1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:40+0900\n"
17 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "不明な MIME タイプです"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
58 msgid "File corrupted"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に"
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DjVu Documents"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
112 msgid "This work is in the Public Domain"
113 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
120 #. translators: this is the document security state
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
143 msgstr "Type 1 (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
146 msgid "Type 1C (CID)"
147 msgstr "Type 1C (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
150 msgid "TrueType (CID)"
151 msgstr "TrueType (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
154 msgid "Unknown font type"
155 msgstr "不明なフォントの種類です"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
162 msgid "Embedded subset"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
173 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "PDF Documents"
177 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
178 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
179 msgid "Invalid document"
183 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
185 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "Impress Slides"
187 msgstr "Impress のスライド"
189 #: ../backend/impress/zip.c:53
193 #: ../backend/impress/zip.c:56
194 msgid "Not enough memory"
197 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 msgid "Cannot find ZIP signature"
200 msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
204 msgid "Invalid ZIP file"
205 msgstr "不正な ZIP ファイルです"
207 #: ../backend/impress/zip.c:65
209 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
210 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
212 #: ../backend/impress/zip.c:68
213 msgid "Cannot open the file"
216 #: ../backend/impress/zip.c:71
217 msgid "Cannot read data from file"
218 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
220 #: ../backend/impress/zip.c:74
222 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
223 msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません"
225 #: ../backend/impress/zip.c:77
226 msgid "Unknown error"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
236 msgid "Failed to save document “%s”"
237 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
239 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
240 msgid "PostScript Documents"
241 msgstr "PostScript ドキュメント"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
245 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
246 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
251 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
256 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
260 msgid "File type %s (%s) is not supported"
261 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
264 msgid "All Documents"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
273 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
274 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
278 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
279 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
283 msgid "File is not a valid .desktop file"
284 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
288 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
289 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
298 msgid "Application does not accept documents on command line"
299 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
303 msgid "Unrecognized launch option: %d"
304 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
308 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
309 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
313 msgid "Not a launchable item"
314 msgstr "起動できないアイテムです"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
317 msgid "Disable connection to session manager"
318 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Specify file containing saved configuration"
322 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
325 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
330 msgid "Specify session management ID"
331 msgstr "セッション ID を指定する"
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
338 msgid "Session management options:"
339 msgstr "セッション管理用のオプション:"
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
342 msgid "Show session management options"
343 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
345 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
346 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
347 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
348 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
349 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
350 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
358 msgid "_Move on Toolbar"
359 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
362 msgid "Move the selected item on the toolbar"
363 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
366 msgid "_Remove from Toolbar"
367 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
370 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
371 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
374 msgid "_Delete Toolbar"
375 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
378 msgid "Remove the selected toolbar"
379 msgstr "選択したツールバーを削除します"
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
385 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
386 msgid "Running in presentation mode"
387 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
389 #. translators: this is the label for toolbar button
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
395 msgid "Fit Page Width"
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
442 msgid "Document Viewer"
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
450 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
459 msgid "Delete the temporary file"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
463 msgid "Print settings file"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
467 msgid "GNOME Document Previewer"
468 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
471 msgid "Failed to print document"
472 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
481 msgid "_Previous Page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
485 msgid "Go to the previous page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
493 msgid "Go to the next page"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
497 msgid "Enlarge the document"
498 msgstr "このドキュメントを拡大します"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
501 msgid "Shrink the document"
502 msgstr "このドキュメントを縮小します"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "このドキュメントを印刷します"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
517 msgid "Make the current document fill the window"
518 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
521 msgid "Fit Page _Width"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
525 msgid "Make the current document fill the window width"
526 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s の縦置き (%s)"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s の横置き (%s)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
647 msgid "Preparing to print…"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
657 msgid "Printing page %d of %d…"
658 msgstr "%d / %d を印刷中..."
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
661 msgid "Printing is not supported on this printer."
662 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
665 msgid "Invalid page selection"
666 msgstr "ページの選択が間違ってます"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
674 msgid "Your print range selection does not include any pages"
675 msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
678 msgid "Page Scaling:"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
682 msgid "Shrink to Printable Area"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
686 msgid "Fit to Printable Area"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
691 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
694 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
696 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
697 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
699 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
700 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
704 msgid "Auto Rotate and Center"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
709 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
710 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
714 msgid "Select page size using document page size"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
724 msgid "Page Handling"
727 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
729 msgid "Failed to print page %d: %s"
730 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
744 msgid "Scroll View Up"
745 msgstr "表示を上にスクロールします"
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
749 msgid "Scroll View Down"
750 msgstr "表示を下にスクロールします"
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
753 msgid "Document View"
756 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
757 msgid "Jump to page:"
760 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
762 msgid "End of presentation. Click to exit."
763 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
765 #: ../libview/ev-view.c:1724
766 msgid "Go to first page"
767 msgstr "先頭ページへジャンプします"
769 #: ../libview/ev-view.c:1726
770 msgid "Go to previous page"
771 msgstr "前のページへジャンプします"
773 #: ../libview/ev-view.c:1728
774 msgid "Go to next page"
775 msgstr "次のページへジャンプします"
777 #: ../libview/ev-view.c:1730
778 msgid "Go to last page"
779 msgstr "最後のページへジャンプします"
781 #: ../libview/ev-view.c:1732
785 #: ../libview/ev-view.c:1734
789 #: ../libview/ev-view.c:1762
791 msgid "Go to page %s"
792 msgstr "%s ページへジャンプします"
794 #: ../libview/ev-view.c:1768
796 msgid "Go to %s on file “%s”"
797 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
799 #: ../libview/ev-view.c:1771
801 msgid "Go to file “%s”"
802 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
804 #: ../libview/ev-view.c:1779
809 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
810 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
815 #: ../shell/eggfindbar.c:320
819 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
820 msgid "Find Pre_vious"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:333
824 msgid "Find previous occurrence of the search string"
825 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
831 #: ../shell/eggfindbar.c:341
832 msgid "Find next occurrence of the search string"
833 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:348
836 msgid "C_ase Sensitive"
837 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:351
840 msgid "Toggle case sensitive search"
841 msgstr "大小文字を区別して検索します"
843 #: ../shell/ev-keyring.c:102
845 msgid "Password for document %s"
846 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
850 msgid "Converting %s"
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
855 msgid "%d of %d documents converted"
856 msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
859 msgid "Converting metadata"
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
864 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
865 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
867 "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま"
868 "す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
870 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
871 msgid "Open a recently used document"
872 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
874 #: ../shell/ev-password-view.c:144
876 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
879 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
883 msgid "_Unlock Document"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:261
887 msgid "Enter password"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:301
891 msgid "Password required"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:302
897 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
898 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:332
904 #: ../shell/ev-password-view.c:365
905 msgid "Forget password _immediately"
906 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
908 #: ../shell/ev-password-view.c:377
910 msgid "Remember password until you _log out"
911 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
913 #: ../shell/ev-password-view.c:389
914 msgid "Remember _forever"
915 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
930 msgid "Document License"
931 msgstr "ドキュメントのライセンス"
933 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
939 msgid "Gathering font information… %3d%%"
940 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
951 msgid "Further Information"
954 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
958 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
962 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
967 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
971 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
975 #: ../shell/ev-window.c:839
980 #: ../shell/ev-window.c:841
985 #: ../shell/ev-window.c:1285
986 msgid "The document contains no pages"
987 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
989 #: ../shell/ev-window.c:1288
990 msgid "The document contains only empty pages"
991 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
993 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
994 msgid "Unable to open document"
995 msgstr "ドキュメントを開けません"
997 #: ../shell/ev-window.c:1619
999 msgid "Loading document from “%s”"
1000 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1004 msgid "Downloading document (%d%%)"
1005 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:1794
1008 msgid "Failed to load remote file."
1009 msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました"
1011 #: ../shell/ev-window.c:1982
1013 msgid "Reloading document from %s"
1014 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2014
1017 msgid "Failed to reload document."
1018 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2169
1021 msgid "Open Document"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2433
1026 msgid "Saving document to %s"
1027 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1029 #: ../shell/ev-window.c:2436
1031 msgid "Saving attachment to %s"
1032 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2439
1036 msgid "Saving image to %s"
1037 msgstr "%s に画像を保存しています"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1041 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1042 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2514
1046 msgid "Uploading document (%d%%)"
1047 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2518
1051 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1052 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2522
1056 msgid "Uploading image (%d%%)"
1057 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1059 #: ../shell/ev-window.c:2644
1063 #: ../shell/ev-window.c:2949
1065 msgid "%d pending job in queue"
1066 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1067 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1069 #: ../shell/ev-window.c:3062
1071 msgid "Printing job “%s”"
1072 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1074 #: ../shell/ev-window.c:3265
1076 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1077 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3268
1082 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1084 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3280
1088 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1089 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3284
1092 msgid "Cancel _print and Close"
1093 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3288
1096 msgid "Close _after Printing"
1097 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3846
1100 msgid "Toolbar Editor"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3978
1104 msgid "There was an error displaying help"
1105 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4189
1114 "poppler ライブラリ v%s (%s) を利用"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4220
1118 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1119 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1123 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1124 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1125 "を再頒布または変更することができます。\n"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4224
1129 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1134 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
1135 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
1136 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4228
1140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1141 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1142 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1144 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1145 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1146 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4253
1152 #: ../shell/ev-window.c:4256
1153 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1154 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4262
1157 msgid "translator-credits"
1159 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1160 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1161 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1162 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1163 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1164 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
1166 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1167 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1168 #. contains plural cases.
1169 #: ../shell/ev-window.c:4531
1171 msgid "%d found on this page"
1172 msgid_plural "%d found on this page"
1173 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4539
1177 msgid "%3d%% remaining to search"
1180 #: ../shell/ev-window.c:5016
1184 #: ../shell/ev-window.c:5017
1188 #: ../shell/ev-window.c:5018
1192 #: ../shell/ev-window.c:5019
1196 #: ../shell/ev-window.c:5020
1201 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1206 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1207 msgid "Open an existing document"
1208 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5026
1211 msgid "Op_en a Copy"
1214 #: ../shell/ev-window.c:5027
1215 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1216 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5029
1220 msgid "_Save a Copy…"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5030
1224 msgid "Save a copy of the current document"
1225 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5032
1229 msgid "Page Set_up…"
1230 msgstr "ページ設定(_U)..."
1232 #: ../shell/ev-window.c:5033
1234 msgid "Set up the page settings for printing"
1235 msgstr "印刷用にページを設定します"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5035
1242 #: ../shell/ev-window.c:5038
1246 #: ../shell/ev-window.c:5046
1250 #: ../shell/ev-window.c:5048
1255 #: ../shell/ev-window.c:5049
1256 msgid "Find a word or phrase in the document"
1257 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5055
1263 #: ../shell/ev-window.c:5057
1264 msgid "Rotate _Left"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5059
1268 msgid "Rotate _Right"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5070
1275 #: ../shell/ev-window.c:5071
1276 msgid "Reload the document"
1277 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5074
1281 msgstr "自動スクロール(_S)"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5084
1287 #: ../shell/ev-window.c:5085
1288 msgid "Go to the first page"
1289 msgstr "先頭のページに移動します"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5087
1295 #: ../shell/ev-window.c:5088
1296 msgid "Go to the last page"
1297 msgstr "最後のページに移動します"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5092
1304 #: ../shell/ev-window.c:5095
1309 #: ../shell/ev-window.c:5099
1310 msgid "Leave Fullscreen"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5100
1314 msgid "Leave fullscreen mode"
1315 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5102
1318 msgid "Start Presentation"
1319 msgstr "プレゼンテーション表示"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5103
1322 msgid "Start a presentation"
1323 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5162
1330 #: ../shell/ev-window.c:5163
1331 msgid "Show or hide the toolbar"
1332 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5165
1336 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5166
1339 msgid "Show or hide the side pane"
1340 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5168
1346 #: ../shell/ev-window.c:5169
1347 msgid "Show the entire document"
1348 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5171
1354 #: ../shell/ev-window.c:5172
1355 msgid "Show two pages at once"
1356 msgstr "一度に2ページ表示します"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5174
1360 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5175
1363 msgid "Expand the window to fill the screen"
1364 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5177
1367 msgid "Pre_sentation"
1368 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5178
1371 msgid "Run document as a presentation"
1372 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5186
1375 msgid "_Inverted Colors"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5187
1379 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1380 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5195
1387 #: ../shell/ev-window.c:5197
1391 #: ../shell/ev-window.c:5199
1392 msgid "Open in New _Window"
1393 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5201
1396 msgid "_Copy Link Address"
1397 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5203
1401 msgid "_Save Image As…"
1402 msgstr "別名で保存(_S)..."
1404 #: ../shell/ev-window.c:5205
1408 #: ../shell/ev-window.c:5210
1409 msgid "_Open Attachment"
1410 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5212
1413 msgid "_Save Attachment As…"
1414 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5265
1420 #: ../shell/ev-window.c:5267
1421 msgid "Adjust the zoom level"
1422 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5277
1428 #: ../shell/ev-window.c:5279
1432 #. translators: this is the history action
1433 #: ../shell/ev-window.c:5282
1434 msgid "Move across visited pages"
1435 msgstr "表示したページへ移動します"
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5312
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5317
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5321
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5325
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5333
1462 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1463 msgid "Unable to launch external application."
1464 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5568
1467 msgid "Unable to open external link"
1468 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5735
1471 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1472 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5777
1475 msgid "The image could not be saved."
1476 msgstr "画像を保存できませんでした"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5809
1482 #: ../shell/ev-window.c:5876
1483 msgid "Unable to open attachment"
1484 msgstr "添付ファイルを開けません"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5929
1487 msgid "The attachment could not be saved."
1488 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5974
1491 msgid "Save Attachment"
1494 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1496 msgid "%s — Password Required"
1497 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1499 #: ../shell/ev-utils.c:315
1500 msgid "By extension"
1503 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1504 msgid "GNOME Document Viewer"
1505 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1507 #: ../shell/main.c:78
1508 msgid "The page of the document to display."
1509 msgstr "指定したページを表示する"
1511 #: ../shell/main.c:78
1515 #: ../shell/main.c:79
1516 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1517 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1519 #: ../shell/main.c:80
1520 msgid "Run evince in presentation mode"
1521 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "Run evince as a previewer"
1525 msgstr "プレビューアで起動する"
1527 #: ../shell/main.c:82
1528 msgid "The word or phrase to find in the document"
1529 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1531 #: ../shell/main.c:82
1535 #: ../shell/main.c:86
1540 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1543 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1544 "creation of new thumbnails"
1546 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
1547 "ると新規にサムネイルを作成しません。"
1549 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1550 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1551 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1553 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1554 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1555 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1560 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1561 "thumbnailer documentation for more information."
1563 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1564 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
1566 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1567 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1572 #~ msgid "_Save a Copy..."
1573 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1575 #~ msgid "_Print..."
1576 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1579 #~ msgstr "検索(_F)..."