1 # Italian translations of evince package.
2 # Copyright (C) 2005-2008, The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005-2008.
8 "Project-Id-Version: Evince 2.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 03:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:55-0400\n"
12 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File danneggiato."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Documenti Djvu"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48 msgid "File not available"
49 msgstr "File non disponibile"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgstr "Documenti DVI"
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgstr "Type 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgstr "Non incorporato"
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "Documenti PDF"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "I file remoti non sono supportati"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Documento non valido"
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Presentazioni Impress"
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgstr "Nessun errore"
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Memoria non sufficiente"
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "File zip non valido"
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "Impossibile aprire il file"
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Errore sconosciuto"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Documenti PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
209 msgid "Unknown MIME Type"
210 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Tutti i documenti"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
223 msgstr "Tutti i file"
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "Connetti _anonimamente"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "Connetti come _utente:"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgstr "Nome _utente:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "_Dimentica la password immediatamente"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "_Ricorda la password fino all'uscita"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "_Ricorda per sempre"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
275 msgstr "Avvio di %s in corso..."
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 "Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop \"Type=Link\""
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Elemento non lanciabile"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "Session Management Options"
320 msgstr "Opzioni Gestione Sessione"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 msgid "Show Session Management options"
324 msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
336 msgstr "Mostra \"_%s\""
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Elimina barra strumenti"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
370 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
371 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
422 #: ../shell/ev-window-title.c:132
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Visualizzatore documenti"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:1
432 msgid "Password Entry"
433 msgstr "Inserimento password"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:2
436 msgid "Remember password for this session"
437 msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
439 #: ../data/evince-password.glade.h:3
440 msgid "Save password in keyring"
441 msgstr "Salva la password nel portachiavi"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>Autore:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>Creato il:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>Creatore:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>Formato:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>Modificato il:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>Produttore:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>Oggetto:</b>"
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>Titolo:</b>"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
509 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
525 # [NdT] non penso serva traduzione qui
526 #. Metric measurement (millimeters)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
530 msgid "%.0f x %.0f mm"
531 msgstr "%.0f × %.0f mm"
533 # [NdT] non penso serva traduzione qui
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
536 msgid "%.2f x %.2f inch"
537 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
544 msgid "%s, Portrait (%s)"
545 msgstr "%s, Verticale (%s)"
547 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
552 msgid "%s, Landscape (%s)"
553 msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
555 # [NdT] non penso serva traduzione qui
556 #. Imperial measurement (inches)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f × %.2f in"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:146
563 msgid "Search string"
564 msgstr "Stringa da cercare"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:147
567 msgid "The name of the string to be found"
568 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:160
572 msgid "Case sensitive"
573 msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:161
576 msgid "TRUE for a case sensitive search"
577 msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:168
580 msgid "Highlight color"
581 msgstr "Colore evidenziazione"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:169
584 msgid "Color of highlight for all matches"
585 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:175
588 msgid "Current color"
589 msgstr "Colore attuale"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:176
592 msgid "Color of highlight for the current match"
593 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:320
599 #: ../shell/eggfindbar.c:329
600 msgid "Find Previous"
601 msgstr "Trova precedente"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
604 msgid "Find previous occurrence of the search string"
605 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:342
609 msgstr "Trova successiva"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
612 msgid "Find next occurrence of the search string"
613 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:358
616 msgid "C_ase Sensitive"
617 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
619 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
620 msgid "Toggle case sensitive search"
621 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
623 #: ../shell/ev-jobs.c:962
625 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
626 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
629 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
630 msgid "Open a recently used document"
631 msgstr "Apre un documento usato di recente"
633 #: ../shell/ev-page-action.c:76
638 #: ../shell/ev-page-action.c:78
643 #: ../shell/ev-password.c:88
644 msgid "Password required"
645 msgstr "Password richiesta"
647 #: ../shell/ev-password.c:89
650 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
652 "Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
654 #: ../shell/ev-password.c:154
655 msgid "Enter password"
656 msgstr "Inserire password"
658 #: ../shell/ev-password.c:260
660 msgid "Password for document %s"
661 msgstr "Password per il documento %s"
663 #: ../shell/ev-password.c:347
664 msgid "Incorrect password"
665 msgstr "Password non corretta"
667 #: ../shell/ev-password-view.c:112
669 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
672 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
675 #: ../shell/ev-password-view.c:121
676 msgid "_Unlock Document"
677 msgstr "_Sblocca documento"
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
687 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
689 msgstr "Tipi di carattere"
691 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
693 msgstr "Tipo di carattere"
695 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
697 msgid "Gathering font information... %3d%%"
698 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
700 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
706 msgstr "Caricamento in corso..."
