1 # translation of evince.master.po to Indonesian
2 # translation of Evince
3 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
12 "Project-Id-Version: evince.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 10:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:45+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Berkas telah rusak"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
96 "tidak dapat diakses."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Dokumen DjVu"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Format dokumen DVI salah"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
142 msgstr "Jenis 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Jenis 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
158 msgstr "Tidak ada nama"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "Subset yang ditempelkan"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
170 msgstr "Tidak ditempelkan"
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "Dokumen tidak sah"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Salindia Impress"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 msgstr "Tidak ada galat"
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "Memori tidak cukup"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "Tidak menemukan tanda tangan ZIP"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Berkas ZIP tidak sah"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "Data berkas tidak dapat dibaca"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "Tidak menemukan berkas dalam arsip ZIP"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "Galat tak dikenal"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "Dokumen PostScript"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "Semua Dokumen"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
264 msgstr "Semua Berkas"
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
350 msgstr "Menampilkan “_%s”"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
383 msgstr "Sehalaman Penuh"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Selebar Halaman"
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "Penampil Dokumen"
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
460 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
463 "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
466 msgid "Delete the temporary file"
467 msgstr "Hapus berkas temporer"
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
470 msgid "Print settings file"
471 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
474 msgid "GNOME Document Previewer"
475 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
478 msgid "Failed to print document"
479 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
483 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
484 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
488 msgid "_Previous Page"
489 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Halaman sebelumnya"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
497 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Halaman selanjutnya"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
504 msgid "Enlarge the document"
505 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
508 msgid "Shrink the document"
509 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
516 msgid "Print this document"
517 msgstr "Mencetak dokumen ini"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
521 msgstr "Sehalaman Penuh"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
524 msgid "Make the current document fill the window"
525 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
528 msgid "Fit Page _Width"
529 msgstr "Selebar _Halaman"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
532 msgid "Make the current document fill the window width"
533 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
541 msgstr "Memilih Halaman"
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
560 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Jumlah Halaman:"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 msgstr "Teroptimasi:"
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 msgstr "Ukuran Kertas:"
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
620 msgid "%.0f × %.0f mm"
621 msgstr "%.0f × %.0f mm"
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
625 msgid "%.2f × %.2f inch"
626 msgstr "%.2f × %.2f inci"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, Tegak (%s)"
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
645 msgstr "(%d dari %d)"
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
653 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
654 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
660 msgid "Preparing to print…"
661 msgstr "Bersiap mencetak..."
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
665 msgstr "Menyelesaikan..."
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
669 msgid "Printing page %d of %d…"
670 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
673 msgid "Printing is not supported on this printer."
674 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
677 msgid "Invalid page selection"
678 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
685 msgid "Your print range selection does not include any pages"
686 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
689 msgid "Page Scaling:"
690 msgstr "Skala Halaman:"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
693 msgid "Shrink to Printable Area"
694 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
697 msgid "Fit to Printable Area"
698 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
702 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
705 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
707 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
708 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
710 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
711 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
713 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
714 "Pilih satu dari berikut:\n"
716 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
719 "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
720 "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
723 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
724 "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
725 "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
728 msgid "Auto Rotate and Center"
729 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
733 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
734 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
736 "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
737 "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
741 msgid "Select page size using document page size"
742 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
749 "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
753 msgid "Page Handling"
754 msgstr "Penanganan Halaman"
756 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
758 msgid "Failed to print page %d: %s"
759 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
767 msgstr "Gulung Turun"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
770 msgid "Scroll View Up"
771 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
774 msgid "Scroll View Down"
775 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
778 msgid "Document View"
779 msgstr "Tampilan Dokumen"
781 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
782 msgid "Jump to page:"
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
786 msgid "End of presentation. Click to exit."
787 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
789 #: ../libview/ev-view.c:1756
790 msgid "Go to first page"
791 msgstr "Menuju halaman pertama"
793 #: ../libview/ev-view.c:1758
794 msgid "Go to previous page"
795 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
797 #: ../libview/ev-view.c:1760
798 msgid "Go to next page"
799 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
801 #: ../libview/ev-view.c:1762
802 msgid "Go to last page"
803 msgstr "Menuju halaman terakhir"
805 #: ../libview/ev-view.c:1764
809 #: ../libview/ev-view.c:1766
813 #: ../libview/ev-view.c:1794
815 msgid "Go to page %s"
816 msgstr "Menuju halaman %s"
818 #: ../libview/ev-view.c:1800
820 msgid "Go to %s on file “%s”"
821 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
823 #: ../libview/ev-view.c:1803
825 msgid "Go to file “%s”"
826 msgstr "Menuju berkas “%s”"
828 #: ../libview/ev-view.c:1811
831 msgstr "Luncurkan %s"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:320
837 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
838 msgid "Find Pre_vious"
839 msgstr "Cari _Sebelumnya"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:333
842 msgid "Find previous occurrence of the search string"
843 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
847 msgstr "_Cari Selanjutnya"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:341
850 msgid "Find next occurrence of the search string"
851 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:348
854 msgid "C_ase Sensitive"
855 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
857 #: ../shell/eggfindbar.c:351
858 msgid "Toggle case sensitive search"
859 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
882 msgid "New Paragraph"
883 msgstr "Paragraf Baru"
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
903 msgstr "Tidak diketahui"
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
906 msgid "Annotation Properties"
907 msgstr "Preperti Anotasi"
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
926 msgid "Initial window state:"
927 msgstr "Keadaan awal jendela:"
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
933 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
937 #: ../shell/ev-application.c:1022
938 msgid "Running in presentation mode"
939 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
941 #: ../shell/ev-keyring.c:102
943 msgid "Password for document %s"
944 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
948 msgid "Converting %s"
949 msgstr "Mengonversi %s"
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
953 msgid "%d of %d documents converted"
954 msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
957 msgid "Converting metadata"
958 msgstr "Mengonversi metadata"
960 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
962 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
963 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
965 "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu "
966 "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
969 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
970 msgid "Open a recently used document"
971 msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"
973 #: ../shell/ev-password-view.c:144
975 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
977 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
979 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
980 msgid "_Unlock Document"
981 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
983 #: ../shell/ev-password-view.c:264
984 msgid "Enter password"
985 msgstr "Masukkan sandi"
987 #: ../shell/ev-password-view.c:304
988 msgid "Password required"
989 msgstr "Memerlukan sandi"
991 #: ../shell/ev-password-view.c:305
994 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
995 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
997 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1001 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1002 msgid "Forget password _immediately"
1003 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1005 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1006 msgid "Remember password until you _log out"
1007 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1009 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1010 msgid "Remember _forever"
1011 msgstr "Ingat sela_manya"
1013 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1017 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1021 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1025 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1026 msgid "Document License"
1027 msgstr "Lisensi Dokumen"
1029 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1033 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1035 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1036 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
1038 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1040 msgstr "Persyaratan penggunaan"
1042 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1043 msgid "Text License"
1044 msgstr "Lisensi Teks"
1046 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1047 msgid "Further Information"
1048 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1063 msgid "Add text annotation"
1064 msgstr "Tambah anotasi teks"
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1071 msgid "Document contains no annotations"
1072 msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"
1074 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1079 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1083 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1091 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1095 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1099 #: ../shell/ev-window.c:867
1101 msgid "Page %s — %s"
1102 msgstr "Halaman %s — %s"
1104 #: ../shell/ev-window.c:869
1109 #: ../shell/ev-window.c:1422
1110 msgid "The document contains no pages"
1111 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1113 #: ../shell/ev-window.c:1425
1114 msgid "The document contains only empty pages"
1115 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1117 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1118 msgid "Unable to open document"
1119 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1121 #: ../shell/ev-window.c:1764
1123 msgid "Loading document from “%s”"
1124 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1126 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1128 msgid "Downloading document (%d%%)"
1129 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:1939
1132 msgid "Failed to load remote file."
1133 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1135 #: ../shell/ev-window.c:2129
1137 msgid "Reloading document from %s"
1138 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1140 #: ../shell/ev-window.c:2161
1141 msgid "Failed to reload document."
1142 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1144 #: ../shell/ev-window.c:2316
1145 msgid "Open Document"
1146 msgstr "Buka Dokumen"
1148 #: ../shell/ev-window.c:2614
1150 msgid "Saving document to %s"
1151 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1153 #: ../shell/ev-window.c:2617
1155 msgid "Saving attachment to %s"
1156 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1158 #: ../shell/ev-window.c:2620
1160 msgid "Saving image to %s"
1161 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1163 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1165 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1166 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1168 #: ../shell/ev-window.c:2695
1170 msgid "Uploading document (%d%%)"
1171 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1173 #: ../shell/ev-window.c:2699
1175 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1176 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1178 #: ../shell/ev-window.c:2703
1180 msgid "Uploading image (%d%%)"
1181 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1183 #: ../shell/ev-window.c:2827
1185 msgstr "Simpan Salinan"
1187 #: ../shell/ev-window.c:3112
1189 msgid "%d pending job in queue"
1190 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1191 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1193 #: ../shell/ev-window.c:3225
1195 msgid "Printing job “%s”"
1196 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1198 #: ../shell/ev-window.c:3402
1200 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1201 "copy, changes will be permanently lost."
1203 "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
1204 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1206 #: ../shell/ev-window.c:3406
1208 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1209 "changes will be permanently lost."
1211 "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
1212 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1214 #: ../shell/ev-window.c:3413
1216 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1217 msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
1219 #: ../shell/ev-window.c:3432
1220 msgid "Close _without Saving"
1221 msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
1223 #: ../shell/ev-window.c:3436
1224 msgid "Save a _Copy"
1225 msgstr "Simpan _Salinan"
1227 #: ../shell/ev-window.c:3510
1229 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1230 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1232 #: ../shell/ev-window.c:3513
1235 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1237 "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
1240 #: ../shell/ev-window.c:3525
1241 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1242 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1244 #: ../shell/ev-window.c:3529
1245 msgid "Cancel _print and Close"
1246 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1248 #: ../shell/ev-window.c:3533
1249 msgid "Close _after Printing"
1250 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4153
1253 msgid "Toolbar Editor"
1254 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4320
1257 msgid "There was an error displaying help"
1258 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4532
1266 "Penampil Dokumen.\n"
1267 "Menggunakan %s (%s)"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4563
1271 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1272 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1273 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1276 "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1277 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1278 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1279 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1281 #: ../shell/ev-window.c:4567
1283 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1288 "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1289 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1290 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1292 #: ../shell/ev-window.c:4571
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1298 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
1299 "Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
1300 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1302 #: ../shell/ev-window.c:4596
1306 #: ../shell/ev-window.c:4599
1307 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1308 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1310 #: ../shell/ev-window.c:4605
1311 msgid "translator-credits"
1313 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1314 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1315 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.\n"
1316 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1318 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1319 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1320 #. contains plural cases.
1321 #: ../shell/ev-window.c:4868
1323 msgid "%d found on this page"
1324 msgid_plural "%d found on this page"
1325 msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"
1327 #: ../shell/ev-window.c:4876
1329 msgid "%3d%% remaining to search"
1330 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5389
1336 #: ../shell/ev-window.c:5390
1340 #: ../shell/ev-window.c:5391
1344 #: ../shell/ev-window.c:5392
1348 #: ../shell/ev-window.c:5393
1353 #: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
1357 #: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
1358 msgid "Open an existing document"
1359 msgstr "Membuka dokumen"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5399
1362 msgid "Op_en a Copy"
1363 msgstr "_Buka Salinan"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5400
1366 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1367 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5402
1370 msgid "_Save a Copy…"
1371 msgstr "_Simpan Salinan..."
1373 #: ../shell/ev-window.c:5403
1374 msgid "Save a copy of the current document"
1375 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5405
1381 #: ../shell/ev-window.c:5408
1385 #: ../shell/ev-window.c:5416
1387 msgstr "Pilih Semu_a"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5418
1393 #: ../shell/ev-window.c:5419
1394 msgid "Find a word or phrase in the document"
1395 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5425
1399 msgstr "_Bilah Alat"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5427
1402 msgid "Rotate _Left"
1403 msgstr "Putar _Kiri"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5429
1406 msgid "Rotate _Right"
1407 msgstr "_Putar Kanan"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5431
1410 msgid "Save Current Settings as _Default"
1411 msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5442
1415 msgstr "_Muat Ulang"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5443
1418 msgid "Reload the document"
1419 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5446
1423 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5456
1427 msgstr "Halaman _Pertama"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5457
1430 msgid "Go to the first page"
1431 msgstr "Menuju halaman pertama"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5459
1435 msgstr "Halaman _Terakhir"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5460
1438 msgid "Go to the last page"
1439 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5464
1446 #: ../shell/ev-window.c:5467
1451 #: ../shell/ev-window.c:5471
1452 msgid "Leave Fullscreen"
1453 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5472
1456 msgid "Leave fullscreen mode"
1457 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5474
1460 msgid "Start Presentation"
1461 msgstr "Mulai Presentasi"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5475
1464 msgid "Start a presentation"
1465 msgstr "Memulai presentasi"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5534
1470 msgstr "Bilah Ala_t"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5535
1473 msgid "Show or hide the toolbar"
1474 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat."
1476 #: ../shell/ev-window.c:5537
1478 msgstr "_Panel Samping"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5538
1481 msgid "Show or hide the side pane"
1482 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5540
1486 msgstr "Berkelanju_tan"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5541
1489 msgid "Show the entire document"
1490 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5543
1496 #: ../shell/ev-window.c:5544
1497 msgid "Show two pages at once"
1498 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5546
1502 msgstr "Layar _Penuh"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5547
1505 msgid "Expand the window to fill the screen"
1506 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5549
1509 msgid "Pre_sentation"
1510 msgstr "Pre_sentasi"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5550
1513 msgid "Run document as a presentation"
1514 msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5558
1517 msgid "_Inverted Colors"
1518 msgstr "Warna Terbal_ik"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5559
1521 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1522 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5567
1529 #: ../shell/ev-window.c:5569
1533 #: ../shell/ev-window.c:5571
1534 msgid "Open in New _Window"
1535 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5573
1538 msgid "_Copy Link Address"
1539 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5575
1542 msgid "_Save Image As…"
1543 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
1545 #: ../shell/ev-window.c:5577
1547 msgstr "Sal_in Gambar"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5579
1550 msgid "Annotation Properties…"
1551 msgstr "Properti Anotasi…"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5584
1554 msgid "_Open Attachment"
1555 msgstr "_Buka Lampiran"
1557 #: ../shell/ev-window.c:5586
1558 msgid "_Save Attachment As…"
1559 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..."
1561 #: ../shell/ev-window.c:5671
1565 #: ../shell/ev-window.c:5673
1566 msgid "Adjust the zoom level"
1567 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1569 #: ../shell/ev-window.c:5683
1573 #: ../shell/ev-window.c:5685
1577 #. translators: this is the history action
1578 #: ../shell/ev-window.c:5688
1579 msgid "Move across visited pages"
1580 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5718
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:5723
1590 msgstr "Selanjutnya"
1592 #. translators: this is the label for toolbar button
1593 #: ../shell/ev-window.c:5727
1595 msgstr "Perbesar Tampilan"
1597 #. translators: this is the label for toolbar button
1598 #: ../shell/ev-window.c:5731
1600 msgstr "Perkecil Tampilan"
1602 #. translators: this is the label for toolbar button
1603 #: ../shell/ev-window.c:5739
1605 msgstr "Selebar Halaman"
1607 #: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
1608 msgid "Unable to launch external application."
1609 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1611 #: ../shell/ev-window.c:5958
1612 msgid "Unable to open external link"
1613 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1615 #: ../shell/ev-window.c:6125
1616 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1617 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1619 #: ../shell/ev-window.c:6167
1620 msgid "The image could not be saved."
1621 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1623 #: ../shell/ev-window.c:6199
1625 msgstr "Simpan Gambar"
1627 #: ../shell/ev-window.c:6327
1628 msgid "Unable to open attachment"
1629 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1631 #: ../shell/ev-window.c:6380
1632 msgid "The attachment could not be saved."
1633 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1635 #: ../shell/ev-window.c:6425
1636 msgid "Save Attachment"
1637 msgstr "Simpan Lampiran"
1639 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1641 msgid "%s — Password Required"
1642 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1644 #: ../shell/ev-utils.c:318
1645 msgid "By extension"
1646 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1648 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1649 msgid "GNOME Document Viewer"
1650 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1652 #: ../shell/main.c:77
1653 msgid "The page label of the document to display."
1654 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1656 #: ../shell/main.c:77
1660 #: ../shell/main.c:78
1661 msgid "The page number of the document to display."
1662 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1664 #: ../shell/main.c:78
1668 #: ../shell/main.c:79
1669 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1670 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1672 #: ../shell/main.c:80
1673 msgid "Run evince in presentation mode"
1674 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1676 #: ../shell/main.c:81
1677 msgid "Run evince as a previewer"
1678 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1680 #: ../shell/main.c:82
1681 msgid "The word or phrase to find in the document"
1682 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1684 #: ../shell/main.c:82
1688 #: ../shell/main.c:86
1692 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1694 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1695 "creation of new thumbnails"
1697 "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
1698 "\" akan menonaktifkannya"
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1701 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1702 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1704 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1705 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1706 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1708 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1710 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1711 "thumbnailer documentation for more information."
1713 "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
1714 "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."