1 # Italian translations of evince package.
2 # Copyright (C) 2005-2007, The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
8 "Project-Id-Version: Evince 2.22.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 15:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File corrotto."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Documenti Djvu"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
48 msgid "File not available"
49 msgstr "File non disponibile"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgstr "Documenti DVI"
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
92 msgstr "Type 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
116 msgstr "Non incorporato"
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "Documenti PDF"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "I file remoti non sono supportati"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Documento non valido"
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Presentazioni Impress"
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgstr "Nessun errore"
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Memoria non sufficiente"
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "File zip non valido"
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "Impossibile aprire il file"
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Errore sconosciuto"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Caricamento del documento “%s” fallito"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Salvataggio del documento “%s” fallito"
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
251 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
255 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
259 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
261 msgid "Cannot open file “%s”."
262 msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
264 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
267 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
269 "Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
272 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
273 msgid "Encapsulated PostScript"
274 msgstr "Encapsulated PostScript"
276 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
280 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
281 msgid "Interpreter failed."
282 msgstr "L'interprete ha fallito."
284 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Documenti PostScript"
288 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
290 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
291 msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
293 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
295 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
296 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
298 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
300 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
301 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
306 msgid "Unknown MIME Type"
307 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
311 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
312 msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
315 msgid "All Documents"
316 msgstr "Tutti i documenti"
318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
320 msgstr "Tutti i file"
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 msgstr "Mostra “_%s”"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "_Elimina barra strumenti"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
366 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
367 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
418 #: ../shell/ev-window-title.c:132
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Visualizzatore documenti"
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "Inserimento password"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "Salva la password nel portachiavi"
439 #: ../data/evince-password.glade.h:4
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>Autore:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>Creato il:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>Creatore:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>Formato:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>Modificato il:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>Produttore:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>Oggetto:</b>"
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>Titolo:</b>"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
509 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
525 # [NdT] non penso serva traduzione qui
526 #. Metric measurement (millimeters)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
530 msgid "%.0f x %.0f mm"
531 msgstr "%.0f × %.0f mm"
533 # [NdT] non penso serva traduzione qui
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
536 msgid "%.2f x %.2f inch"
537 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
544 msgid "%s, Portrait (%s)"
545 msgstr "%s, Verticale (%s)"
547 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
552 msgid "%s, Landscape (%s)"
553 msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
555 # [NdT] non penso serva traduzione qui
556 #. Imperial measurement (inches)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f × %.2f in"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:158
563 msgid "Search string"
564 msgstr "Stringa da cercare"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:159
567 msgid "The name of the string to be found"
568 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:172
572 msgid "Case sensitive"
573 msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:173
576 msgid "TRUE for a case sensitive search"
577 msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:180
580 msgid "Highlight color"
581 msgstr "Colore evidenziazione"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:181
584 msgid "Color of highlight for all matches"
585 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:187
588 msgid "Current color"
589 msgstr "Colore attuale"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:188
592 msgid "Color of highlight for the current match"
593 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:321
599 #: ../shell/eggfindbar.c:330
600 msgid "Find Previous"
601 msgstr "Trova precedente"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
604 msgid "Find previous occurrence of the search string"
605 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:343
609 msgstr "Trova successiva"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
612 msgid "Find next occurrence of the search string"
613 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:359
616 msgid "C_ase Sensitive"
617 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
619 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
620 msgid "Toggle case sensitive search"
621 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
623 #: ../shell/ev-jobs.c:650
625 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
626 msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
629 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
630 msgid "Open a recently used document"
631 msgstr "Apre un documento usato di recente"
633 #: ../shell/ev-page-action.c:76
638 #: ../shell/ev-page-action.c:78
643 #: ../shell/ev-password.c:88
644 msgid "Password required"
645 msgstr "Password richiesta"
647 #: ../shell/ev-password.c:89
650 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
652 "Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
654 #: ../shell/ev-password.c:154
655 msgid "Enter password"
656 msgstr "Inserire password"
658 #: ../shell/ev-password.c:260
660 msgid "Password for document %s"
661 msgstr "Password per il documento %s"
663 #: ../shell/ev-password.c:347
664 msgid "Incorrect password"
665 msgstr "Password non corretta"
667 #: ../shell/ev-password-view.c:111
669 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
672 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
675 #: ../shell/ev-password-view.c:120
676 msgid "_Unlock Document"
677 msgstr "_Sblocca documento"
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
687 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
689 msgstr "Tipi di carattere"
691 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
693 msgstr "Tipo di carattere"
695 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
697 msgid "Gathering font information... %3d%%"
698 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
700 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
706 msgstr "Caricamento in corso..."
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
716 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
729 msgid "Scroll View Up"
730 msgstr "Scorri vista su"
732 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
733 msgid "Scroll View Down"
734 msgstr "Scorri vista giù"
736 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
737 msgid "Document View"
738 msgstr "Vista documento"
740 #: ../shell/ev-view.c:1442
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Va alla prima pagina"
744 #: ../shell/ev-view.c:1444
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Va alla pagina precedente"
748 #: ../shell/ev-view.c:1446
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Va alla pagina successiva"
752 #: ../shell/ev-view.c:1448
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Va all'ultima pagina"
756 #: ../shell/ev-view.c:1450
758 msgstr "Va alla pagina"
760 #: ../shell/ev-view.c:1452
764 #: ../shell/ev-view.c:1480
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Va a pagina %s"
769 #: ../shell/ev-view.c:1486
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Va a %s nel file “%s”"
774 #: ../shell/ev-view.c:1489
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Va al file “%s”"
780 #: ../shell/ev-view.c:1497
785 #: ../shell/ev-view.c:2449
786 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
787 msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
789 #: ../shell/ev-view.c:3372
790 msgid "Jump to page:"
791 msgstr "Salta a pagina:"
793 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
794 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
795 #. contains plural cases.
796 #: ../shell/ev-view.c:5153
798 msgid "%d found on this page"
799 msgid_plural "%d found on this page"
800 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
801 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
803 #: ../shell/ev-view.c:5162
805 msgid "%3d%% remaining to search"
806 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
808 #: ../shell/ev-window.c:750
811 msgstr "Pagina %s - %s"
813 #: ../shell/ev-window.c:752
818 #: ../shell/ev-window.c:1381
819 msgid "Unable to open document"
820 msgstr "Impossibile aprire il documento"
823 #: ../shell/ev-window.c:1542
824 msgid "Open Document"
825 msgstr "Apertura documento"
827 #: ../shell/ev-window.c:1603
829 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
830 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
832 #: ../shell/ev-window.c:1632
833 msgid "Cannot open a copy."
834 msgstr "Impossibile aprire una copia."
836 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
838 msgid "The file could not be saved as “%s”."
839 msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
841 #: ../shell/ev-window.c:1971
843 msgstr "Salva una copia"
845 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
846 msgid "Failed to print document"
847 msgstr "Stampa del documento fallita"
849 #: ../shell/ev-window.c:2256
850 msgid "Printing is not supported on this printer."
851 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
853 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
857 #: ../shell/ev-window.c:2996
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Modifica barra strumenti"
861 #: ../shell/ev-window.c:3513
865 "Using poppler %s (%s)"
867 "Visualizzatore documenti.\n"
868 "Utilizza poppler %s (%s)"
870 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
871 #: ../shell/ev-window.c:3541
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
878 "Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
879 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
880 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3545
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
890 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
891 "SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3549
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899 "Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
900 "licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
901 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
904 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
908 #: ../shell/ev-window.c:3576
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
912 #: ../shell/ev-window.c:3582
913 msgid "translator-credits"
914 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
916 #: ../shell/ev-window.c:4096
920 #: ../shell/ev-window.c:4097
924 #: ../shell/ev-window.c:4098
928 #: ../shell/ev-window.c:4099
932 #: ../shell/ev-window.c:4100
937 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
938 #: ../shell/ev-window.c:4352
942 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
943 msgid "Open an existing document"
944 msgstr "Apre un documento esistente"
946 #: ../shell/ev-window.c:4106
948 msgstr "Apri una c_opia"
950 #: ../shell/ev-window.c:4107
951 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
952 msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
954 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
955 msgid "_Save a Copy..."