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
716 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
729 msgid "Scroll View Up"
730 msgstr "Scorri vista su"
732 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
733 msgid "Scroll View Down"
734 msgstr "Scorri vista giù"
736 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
737 msgid "Document View"
738 msgstr "Vista documento"
740 #: ../shell/ev-view.c:1437
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Va alla prima pagina"
744 #: ../shell/ev-view.c:1439
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Va alla pagina precedente"
748 #: ../shell/ev-view.c:1441
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Va alla pagina successiva"
752 #: ../shell/ev-view.c:1443
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Va all'ultima pagina"
756 #: ../shell/ev-view.c:1445
758 msgstr "Va alla pagina"
760 #: ../shell/ev-view.c:1447
764 #: ../shell/ev-view.c:1475
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Va a pagina %s"
769 #: ../shell/ev-view.c:1481
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
774 #: ../shell/ev-view.c:1484
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Va al file \"%s\""
780 #: ../shell/ev-view.c:1492
785 #: ../shell/ev-view.c:2444
786 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
787 msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
789 #: ../shell/ev-view.c:3374
790 msgid "Jump to page:"
791 msgstr "Salta a pagina:"
793 #: ../shell/ev-window.c:793
796 msgstr "Pagina %s - %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:795
803 #: ../shell/ev-window.c:1204
804 msgid "The document contains no pages"
805 msgstr "Il documento non contiene pagine"
807 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "Impossibile aprire il documento"
812 #: ../shell/ev-window.c:1700
813 msgid "Open Document"
814 msgstr "Apertura documento"
816 #: ../shell/ev-window.c:1761
818 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
819 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s"
821 #: ../shell/ev-window.c:1790
822 msgid "Cannot open a copy."
823 msgstr "Impossibile aprire una copia."
825 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
830 #: ../shell/ev-window.c:2129
832 msgstr "Salva una copia"
834 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
835 msgid "Failed to print document"
836 msgstr "Stampa del documento fallita"
838 #: ../shell/ev-window.c:2415
839 msgid "Printing is not supported on this printer."
840 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
842 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
846 #: ../shell/ev-window.c:3208
847 msgid "Toolbar Editor"
848 msgstr "Modifica barra strumenti"
850 #: ../shell/ev-window.c:3720
854 "Using poppler %s (%s)"
856 "Visualizzatore documenti.\n"
857 "Utilizza poppler %s (%s)"
859 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
860 #: ../shell/ev-window.c:3748
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
868 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
869 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
871 #: ../shell/ev-window.c:3752
873 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
878 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
879 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
880 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3756
884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
888 "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
889 "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
890 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
893 #: ../shell/ev-window.c:3780
897 #: ../shell/ev-window.c:3783
898 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
899 msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
901 #: ../shell/ev-window.c:3789
902 msgid "translator-credits"
903 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
905 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
906 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
907 #. contains plural cases.
