1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2008.
9 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:01+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 09:59+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
41 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
100 msgid "Unknown font type"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
108 msgid "Embedded subset"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 msgid "Invalid document"
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Impress のスライド"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
251 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
255 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
259 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
261 msgid "Cannot open file “%s”."
262 msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
264 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
267 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
269 "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
272 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
273 msgid "Encapsulated PostScript"
274 msgstr "カプセル化した PostScript"
276 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
280 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
281 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
282 msgid "Interpreter failed."
285 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "PostScript ドキュメント"
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
291 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
292 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
294 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
296 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
297 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
299 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
301 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
302 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
307 msgid "Unknown MIME Type"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
312 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
313 msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
315 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
316 msgid "All Documents"
319 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "選択したツールバーを削除します"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
417 #: ../shell/ev-window-title.c:132
419 msgid "Document Viewer"
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>作成日時:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>キーワード:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>変更日時:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>ページ数:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>提供形式:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>タイトル:</b>"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
502 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
510 #. Translate to the default units to use for presenting
511 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
512 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
514 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 msgid "%.2f x %.2f inch"
531 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s の縦置き (%s)"
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s の横置き (%s)"
549 #. Imperial measurement (inches)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 msgid "%.2f x %.2f in"
553 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:158
556 msgid "Search string"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:159
560 msgid "The name of the string to be found"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:172
564 msgid "Case sensitive"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:173
568 msgid "TRUE for a case sensitive search"
569 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:180
572 msgid "Highlight color"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:181
576 msgid "Color of highlight for all matches"
577 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:187
580 msgid "Current color"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:188
584 msgid "Color of highlight for the current match"
585 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:321
591 #: ../shell/eggfindbar.c:330
592 msgid "Find Previous"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:343
603 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:359
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "大小文字を区別して検索します"
615 #: ../shell/ev-jobs.c:650
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
620 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
621 msgid "Open a recently used document"
622 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #: ../shell/ev-password.c:88
635 msgid "Password required"
638 #: ../shell/ev-password.c:89
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
649 #: ../shell/ev-password.c:260
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "パスワードが間違っています"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
666 #: ../shell/ev-password-view.c:120
667 msgid "_Unlock Document"
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
688 msgid "Gathering font information... %3d%%"
689 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
723 msgid "Scroll View Up"
724 msgstr "表示を上にスクロールします"
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "表示を下にスクロールします"
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
732 msgid "Document View"
735 #: ../shell/ev-view.c:1442
736 msgid "Go to first page"
737 msgstr "先頭ページへジャンプします"
739 #: ../shell/ev-view.c:1444
740 msgid "Go to previous page"
741 msgstr "前のページへジャンプします"
743 #: ../shell/ev-view.c:1446
744 msgid "Go to next page"
745 msgstr "次のページへジャンプします"
747 #: ../shell/ev-view.c:1448
748 msgid "Go to last page"
749 msgstr "最後のページへジャンプします"
751 #: ../shell/ev-view.c:1450
755 #: ../shell/ev-view.c:1452
759 #: ../shell/ev-view.c:1480
761 msgid "Go to page %s"
762 msgstr "%s ページへジャンプします"
764 #: ../shell/ev-view.c:1486
766 msgid "Go to %s on file “%s”"
767 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
769 #: ../shell/ev-view.c:1489
771 msgid "Go to file “%s”"
772 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
774 #: ../shell/ev-view.c:1497
779 #: ../shell/ev-view.c:2448
780 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
781 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
783 #: ../shell/ev-view.c:3371
784 msgid "Jump to page:"
787 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
788 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
789 #. contains plural cases.
790 #: ../shell/ev-view.c:5149
792 msgid "%d found on this page"
793 msgid_plural "%d found on this page"
794 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
795 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
797 #: ../shell/ev-view.c:5158
799 msgid "%3d%% remaining to search"
802 #: ../shell/ev-window.c:750
807 #: ../shell/ev-window.c:752
812 #: ../shell/ev-window.c:1381
813 msgid "Unable to open document"
814 msgstr "ドキュメントを開けません"
816 #: ../shell/ev-window.c:1542
817 msgid "Open Document"
820 #: ../shell/ev-window.c:1603
822 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
823 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
825 #: ../shell/ev-window.c:1632
826 msgid "Cannot open a copy."
829 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
831 msgid "The file could not be saved as “%s”."
832 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
834 #: ../shell/ev-window.c:1971
838 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
839 msgid "Failed to print document"
840 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
842 #: ../shell/ev-window.c:2256
843 msgid "Printing is not supported on this printer."
844 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
846 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
850 #: ../shell/ev-window.c:2996
851 msgid "Toolbar Editor"
854 #: ../shell/ev-window.c:3513
858 "Using poppler %s (%s)"
861 "poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
863 #: ../shell/ev-window.c:3541
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
870 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
871 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
872 "を再頒布または変更することができます。\n"
874 #: ../shell/ev-window.c:3545
876 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
881 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
882 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
883 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
885 #: ../shell/ev-window.c:3549
887 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
888 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
889 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
891 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
892 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
893 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
895 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
899 #: ../shell/ev-window.c:3576
900 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
901 msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
903 #: ../shell/ev-window.c:3582
904 msgid "translator-credits"
906 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
907 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
908 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
910 #: ../shell/ev-window.c:4096
914 #: ../shell/ev-window.c:4097
918 #: ../shell/ev-window.c:4098
922 #: ../shell/ev-window.c:4099
926 #: ../shell/ev-window.c:4100
931 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
932 #: ../shell/ev-window.c:4352
936 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
940 #: ../shell/ev-window.c:4106
944 #: ../shell/ev-window.c:4107
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
948 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "別名で保存(_S)..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4110
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
956 #: ../shell/ev-window.c:4112
957 msgid "Print Set_up..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4113
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "印刷用にページを設定します"
964 #: ../shell/ev-window.c:4115
968 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "このドキュメントを印刷します"
972 #: ../shell/ev-window.c:4118
976 #: ../shell/ev-window.c:4126
980 #: ../shell/ev-window.c:4128
984 #: ../shell/ev-window.c:4129
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
988 #: ../shell/ev-window.c:4131
992 #: ../shell/ev-window.c:4133
993 msgid "Find Pre_vious"
996 #: ../shell/ev-window.c:4135
1000 #: ../shell/ev-window.c:4137
1001 msgid "Rotate _Left"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4139
1005 msgid "Rotate _Right"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4144
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "このドキュメントを拡大します"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4147
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "このドキュメントを縮小します"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4149
1020 #: ../shell/ev-window.c:4150
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4153
1026 msgstr "自動スクロール(_S)"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4157
1030 msgid "_Previous Page"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4158
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "前のページに移動します"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4160
1041 #: ../shell/ev-window.c:4161
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "次のページに移動します"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4163
1049 #: ../shell/ev-window.c:4164
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "先頭のページに移動します"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4166
1057 #: ../shell/ev-window.c:4167
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "最後のページに移動します"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4171
1066 #: ../shell/ev-window.c:4174
1071 #: ../shell/ev-window.c:4178
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4179
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4181
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "プレゼンテーション表示"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4182
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4236
1092 #: ../shell/ev-window.c:4237
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4239
1098 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4240
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4242
1108 #: ../shell/ev-window.c:4243
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4245
1116 #: ../shell/ev-window.c:4246
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "一度に2ページ表示します"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4248
1122 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4249
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4251
1129 msgid "Pre_sentation"
1130 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4252
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4254
1138 msgstr "全体に合わせる(_B)"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4255
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4257
1145 msgid "Fit Page _Width"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4258
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4265
1157 #: ../shell/ev-window.c:4267
1161 #: ../shell/ev-window.c:4269
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4271
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4273
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "別名で保存(_S)..."
1173 #: ../shell/ev-window.c:4275
1177 #: ../shell/ev-window.c:4314
1181 #: ../shell/ev-window.c:4315
1183 msgstr "直接ページを指定します"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4326
1189 #: ../shell/ev-window.c:4328
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4338
1197 #: ../shell/ev-window.c:4340
1201 #. translators: this is the history action
1202 #: ../shell/ev-window.c:4343
1203 msgid "Move across visited pages"
1204 msgstr "表示したページへ移動します"
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4373
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4378
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4382
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4386
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4394
1231 #: ../shell/ev-window.c:4607
1232 msgid "Unable to open external link"
1233 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4777
1236 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1237 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4813
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "画像を保存できませんでした"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4845
1247 #: ../shell/ev-window.c:4904
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "添付ファイルを開けません"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4956
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5001
1256 msgid "Save Attachment"
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1264 #: ../shell/ev-utils.c:330
1265 msgid "By extension"
1268 #: ../shell/main.c:58
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "指定したページを表示する"
1272 #: ../shell/main.c:58
1276 #: ../shell/main.c:59
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1280 #: ../shell/main.c:60
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1284 #: ../shell/main.c:61
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "プレビューアで起動する"
1288 #: ../shell/main.c:62
1289 msgid "The word or phrase to find in the document"
1290 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1292 #: ../shell/main.c:62
1296 #: ../shell/main.c:65
1300 #: ../shell/main.c:332
1301 msgid "GNOME Document Viewer"
1302 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1304 #: ../shell/main.c:392
1305 msgid "Evince Document Viewer"
1306 msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1310 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1311 "creation of new thumbnails"
1313 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1316 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1317 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1320 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1321 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1325 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1326 "thumbnailer documentation for more information."
1328 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1329 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"