956 msgstr "_Salva una copia..."
958 #: ../shell/ev-window.c:4110
959 msgid "Save a copy of the current document"
960 msgstr "Salva una copia del documento corrente"
963 # traduzione infedele, ma
964 # * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
965 # * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
966 # * setup è sostantivo, non verbo
968 #: ../shell/ev-window.c:4112
969 msgid "Print Set_up..."
970 msgstr "_Impostazione pagina..."
972 #: ../shell/ev-window.c:4113
973 msgid "Setup the page settings for printing"
974 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
976 #: ../shell/ev-window.c:4115
980 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
981 msgid "Print this document"
982 msgstr "Stampa questo documento"
984 #: ../shell/ev-window.c:4118
988 #: ../shell/ev-window.c:4126
990 msgstr "_Seleziona tutto"
993 # acceleratore come da linee guida
994 #: ../shell/ev-window.c:4128
998 #: ../shell/ev-window.c:4129
999 msgid "Find a word or phrase in the document"
1000 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4131
1004 msgstr "Trova s_uccessivo"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4133
1007 msgid "Find Pre_vious"
1008 msgstr "Trova pr_ecedente"
1011 # Questo è quello che appare in Modifica
1012 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
1013 #: ../shell/ev-window.c:4135
1015 msgstr "_Barra degli strumenti"
1018 # cambiato acceleratore per collision
1019 #: ../shell/ev-window.c:4137
1020 msgid "Rotate _Left"
1021 msgstr "_Ruota a sinistra"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4139
1024 msgid "Rotate _Right"
1025 msgstr "Ruota a _destra"
1027 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
1028 # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
1029 # traduzione di shrink)
1030 #: ../shell/ev-window.c:4144
1031 msgid "Enlarge the document"
1032 msgstr "Ingrandisce il documento"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4147
1035 msgid "Shrink the document"
1036 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4149
1042 #: ../shell/ev-window.c:4150
1043 msgid "Reload the document"
1044 msgstr "Ricarica il documento"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4153
1049 msgstr "Scorrimento _automatico"
1052 # acceleratore come da linee guida
1054 #: ../shell/ev-window.c:4157
1055 msgid "_Previous Page"
1056 msgstr "Pagina pr_ecedente"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4158
1059 msgid "Go to the previous page"
1060 msgstr "Va alla pagina precedente"
1063 # acceleratore come da linee guida
1064 #: ../shell/ev-window.c:4160
1066 msgstr "Pagina s_uccessiva"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4161
1069 msgid "Go to the next page"
1070 msgstr "Va alla pagina successiva"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4163
1074 msgstr "P_rima pagina"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4164
1077 msgid "Go to the first page"
1078 msgstr "Va alla prima pagina"
1081 # acceleratore come da linee guida
1082 #: ../shell/ev-window.c:4166
1084 msgstr "U_ltima pagina"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4167
1087 msgid "Go to the last page"
1088 msgstr "Va all'ultima pagina"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4171
1095 #: ../shell/ev-window.c:4174
1097 msgstr "I_nformazioni"
1099 # [NdT] come in epiphany
1101 #: ../shell/ev-window.c:4178
1102 msgid "Leave Fullscreen"
1103 msgstr "Finestra normale"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4179
1106 msgid "Leave fullscreen mode"
1107 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4181
1110 msgid "Start Presentation"
1111 msgstr "Avvia presentazione"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4182
1114 msgid "Start a presentation"
1115 msgstr "Avvia una presentazione"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4236
1120 msgstr "Barra degli _strumenti"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4237
1123 msgid "Show or hide the toolbar"
1124 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4239
1128 msgstr "Riquadro _laterale"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4240
1131 msgid "Show or hide the side pane"
1132 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4242
1138 #: ../shell/ev-window.c:4243
1139 msgid "Show the entire document"
1140 msgstr "Mostra tutto il documento"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4245
1146 #: ../shell/ev-window.c:4246
1147 msgid "Show two pages at once"
1148 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4248
1152 msgstr "Schermo _intero"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4249
1155 msgid "Expand the window to fill the screen"
1156 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4251
1159 msgid "Pre_sentation"
1160 msgstr "_Presentazione"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4252
1163 msgid "Run document as a presentation"
1164 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
1166 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1167 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4254
1170 msgstr "_Adatta alla pagina"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4255
1173 msgid "Make the current document fill the window"
1174 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4257
1177 msgid "Fit Page _Width"
1178 msgstr "Adatta alla _larghezza"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4258
1181 msgid "Make the current document fill the window width"
1182 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4265
1187 msgstr "_Apri collegamento"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4267
1193 #: ../shell/ev-window.c:4269
1194 msgid "Open in New _Window"
1195 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4271
1198 msgid "_Copy Link Address"
1199 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4273
1202 msgid "_Save Image As..."
1203 msgstr "_Salva immagine come..."
1205 #: ../shell/ev-window.c:4275
1207 msgstr "Copia _immagine"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4314
1213 #: ../shell/ev-window.c:4315
1215 msgstr "Seleziona la pagina"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4326
1219 msgstr "Ingrandimento"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4328
1222 msgid "Adjust the zoom level"
1223 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4338
1227 msgstr "Navigazione"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4340
1233 #. translators: this is the history action
1234 #: ../shell/ev-window.c:4343
1235 msgid "Move across visited pages"
1236 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
1238 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4373
1243 #. translators: this is the label for toolbar button
1244 #: ../shell/ev-window.c:4378
1248 #. translators: this is the label for toolbar button
1249 #: ../shell/ev-window.c:4382
1253 #. translators: this is the label for toolbar button
1254 #: ../shell/ev-window.c:4386
1258 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1259 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
1260 #. translators: this is the label for toolbar button
1261 #: ../shell/ev-window.c:4394
1265 #: ../shell/ev-window.c:4607
1266 msgid "Unable to open external link"
1267 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
1270 #: ../shell/ev-window.c:4777
1271 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1272 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4813
1275 msgid "The image could not be saved."
1276 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
1278 #: ../shell/ev-window.c:4845
1280 msgstr "Salva immagine"
1282 #: ../shell/ev-window.c:4904
1283 msgid "Unable to open attachment"
1284 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
1286 #: ../shell/ev-window.c:4956
1287 msgid "The attachment could not be saved."
1288 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
1290 #: ../shell/ev-window.c:5001
1291 msgid "Save Attachment"
1292 msgstr "Salva allegato"
1294 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1296 msgid "%s - Password Required"
1297 msgstr "%s - Password richiesta"
1300 #: ../shell/ev-utils.c:330
1301 msgid "By extension"
1302 msgstr "Per estensione"
1304 #: ../shell/main.c:58
1305 msgid "The page of the document to display."
1306 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
1308 #: ../shell/main.c:58
1312 #: ../shell/main.c:59
1313 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1314 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
1316 #: ../shell/main.c:60
1317 msgid "Run evince in presentation mode"
1318 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
1320 #: ../shell/main.c:61
1321 msgid "Run evince as a previewer"
1322 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
1325 #: ../shell/main.c:62
1326 msgid "The word or phrase to find in the document"
1327 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
1330 #: ../shell/main.c:62
1334 #: ../shell/main.c:65
1338 #: ../shell/main.c:332
1339 msgid "GNOME Document Viewer"
1340 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
1342 #: ../shell/main.c:392
1343 msgid "Evince Document Viewer"
1344 msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
1346 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1348 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1349 "creation of new thumbnails"
1351 "Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
1352 "false disabilita la creazione di nuove miniature"
1354 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1355 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1356 msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
1358 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1359 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1360 msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
1362 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1364 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1365 "thumbnailer documentation for more information."
1367 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
1368 "maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "