgstr "Pulihkan dokumen sebelumnya?"
792 #: ../shell/ev-application.c:312
793 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
794 msgstr "Evince sepertinya telah keluar tak terduga saat terakhir dijalankan. Anda dapat memulihkan dokumen yang dibuka."
796 #: ../shell/ev-application.c:316
797 msgid "_Don't Recover"
798 msgstr "Ja_ngan Pulihkan"
800 #: ../shell/ev-application.c:319
804 #: ../shell/ev-application.c:322
805 msgid "Crash Recovery"
806 msgstr "Pemulihan Crash"
808 #: ../shell/ev-keyring.c:102
810 msgid "Password for document %s"
811 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
813 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
814 msgid "Open a recently used document"
815 msgstr "Buka dokumen yang baru-baru ini dipakai"
817 #: ../shell/ev-password-view.c:144
818 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
819 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
821 #: ../shell/ev-password-view.c:153
822 #: ../shell/ev-password-view.c:269
823 msgid "_Unlock Document"
824 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
826 #: ../shell/ev-password-view.c:261
827 msgid "Enter password"
828 msgstr "Berikan kata sandi"
830 #: ../shell/ev-password-view.c:301
831 msgid "Password required"
832 msgstr "Perlu kata sandi"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:302
836 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
837 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
839 #: ../shell/ev-password-view.c:332
843 #: ../shell/ev-password-view.c:365
844 msgid "Forget password _immediately"
845 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
847 #: ../shell/ev-password-view.c:377
848 msgid "Remember password until you _logout"
849 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _logout"
851 #: ../shell/ev-password-view.c:389
852 msgid "Remember _forever"
853 msgstr "Ingat sela_manya"
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
857 msgid "Preparing to print ..."
858 msgstr "Mempersiapkan mencetak ..."
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
862 msgstr "Menyelesaikan..."
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
866 msgid "Printing page %d of %d..."
867 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
870 msgid "Printing is not supported on this printer."
871 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
874 msgid "Invalid page selection"
875 msgstr "Pemilihan halaman tak valid"
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
882 msgid "Your print range selection does not include any page"
883 msgstr "Pilihan jangkauan pencetakan Anda tidak mencakup halaman manapun"
885 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
897 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
901 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
903 msgid "Gathering font information... %3d%%"
904 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
906 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
910 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
914 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
918 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
922 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:926
924 msgstr "Miniatur gambar"
926 #: ../shell/ev-window.c:808
929 msgstr "Halaman %s - %s"
931 #: ../shell/ev-window.c:810
936 #: ../shell/ev-window.c:1237
937 msgid "The document contains no pages"
938 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
940 #: ../shell/ev-window.c:1240
941 msgid "The document contains only empty pages"
942 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
944 #: ../shell/ev-window.c:1434
945 #: ../shell/ev-window.c:1593
946 msgid "Unable to open document"
947 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
949 #: ../shell/ev-window.c:1564
951 msgid "Loading document from “%s”"
952 msgstr "Memuat dokumen dari \"%s\""
954 #: ../shell/ev-window.c:1702
955 #: ../shell/ev-window.c:1955
957 msgid "Downloading document (%d%%)"
958 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
960 #: ../shell/ev-window.c:1902
962 msgid "Reloading document from %s"
963 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
965 #: ../shell/ev-window.c:1934
966 msgid "Failed to reload document."
967 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
969 #: ../shell/ev-window.c:2087
970 msgid "Open Document"
971 msgstr "Buka Dokumen"
973 #: ../shell/ev-window.c:2347
975 msgid "Saving document to %s"
976 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
978 #: ../shell/ev-window.c:2350
980 msgid "Saving attachment to %s"
981 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
983 #: ../shell/ev-window.c:2353
985 msgid "Saving image to %s"
986 msgstr "Menyimpan citra ke %s"
988 #: ../shell/ev-window.c:2397
989 #: ../shell/ev-window.c:2494
991 msgid "The file could not be saved as “%s”."
992 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
994 #: ../shell/ev-window.c:2425
996 msgid "Uploading document (%d%%)"
997 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
999 #: ../shell/ev-window.c:2429
1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2433
1006 msgid "Uploading image (%d%%)"
1007 msgstr "Mengunggah citra (%d%%)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2555
1011 msgstr "Simpan Salinan"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2769
1015 msgid "%d pending job in queue"
1016 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1019 #: ../shell/ev-window.c:2882
1021 msgid "Printing job “%s”"
1022 msgstr "Tugas pencetakan \"%s\""
1024 #: ../shell/ev-window.c:3082
1026 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1027 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1029 #: ../shell/ev-window.c:3085
1031 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1032 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3097
1035 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1036 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1038 #: ../shell/ev-window.c:3101
1039 msgid "Cancel _print and Close"
1040 msgstr "Batalkan _pencetakan dan Tutup"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3105
1043 msgid "Close _after Printing"
1044 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3709
1047 msgid "Toolbar Editor"
1048 msgstr "Pengatur toolbar"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3840
1051 msgid "There was an error displaying help"
1052 msgstr "Ada galat menampilkan bantuan"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4040
1057 "Document Viewer.\n"
1058 "Using poppler %s (%s)"
1060 "Penilik Dokumen.\n"
1061 "Menggunakan poppler %s (%s)"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4069
1064 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1065 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau (terserah anda) versi yang terbaru.\n"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4073
1068 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1069 msgstr "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4077
1072 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1073 msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4101
1079 #: ../shell/ev-window.c:4104
1080 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1081 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4110
1084 msgid "translator-credits"
1086 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1087 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1088 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009"
1090 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1091 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1092 #. contains plural cases.
1093 #: ../shell/ev-window.c:4328
1095 msgid "%d found on this page"
1096 msgid_plural "%d found on this page"
1097 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4336
1101 msgid "%3d%% remaining to search"
1102 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4818
1108 #: ../shell/ev-window.c:4819
1112 #: ../shell/ev-window.c:4820
1116 #: ../shell/ev-window.c:4821
1120 #: ../shell/ev-window.c:4822
1125 #: ../shell/ev-window.c:4825
1126 #: ../shell/ev-window.c:5003
1127 #: ../shell/ev-window.c:5084
1131 #: ../shell/ev-window.c:4826
1132 #: ../shell/ev-window.c:5085
1133 msgid "Open an existing document"
1134 msgstr "Buka dokumen"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4828
1137 msgid "Op_en a Copy"
1138 msgstr "_Buka Salinan"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4829
1141 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1142 msgstr "Buka salinan dokumen kini di jendela baru"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4831
1145 #: ../shell/ev-window.c:5005
1146 msgid "_Save a Copy..."
1147 msgstr "_Simpan Salinan..."
1149 #: ../shell/ev-window.c:4832
1150 msgid "Save a copy of the current document"
1151 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4834
1154 msgid "Page Set_up..."
1155 msgstr "_Tata Halaman..."
1157 #: ../shell/ev-window.c:4835
1158 msgid "Setup the page settings for printing"
1159 msgstr "Atur penataan halaman bagi pencetakan"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4837
1165 #: ../shell/ev-window.c:4840
1169 #: ../shell/ev-window.c:4848
1171 msgstr "Pilih Semu_a"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4850
1175 msgstr "_Temukan..."
1177 #: ../shell/ev-window.c:4851
1178 msgid "Find a word or phrase in the document"
1179 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4857
1183 msgstr "K_otak Tombol"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4859
1186 msgid "Rotate _Left"
1187 msgstr "Putar _Kiri"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4861
1190 msgid "Rotate _Right"
1191 msgstr "Putar Ka_nan"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4871
1195 msgstr "_Baca Ulang"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4872
1198 msgid "Reload the document"
1199 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4875
1203 msgstr "Menggulung _sendiri"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4885
1207 msgstr "Halaman _Pertama"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4886
1210 msgid "Go to the first page"
1211 msgstr "Buka halaman pertama"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4888
1215 msgstr "Halaman _Terakhir"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4889
1218 msgid "Go to the last page"
1219 msgstr "Buka halaman terakhir"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4893
1224 msgstr "Daftar _Isi"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4896
1228 msgstr "_Informasi Program"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4900
1232 msgid "Leave Fullscreen"
1233 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4901
1236 msgid "Leave fullscreen mode"
1237 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4903
1240 msgid "Start Presentation"
1241 msgstr "Mulai Presentasi"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4904
1244 msgid "Start a presentation"
1245 msgstr "Memulai suatu presentasi"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4959
1250 msgstr "Kotak _Tombol"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4960
1253 msgid "Show or hide the toolbar"
1254 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4962
1258 msgstr "_Panel Sisi"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4963
1261 msgid "Show or hide the side pane"
1262 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4965
1266 msgstr "Berkelanju_tan"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4966
1269 msgid "Show the entire document"
1270 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
1272 #: ../shell/ev-window.c:4968
1276 #: ../shell/ev-window.c:4969
1277 msgid "Show two pages at once"
1278 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
1280 #: ../shell/ev-window.c:4971
1282 msgstr "_Layar Penuh"
1284 #: ../shell/ev-window.c:4972
1285 msgid "Expand the window to fill the screen"
1286 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
1288 #: ../shell/ev-window.c:4974
1289 msgid "Pre_sentation"
1290 msgstr "Pre_sentasi"
1292 #: ../shell/ev-window.c:4975
1293 msgid "Run document as a presentation"
1294 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
1297 #: ../shell/ev-window.c:4988
1299 msgstr "_Buka Tautan"
1301 #: ../shell/ev-window.c:4990
1305 #: ../shell/ev-window.c:4992
1306 msgid "Open in New _Window"
1307 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1309 #: ../shell/ev-window.c:4994
1310 msgid "_Copy Link Address"
1311 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
1313 #: ../shell/ev-window.c:4996
1314 msgid "_Save Image As..."
1315 msgstr "_Simpan Citra Sebagai..."
1317 #: ../shell/ev-window.c:4998
1319 msgstr "Salin C_itra"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5058
1325 #: ../shell/ev-window.c:5060
1326 msgid "Adjust the zoom level"
1327 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5070
1333 #: ../shell/ev-window.c:5072
1337 #. translators: this is the history action
1338 #: ../shell/ev-window.c:5075
1339 msgid "Move across visited pages"
1340 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1342 #. translators: this is the label for toolbar button
1343 #: ../shell/ev-window.c:5105
1347 #. translators: this is the label for toolbar button
1348 #: ../shell/ev-window.c:5110
1352 #. translators: this is the label for toolbar button
1353 #: ../shell/ev-window.c:5114
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5118
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5126
1367 #: ../shell/ev-window.c:5286
1368 #: ../shell/ev-window.c:5302
1369 msgid "Unable to launch external application."
1370 msgstr "Tak bisa luncurkan aplikasi luar."
1372 #: ../shell/ev-window.c:5341
1373 msgid "Unable to open external link"
1374 msgstr "Tak bisa membuka taut luar"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5506
1377 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1378 msgstr "Tak menemukan bentuk yang tepat untuk menyimpan citra"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5545
1381 msgid "The image could not be saved."
1382 msgstr "Citra tak dapat disimpan."
1384 #: ../shell/ev-window.c:5577
1386 msgstr "Simpan Citra"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5644
1389 msgid "Unable to open attachment"
1390 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5695
1393 msgid "The attachment could not be saved."
1394 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1396 #: ../shell/ev-window.c:5740
1397 msgid "Save Attachment"
1398 msgstr "Simpan Lampiran"
1400 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1402 msgid "%s - Password Required"
1403 msgstr "%s - Masukkan Sandi"
1405 #: ../shell/ev-utils.c:330
1406 msgid "By extension"
1407 msgstr "Menurut ekstensi"
1409 #: ../shell/main.c:73
1410 #: ../shell/main.c:436
1411 msgid "GNOME Document Viewer"
1412 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1414 #: ../shell/main.c:81
1415 msgid "The page of the document to display."
1416 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1418 #: ../shell/main.c:81
1422 #: ../shell/main.c:82
1423 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1424 msgstr "Jalankan evince dalam moda layar penuh"
1426 #: ../shell/main.c:83
1427 msgid "Run evince in presentation mode"
1428 msgstr "Jalankan evince dalam moda presentasi"
1430 #: ../shell/main.c:84
1431 msgid "Run evince as a previewer"
1432 msgstr "Jalankan evince sebagai pemratilik"
1434 #: ../shell/main.c:85
1435 msgid "The word or phrase to find in the document"
1436 msgstr "Kata atau frasa untuk dicari di dalam dokumen"
1438 #: ../shell/main.c:85
1442 #: ../shell/main.c:89
1444 msgstr "[BERKAS...]"
1446 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1447 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1448 msgstr "Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1450 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1451 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1452 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1454 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1455 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1456 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1458 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1459 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1460 msgstr "Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."