908 #: ../shell/ev-window.c:4005
910 msgid "%d found on this page"
911 msgid_plural "%d found on this page"
912 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
913 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
915 #: ../shell/ev-window.c:4013
917 msgid "%3d%% remaining to search"
918 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
920 #: ../shell/ev-window.c:4396
924 #: ../shell/ev-window.c:4397
928 #: ../shell/ev-window.c:4398
932 #: ../shell/ev-window.c:4399
936 #: ../shell/ev-window.c:4400
941 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
942 #: ../shell/ev-window.c:4654
946 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Apre un documento esistente"
950 #: ../shell/ev-window.c:4406
952 msgstr "Apri una c_opia"
954 #: ../shell/ev-window.c:4407
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
958 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "_Salva una copia..."
962 #: ../shell/ev-window.c:4410
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
967 # traduzione infedele, ma
968 # * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
969 # * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
970 # * setup è sostantivo, non verbo
972 #: ../shell/ev-window.c:4412
973 msgid "Print Set_up..."
974 msgstr "_Impostazione pagina..."
976 #: ../shell/ev-window.c:4413
977 msgid "Setup the page settings for printing"
978 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
980 #: ../shell/ev-window.c:4415
984 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
985 msgid "Print this document"
986 msgstr "Stampa questo documento"
988 #: ../shell/ev-window.c:4418
992 #: ../shell/ev-window.c:4426
994 msgstr "_Seleziona tutto"
997 # acceleratore come da linee guida
998 #: ../shell/ev-window.c:4428
1002 #: ../shell/ev-window.c:4429
1003 msgid "Find a word or phrase in the document"
1004 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4431
1008 msgstr "Trova s_uccessivo"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4433
1011 msgid "Find Pre_vious"
1012 msgstr "Trova pr_ecedente"
1015 # Questo è quello che appare in Modifica
1016 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
1017 #: ../shell/ev-window.c:4435
1019 msgstr "_Barra degli strumenti"
1022 # cambiato acceleratore per collision
1023 #: ../shell/ev-window.c:4437
1024 msgid "Rotate _Left"
1025 msgstr "_Ruota a sinistra"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4439
1028 msgid "Rotate _Right"
1029 msgstr "Ruota a _destra"
1031 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
1032 # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
1033 # traduzione di shrink)
1034 #: ../shell/ev-window.c:4444
1035 msgid "Enlarge the document"
1036 msgstr "Ingrandisce il documento"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4447
1039 msgid "Shrink the document"
1040 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4449
1046 #: ../shell/ev-window.c:4450
1047 msgid "Reload the document"
1048 msgstr "Ricarica il documento"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4453
1053 msgstr "Scorrimento _automatico"
1056 # acceleratore come da linee guida
1058 #: ../shell/ev-window.c:4457
1059 msgid "_Previous Page"
1060 msgstr "Pagina pr_ecedente"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4458
1063 msgid "Go to the previous page"
1064 msgstr "Va alla pagina precedente"
1067 # acceleratore come da linee guida
1068 #: ../shell/ev-window.c:4460
1070 msgstr "Pagina s_uccessiva"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4461
1073 msgid "Go to the next page"
1074 msgstr "Va alla pagina successiva"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4463
1078 msgstr "P_rima pagina"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4464
1081 msgid "Go to the first page"
1082 msgstr "Va alla prima pagina"
1085 # acceleratore come da linee guida
1086 #: ../shell/ev-window.c:4466
1088 msgstr "U_ltima pagina"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4467
1091 msgid "Go to the last page"
1092 msgstr "Va all'ultima pagina"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4471
1099 #: ../shell/ev-window.c:4474
1101 msgstr "I_nformazioni"
1103 # [NdT] come in epiphany
1105 #: ../shell/ev-window.c:4478
1106 msgid "Leave Fullscreen"
1107 msgstr "Finestra normale"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4479
1110 msgid "Leave fullscreen mode"
1111 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4481
1114 msgid "Start Presentation"
1115 msgstr "Avvia presentazione"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4482
1118 msgid "Start a presentation"
1119 msgstr "Avvia una presentazione"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4538
1124 msgstr "Barra degli _strumenti"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4539
1127 msgid "Show or hide the toolbar"
1128 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4541
1132 msgstr "Riquadro _laterale"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4542
1135 msgid "Show or hide the side pane"
1136 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4544
1142 #: ../shell/ev-window.c:4545
1143 msgid "Show the entire document"
1144 msgstr "Mostra tutto il documento"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4547
1150 #: ../shell/ev-window.c:4548
1151 msgid "Show two pages at once"
1152 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4550
1156 msgstr "Schermo _intero"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4551
1159 msgid "Expand the window to fill the screen"
1160 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4553
1163 msgid "Pre_sentation"
1164 msgstr "_Presentazione"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4554
1167 msgid "Run document as a presentation"
1168 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
1170 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1171 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4556
1174 msgstr "_Adatta alla pagina"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4557
1177 msgid "Make the current document fill the window"
1178 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4559
1181 msgid "Fit Page _Width"
1182 msgstr "Adatta alla _larghezza"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4560
1185 msgid "Make the current document fill the window width"
1186 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4567
1191 msgstr "_Apri collegamento"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4569
1197 #: ../shell/ev-window.c:4571
1198 msgid "Open in New _Window"
1199 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4573
1202 msgid "_Copy Link Address"
1203 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4575
1206 msgid "_Save Image As..."
