1 # Italian translations for evince package.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
8 "Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 16:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "File corrotto."
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
37 msgid "File not available"
38 msgstr "File non disponibile"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 msgstr "Non incorporato"
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 msgstr "Nessun errore"
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Memoria non sufficiente"
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "File zip non valido"
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Impossibile aprire il file"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Errore sconosciuto"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
213 msgstr "Impossibile aprire il file “%s”.\n"
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Encapsulated PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "L'interprete ha fallito."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "I file remoti non sono supportati"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Documento non valido"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Tutti i documenti"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Documenti PostScript"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Documenti PDF"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Documenti DVI"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Documenti Djvu"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Presentazioni Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 msgstr "Tutti i file"
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 msgstr "Mostra “_%s”"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Elimina barra strumenti"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
363 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
364 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Visualizzatore documenti"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Inserimento password"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Salva la password nel portachiavi"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Autore:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Creato il:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Creatore:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Formato:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Modificato il:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Produttore:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Oggetto:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Titolo:</b>"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
516 # [NdT] non penso serva traduzione qui
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f × %.2f in"
523 # [NdT] non penso serva traduzione qui
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f × %.0f mm"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, Verticale (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:157
545 msgid "Search string"
546 msgstr "Stringa da cercare"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:171
553 msgid "Case sensitive"
554 msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:179
561 msgid "Highlight color"
562 msgstr "Colore evidenziazione"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:186
569 msgid "Current color"
570 msgstr "Colore attuale"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:320
580 #: ../shell/eggfindbar.c:329
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "Trova precedente"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:332
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgstr "Trova successiva"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:340
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:348
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:351
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
604 #: ../shell/ev-page-action.c:76
609 #: ../shell/ev-page-action.c:78
614 #: ../shell/ev-password.c:83
615 msgid "Password required"
616 msgstr "Password richiesta"
618 #: ../shell/ev-password.c:84
621 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
623 "Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
625 #: ../shell/ev-password.c:149
626 msgid "Enter password"
627 msgstr "Inserire password"
629 #: ../shell/ev-password.c:252
631 msgid "Password for document %s"
632 msgstr "Password per il documento %s"
634 #: ../shell/ev-password.c:334
635 msgid "Incorrect password"
636 msgstr "Password non corretta"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:111
640 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
643 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
646 #: ../shell/ev-password-view.c:120
647 msgid "_Unlock Document"
648 msgstr "_Sblocca documento"
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
660 msgstr "Tipi di carattere"
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
664 msgstr "Tipo di carattere"
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
668 msgid "Gathering font information... %3d%%"
669 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
671 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
677 msgstr "Caricamento in corso..."
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
687 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
700 msgid "Scroll View Up"
701 msgstr "Scorri vista su"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
704 msgid "Scroll View Down"
705 msgstr "Scorri vista giù"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
708 msgid "Document View"
709 msgstr "Vista documento"
711 #: ../shell/ev-view.c:1414
712 msgid "Go to first page"
713 msgstr "Va alla prima pagina"
715 #: ../shell/ev-view.c:1416
716 msgid "Go to previous page"
717 msgstr "Va alla pagina precedente"
719 #: ../shell/ev-view.c:1418
720 msgid "Go to next page"
721 msgstr "Va alla pagina successiva"
723 #: ../shell/ev-view.c:1420
724 msgid "Go to last page"
725 msgstr "Va all'ultima pagina"
727 #: ../shell/ev-view.c:1422
729 msgstr "Va alla pagina"
731 #: ../shell/ev-view.c:1424
735 #: ../shell/ev-view.c:1451
737 msgid "Go to page %s"
738 msgstr "Va a pagina %s"
740 #: ../shell/ev-view.c:1456
742 msgid "Go to %s on file “%s”"
743 msgstr "Va a %s nel file “%s”"
745 #: ../shell/ev-view.c:1459
747 msgid "Go to file “%s”"
748 msgstr "Va al file “%s”"
750 #: ../shell/ev-view.c:1468
755 #: ../shell/ev-view.c:1858
756 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
757 msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
759 #: ../shell/ev-view.c:2536
760 msgid "Jump to page:"
761 msgstr "Salta a pagina:"
763 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
764 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
765 #. contains plural cases.
766 #: ../shell/ev-view.c:4153
768 msgid "%d found on this page"
769 msgid_plural "%d found on this page"
770 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
771 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
773 #: ../shell/ev-view.c:4162
775 msgid "%3d%% remaining to search"
776 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
778 #: ../shell/ev-window.c:737
781 msgstr "Pagina %s - %s"
783 #: ../shell/ev-window.c:739
788 #: ../shell/ev-window.c:1335
789 msgid "Unable to open document"
790 msgstr "Impossibile aprire il documento"
792 # [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
793 #: ../shell/ev-window.c:1497
794 msgid "Open Document"
795 msgstr "Apertura documento"
797 #: ../shell/ev-window.c:1559
799 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
800 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:1588
803 msgid "Cannot open a copy."
804 msgstr "Impossibile aprire una copia."
806 #: ../shell/ev-window.c:1871
808 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
809 msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1932
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
816 #: ../shell/ev-window.c:1954
818 msgstr "Salva una copia"
820 #: ../shell/ev-window.c:2038
821 msgid "Failed to print document"
822 msgstr "Stampa del documento fallita"
824 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
828 #: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
832 #: ../shell/ev-window.c:2332
833 msgid "Generating PDF is not supported"
834 msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
836 #: ../shell/ev-window.c:2344
839 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
840 "requires a PostScript printer driver."
842 "Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
843 "programma richiede un driver di stampa PostScript."
845 #: ../shell/ev-window.c:2402
849 # [NdT] come in epiphany
851 #: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
852 msgid "Leave Fullscreen"
853 msgstr "Finestra normale"
855 #: ../shell/ev-window.c:3141
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "Modifica barra strumenti"
859 #: ../shell/ev-window.c:3512
863 "Using poppler %s (%s)"
865 "Visualizzatore documenti.\n"
866 "Utilizza poppler %s (%s)"
868 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
869 #: ../shell/ev-window.c:3540
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
877 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
878 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3544
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
887 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
888 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
889 "SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3548
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
897 "Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
898 "licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
899 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
902 #: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
906 #: ../shell/ev-window.c:3575
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
910 #: ../shell/ev-window.c:3581
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
914 #: ../shell/ev-window.c:4081
918 #: ../shell/ev-window.c:4082
922 #: ../shell/ev-window.c:4083
926 #: ../shell/ev-window.c:4084
930 #: ../shell/ev-window.c:4085
935 #: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
939 #: ../shell/ev-window.c:4089
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Apre un documento esistente"
943 #: ../shell/ev-window.c:4091
945 msgstr "Apri una _copia"
947 #: ../shell/ev-window.c:4092
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
951 #: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "_Salva una copia..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4095
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Salva una copia del documento corrente"
959 #: ../shell/ev-window.c:4097
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "Impos_ta stampa..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4098
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
967 #: ../shell/ev-window.c:4100
971 #: ../shell/ev-window.c:4101
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Stampa questo documento"
975 #: ../shell/ev-window.c:4103
979 #: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
981 msgstr "_Seleziona tutto"
983 #: ../shell/ev-window.c:4117
987 #: ../shell/ev-window.c:4118
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
991 #: ../shell/ev-window.c:4120
993 msgstr "Trova s_uccessivo"
995 #: ../shell/ev-window.c:4122
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Trova pr_ecedente"
999 #: ../shell/ev-window.c:4124
1001 msgstr "Barra degli _strumenti"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4126
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Ruota a _sinistra"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4128
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Ruota a _destra"
1011 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
1012 # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink)
1013 #: ../shell/ev-window.c:4133
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "Ingrandisce il documento"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4136
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4138
1025 #: ../shell/ev-window.c:4139
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "Ricarica il documento"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4143
1031 msgid "_Previous Page"
1032 msgstr "Pagina _precedente"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4144
1035 msgid "Go to the previous page"
1036 msgstr "Va alla pagina precedente"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4146
1040 msgstr "Pagina _successiva"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4147
1043 msgid "Go to the next page"
1044 msgstr "Va alla pagina successiva"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4149
1048 msgstr "P_rima pagina"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4150
1051 msgid "Go to the first page"
1052 msgstr "Va alla prima pagina"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4152
1056 msgstr "_Ultima pagina"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4153
1059 msgid "Go to the last page"
1060 msgstr "Va all'ultima pagina"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4157
1067 #: ../shell/ev-window.c:4160
1069 msgstr "I_nformazioni"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4165
1072 msgid "Leave fullscreen mode"
1073 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4216
1078 msgstr "Barra degli _strumenti"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4217
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4219
1086 msgstr "Riquadro _laterale"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4220
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4222
1096 #: ../shell/ev-window.c:4223
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "Mostra tutto il documento"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4225
1104 #: ../shell/ev-window.c:4226
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4228
1110 msgstr "Schermo _intero"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4229
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4231
1117 msgid "_Presentation"
1118 msgstr "_Presentazione"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4232
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
1124 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1125 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4234
1128 msgstr "_Adatta alla pagina"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4235
1131 msgid "Make the current document fill the window"
1132 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4237
1135 msgid "Fit Page _Width"
1136 msgstr "Adatta alla _larghezza"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4238
1139 msgid "Make the current document fill the window width"
1140 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4245
1145 msgstr "_Apri collegamento"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4247
1151 #: ../shell/ev-window.c:4249
1152 msgid "Open in New _Window"
1153 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4251
1156 msgid "_Copy Link Address"
1157 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4253
1160 msgid "_Save Image As..."
1161 msgstr "_Salva immagine come..."
1163 #: ../shell/ev-window.c:4255
1165 msgstr "Copia _immagine"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4294
1171 #: ../shell/ev-window.c:4295
1173 msgstr "Seleziona la pagina"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4305
1177 msgstr "Ingrandimento"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4307
1180 msgid "Adjust the zoom level"
1181 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4317
1185 msgstr "Navigazione"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4319
1191 #: ../shell/ev-window.c:4321
1192 msgid "Move across visited pages"
1193 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4337
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4342
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4346
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4350
1215 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1216 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4358
1222 #: ../shell/ev-window.c:4670
1223 msgid "The image could not be saved."
1224 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
1226 #: ../shell/ev-window.c:4689
1228 msgstr "Salva immagine"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4744
1231 msgid "Unable to open attachment"
1232 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4791
1235 msgid "The attachment could not be saved."
1236 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
1238 #: ../shell/ev-window.c:4815
1239 msgid "Save Attachment"
1240 msgstr "Salva allegato"
1242 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1244 msgid "%s - Password Required"
1245 msgstr "%s - Password richiesta"
1247 #: ../shell/main.c:53
1248 msgid "The page of the document to display."
1249 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
1251 #: ../shell/main.c:53
1255 #: ../shell/main.c:54
1256 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1257 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
1259 #: ../shell/main.c:55
1260 msgid "Run evince in presentation mode"
1261 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
1263 #: ../shell/main.c:56
1264 msgid "Run evince as a previewer"
1265 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
1267 #: ../shell/main.c:58
1271 #: ../shell/main.c:269
1272 msgid "GNOME Document Viewer"
1273 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
1275 #: ../shell/main.c:310
1276 msgid "Evince Document Viewer"
1277 msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1281 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1282 "creation of new thumbnails"
1284 "Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
1285 "false disabilita la creazione di nuove miniaure"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1288 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1289 msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1292 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1293 msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1297 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1298 "thumbnailer documentation for more information."
1300 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
1301 "maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "