1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2011 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
9 # Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: evince master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:55+0900\n"
18 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
36 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
41 msgid "The command “%s” did not end normally."
42 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "不明な MIME タイプです"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
60 msgid "File corrupted"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
142 msgstr "Type 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "不明なフォントの種類です"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
161 msgid "Embedded subset"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript ドキュメント"
190 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
191 msgid "Invalid document"
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
196 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
197 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
202 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
206 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
211 msgid "File type %s (%s) is not supported"
212 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
215 msgid "All Documents"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
222 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
224 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
225 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
227 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
229 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
230 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
232 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
234 msgid "File is not a valid .desktop file"
235 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
237 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
239 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
240 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
242 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
247 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
249 msgid "Application does not accept documents on command line"
250 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
252 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
254 msgid "Unrecognized launch option: %d"
255 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
259 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
260 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
264 msgid "Not a launchable item"
265 msgstr "起動できないアイテムです"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
268 msgid "Disable connection to session manager"
269 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
272 msgid "Specify file containing saved configuration"
273 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
276 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
281 msgid "Specify session management ID"
282 msgstr "セッション ID を指定する"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
289 msgid "Session management options:"
290 msgstr "セッション管理用のオプション:"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
293 msgid "Show session management options"
294 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "選択したツールバーを削除します"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
336 #. translators: this is the label for toolbar button
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
342 msgid "Fit Page Width"
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
401 #. Manually set name and icon
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
403 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
405 msgid "Document Viewer"
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
409 msgid "View multi-page documents"
410 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
413 msgid "Override document restrictions"
414 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
416 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
417 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
418 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。"
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
443 msgid "_Previous Page"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
447 msgid "Go to the previous page"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
455 msgid "Go to the next page"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "このドキュメントを拡大します"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "このドキュメントを縮小します"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "このドキュメントを印刷します"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
483 msgid "Fit Page _Width"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s の縦置き (%s)"
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s の横置き (%s)"
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "%d / %d を印刷中…"
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "ページの選択が間違ってます"
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
668 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
671 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
673 "• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
674 "きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
676 "• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
677 "合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 "各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
689 "す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
700 "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
723 msgid "Scroll View Up"
724 msgstr "表示を上にスクロールします"
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "表示を下にスクロールします"
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
732 msgid "Document View"
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
736 msgid "Jump to page:"
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
740 msgid "End of presentation. Click to exit."
741 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
743 #: ../libview/ev-view.c:1834
744 msgid "Go to first page"
745 msgstr "先頭ページへジャンプします"
747 #: ../libview/ev-view.c:1836
748 msgid "Go to previous page"
749 msgstr "前のページへジャンプします"
751 #: ../libview/ev-view.c:1838
752 msgid "Go to next page"
753 msgstr "次のページへジャンプします"
755 #: ../libview/ev-view.c:1840
756 msgid "Go to last page"
757 msgstr "最後のページへジャンプします"
759 #: ../libview/ev-view.c:1842
763 #: ../libview/ev-view.c:1844
767 #: ../libview/ev-view.c:1872
769 msgid "Go to page %s"
770 msgstr "%s ページへジャンプします"
772 #: ../libview/ev-view.c:1878
774 msgid "Go to %s on file “%s”"
775 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
777 #: ../libview/ev-view.c:1881
779 msgid "Go to file “%s”"
780 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
782 #: ../libview/ev-view.c:1889
787 #: ../shell/eggfindbar.c:305
791 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
792 msgid "Find Pre_vious"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:318
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
803 #: ../shell/eggfindbar.c:326
804 msgid "Find next occurrence of the search string"
805 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
807 #: ../shell/eggfindbar.c:333
808 msgid "C_ase Sensitive"
809 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
811 #: ../shell/eggfindbar.c:336
812 msgid "Toggle case sensitive search"
813 msgstr "大小文字を区別して検索します"
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
860 msgid "Annotation Properties"
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
880 msgid "Initial window state:"
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
891 #: ../shell/ev-application.c:1112
892 msgid "Running in presentation mode"
893 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
895 #: ../shell/ev-keyring.c:102
897 msgid "Password for document %s"
898 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
900 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
901 msgid "Open a recently used document"
902 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
904 #: ../shell/ev-password-view.c:144
906 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
909 "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
913 msgid "_Unlock Document"
914 msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:263
917 msgid "Enter password"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:303
921 msgid "Password required"
924 #: ../shell/ev-password-view.c:304
927 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
928 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:334
934 #: ../shell/ev-password-view.c:367
935 msgid "Forget password _immediately"
936 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
938 #: ../shell/ev-password-view.c:379
939 msgid "Remember password until you _log out"
940 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
942 #: ../shell/ev-password-view.c:391
943 msgid "Remember _forever"
944 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
959 msgid "Document License"
960 msgstr "ドキュメントのライセンス"
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
968 msgid "Gathering font information… %3d%%"
969 msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
980 msgid "Further Information"
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
996 msgid "Add text annotation"
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1004 msgid "Document contains no annotations"
1005 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1012 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1017 msgid "_Open Bookmark"
1018 msgstr "ブックマークを開く(_O)"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1021 msgid "_Rename Bookmark"
1022 msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1025 msgid "_Remove Bookmark"
1026 msgstr "ブックマークを削除(_R)"
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1029 #: ../shell/ev-window.c:4517
1034 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1038 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1046 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1050 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1054 #: ../shell/ev-window.c:895
1056 msgid "Page %s — %s"
1057 msgstr "%s - %s ページ"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains no pages"
1061 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1466
1064 msgid "The document contains only empty pages"
1065 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1068 msgid "Unable to open document"
1069 msgstr "ドキュメントを開けません"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1815
1073 msgid "Loading document from “%s”"
1074 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1076 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1078 msgid "Downloading document (%d%%)"
1079 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1081 #: ../shell/ev-window.c:1990
1082 msgid "Failed to load remote file."
1083 msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
1085 #: ../shell/ev-window.c:2194
1087 msgid "Reloading document from %s"
1088 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2226
1091 msgid "Failed to reload document."
1092 msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2381
1095 msgid "Open Document"
1098 #: ../shell/ev-window.c:2679
1100 msgid "Saving document to %s"
1101 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1103 #: ../shell/ev-window.c:2682
1105 msgid "Saving attachment to %s"
1106 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1108 #: ../shell/ev-window.c:2685
1110 msgid "Saving image to %s"
1111 msgstr "%s に画像を保存しています"
1113 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1115 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1116 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
1118 #: ../shell/ev-window.c:2760
1120 msgid "Uploading document (%d%%)"
1121 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:2764
1125 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1126 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2768
1130 msgid "Uploading image (%d%%)"
1131 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2892
1137 #: ../shell/ev-window.c:2958
1138 msgid "Could not open the containing folder"
1141 #: ../shell/ev-window.c:3219
1143 msgid "%d pending job in queue"
1144 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1145 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3332
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1152 #: ../shell/ev-window.c:3509
1154 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1155 "copy, changes will be permanently lost."
1157 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
1160 #: ../shell/ev-window.c:3513
1162 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1163 "changes will be permanently lost."
1165 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
1168 #: ../shell/ev-window.c:3520
1170 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1171 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3539
1174 msgid "Close _without Saving"
1175 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:3543
1178 msgid "Save a _Copy"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3617
1183 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1184 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3620
1189 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1191 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
1194 #: ../shell/ev-window.c:3632
1195 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1196 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1198 #: ../shell/ev-window.c:3636
1199 msgid "Cancel _print and Close"
1200 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3640
1203 msgid "Close _after Printing"
1204 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4301
1207 msgid "Toolbar Editor"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4553
1211 msgid "There was an error displaying help"
1212 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4765
1223 #: ../shell/ev-window.c:4796
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1230 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1231 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1232 "を再頒布または変更することができます。\n"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4800
1236 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1241 "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
1242 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4804
1247 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1248 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1249 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1251 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1252 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1253 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4829
1259 #: ../shell/ev-window.c:4832
1260 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1261 msgstr "© 1996-2010 Evince 開発者"
1263 #: ../shell/ev-window.c:4838
1264 msgid "translator-credits"
1266 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1267 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1268 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1269 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1270 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1271 "松澤 二郎 <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
1272 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
1274 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1275 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1276 #. contains plural cases.
1277 #: ../shell/ev-window.c:5106
1279 msgid "%d found on this page"
1280 msgid_plural "%d found on this page"
1281 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5111
1287 #: ../shell/ev-window.c:5117
1289 msgid "%3d%% remaining to search"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5640
1296 #: ../shell/ev-window.c:5641
1300 #: ../shell/ev-window.c:5642
1304 #: ../shell/ev-window.c:5643
1308 #: ../shell/ev-window.c:5644
1312 #: ../shell/ev-window.c:5645
1317 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1321 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1322 msgid "Open an existing document"
1323 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5651
1326 msgid "Op_en a Copy"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5652
1330 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1331 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5654
1334 msgid "_Save a Copy…"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5655
1338 msgid "Save a copy of the current document"
1339 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5657
1342 msgid "Open Containing _Folder"
1343 msgstr "このファイルのフォルダを開く(_F)"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5658
1346 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1347 msgstr "このファイルが存在するフォルダをファイルマネージャで表示します"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5660
1353 #: ../shell/ev-window.c:5663
1357 #: ../shell/ev-window.c:5671
1361 #: ../shell/ev-window.c:5673
1365 #: ../shell/ev-window.c:5674
1366 msgid "Find a word or phrase in the document"
1367 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5680
1373 #: ../shell/ev-window.c:5682
1374 msgid "Rotate _Left"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5684
1378 msgid "Rotate _Right"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5686
1382 msgid "Save Current Settings as _Default"
1383 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5697
1389 #: ../shell/ev-window.c:5698
1390 msgid "Reload the document"
1391 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5701
1395 msgstr "自動スクロール(_S)"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5711
1401 #: ../shell/ev-window.c:5712
1402 msgid "Go to the first page"
1403 msgstr "先頭のページに移動します"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5714
1409 #: ../shell/ev-window.c:5715
1410 msgid "Go to the last page"
1411 msgstr "最後のページに移動します"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5719
1415 msgid "_Add Bookmark"
1416 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5720
1419 msgid "Add a bookmark for the current page"
1420 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5724
1427 #: ../shell/ev-window.c:5727
1432 #: ../shell/ev-window.c:5731
1433 msgid "Leave Fullscreen"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5732
1437 msgid "Leave fullscreen mode"
1438 msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5734
1441 msgid "Start Presentation"
1442 msgstr "プレゼンテーション表示"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5735
1445 msgid "Start a presentation"
1446 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5794
1453 #: ../shell/ev-window.c:5795
1454 msgid "Show or hide the toolbar"
1455 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5797
1459 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5798
1462 msgid "Show or hide the side pane"
1463 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5800
1469 #: ../shell/ev-window.c:5801
1470 msgid "Show the entire document"
1471 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5803
1477 #: ../shell/ev-window.c:5804
1478 msgid "Show two pages at once"
1479 msgstr "一度に2ページ表示します"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5806
1483 msgstr "フルスクリーン(_F)"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5807
1486 msgid "Expand the window to fill the screen"
1487 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5809
1490 msgid "Pre_sentation"
1491 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5810
1494 msgid "Run document as a presentation"
1495 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5818
1498 msgid "_Inverted Colors"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5819
1502 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1503 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5827
1510 #: ../shell/ev-window.c:5829
1514 #: ../shell/ev-window.c:5831
1515 msgid "Open in New _Window"
1516 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5833
1519 msgid "_Copy Link Address"
1520 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5835
1523 msgid "_Save Image As…"
1524 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
1526 #: ../shell/ev-window.c:5837
1530 #: ../shell/ev-window.c:5839
1531 msgid "Annotation Properties…"
1534 #: ../shell/ev-window.c:5844
1535 msgid "_Open Attachment"
1536 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1538 #: ../shell/ev-window.c:5846
1539 msgid "_Save Attachment As…"
1540 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1542 #: ../shell/ev-window.c:5938
1546 #: ../shell/ev-window.c:5940
1547 msgid "Adjust the zoom level"
1548 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1550 #: ../shell/ev-window.c:5950
1554 #: ../shell/ev-window.c:5952
1558 #. translators: this is the history action
1559 #: ../shell/ev-window.c:5955
1560 msgid "Move across visited pages"
1561 msgstr "表示したページへ移動します"
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5984
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5989
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5994
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5998
1583 #. translators: this is the label for toolbar button
1584 #: ../shell/ev-window.c:6002
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:6010
1593 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1594 msgid "Unable to launch external application."
1595 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
1597 #: ../shell/ev-window.c:6229
1598 msgid "Unable to open external link"
1599 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1601 #: ../shell/ev-window.c:6419
1602 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1603 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1605 #: ../shell/ev-window.c:6451
1606 msgid "The image could not be saved."
1607 msgstr "画像を保存できませんでした。"
1609 #: ../shell/ev-window.c:6483
1613 #: ../shell/ev-window.c:6611
1614 msgid "Unable to open attachment"
1615 msgstr "添付ファイルを開けません"
1617 #: ../shell/ev-window.c:6664
1618 msgid "The attachment could not be saved."
1619 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
1621 #: ../shell/ev-window.c:6709
1622 msgid "Save Attachment"
1625 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1627 msgid "%s — Password Required"
1628 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1630 #: ../shell/ev-utils.c:318
1631 msgid "By extension"
1634 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1635 msgid "GNOME Document Viewer"
1636 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1638 #: ../shell/main.c:77
1639 msgid "The page label of the document to display."
1640 msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
1642 #: ../shell/main.c:77
1646 #: ../shell/main.c:78
1647 msgid "The page number of the document to display."
1648 msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
1650 #: ../shell/main.c:78
1654 #: ../shell/main.c:79
1655 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1656 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
1658 #: ../shell/main.c:80
1659 msgid "Run evince in presentation mode"
1660 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1662 #: ../shell/main.c:81
1663 msgid "Run evince as a previewer"
1664 msgstr "プレビューアで起動する"
1666 #: ../shell/main.c:82
1667 msgid "The word or phrase to find in the document"
1668 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1670 #: ../shell/main.c:82
1674 #: ../shell/main.c:86
1678 #~ msgid "Converting %s"
1681 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1682 #~ msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
1684 #~ msgid "Converting metadata"
1685 #~ msgstr "メタデータの変換中"
1688 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1689 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1692 #~ "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要があ"
1693 #~ "ります。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
1696 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1697 #~ "the creation of new thumbnails"
1699 #~ "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE に"
1700 #~ "すると新規にサムネイルを作成しません。"
1702 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1703 #~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1705 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1706 #~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1709 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1710 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1712 #~ "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細"
1713 #~ "は Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
1715 #~ msgid "Impress Slides"
1716 #~ msgstr "Impress のスライド"
1721 #~ msgid "Not enough memory"
1722 #~ msgstr "メモリが足りません"
1724 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1725 #~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
1727 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1728 #~ msgstr "不正な ZIP ファイルです"
1730 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1731 #~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
1733 #~ msgid "Cannot read data from file"
1734 #~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
1736 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1737 #~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
1739 #~ msgid "Unknown error"
1743 #~ msgid "Page Set_up…"
1744 #~ msgstr "ページ設定(_U)..."
1747 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1748 #~ msgstr "印刷用にページを設定します"
1750 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1751 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1756 #~ msgid "_Save a Copy..."
1757 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1759 #~ msgid "_Print..."
1760 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1763 #~ msgstr "検索(_F)..."