1207 msgstr "_Salva immagine come..."
1209 #: ../shell/ev-window.c:4577
1211 msgstr "Copia _immagine"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4616
1217 #: ../shell/ev-window.c:4617
1219 msgstr "Seleziona la pagina"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4628
1223 msgstr "Ingrandimento"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4630
1226 msgid "Adjust the zoom level"
1227 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4640
1231 msgstr "Navigazione"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4642
1237 #. translators: this is the history action
1238 #: ../shell/ev-window.c:4645
1239 msgid "Move across visited pages"
1240 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
1242 #. translators: this is the label for toolbar button
1243 #: ../shell/ev-window.c:4675
1247 #. translators: this is the label for toolbar button
1248 #: ../shell/ev-window.c:4680
1252 #. translators: this is the label for toolbar button
1253 #: ../shell/ev-window.c:4684
1257 #. translators: this is the label for toolbar button
1258 #: ../shell/ev-window.c:4688
1262 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1263 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
1264 #. translators: this is the label for toolbar button
1265 #: ../shell/ev-window.c:4696
1269 #: ../shell/ev-window.c:4912
1270 msgid "Unable to open external link"
1271 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5068
1275 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1276 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5108
1279 msgid "The image could not be saved."
1280 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
1282 #: ../shell/ev-window.c:5140
1284 msgstr "Salva immagine"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5202
1287 msgid "Unable to open attachment"
1288 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5254
1291 msgid "The attachment could not be saved."
1292 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
1294 #: ../shell/ev-window.c:5299
1295 msgid "Save Attachment"
1296 msgstr "Salva allegato"
1298 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1300 msgid "%s - Password Required"
1301 msgstr "%s - Password richiesta"
1304 #: ../shell/ev-utils.c:330
1305 msgid "By extension"
1306 msgstr "Per estensione"
1308 #: ../shell/main.c:52
1309 msgid "The page of the document to display."
1310 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
1312 #: ../shell/main.c:52
1316 #: ../shell/main.c:53
1317 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1318 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
1320 #: ../shell/main.c:54
1321 msgid "Run evince in presentation mode"
1322 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
1324 #: ../shell/main.c:55
1325 msgid "Run evince as a previewer"
1326 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
1329 #: ../shell/main.c:56
1330 msgid "The word or phrase to find in the document"
1331 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
1334 #: ../shell/main.c:56
1338 #: ../shell/main.c:59
1342 #: ../shell/main.c:325
1343 msgid "GNOME Document Viewer"
1344 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
1346 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1348 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1349 "creation of new thumbnails"
1351 "Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
1352 "false disabilita la creazione di nuove miniature"
1354 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1355 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1356 msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
1358 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1359 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1360 msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
1362 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1364 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1365 "thumbnailer documentation for more information."
1367 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
1368 "maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "