1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
9 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:20+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:19+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
35 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
38 msgid "File not available"
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 msgstr "Type 1C (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
84 msgid "Unknown font type"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
92 msgid "Embedded subset"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
123 #: ../backend/impress/zip.c:65
124 msgid "Cannot open the file"
127 #: ../backend/impress/zip.c:68
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
131 #: ../backend/impress/zip.c:71
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
135 #: ../backend/impress/zip.c:74
136 msgid "Unknown error"
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "\"%s\" というファイルを開けません。\n"
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "カプセル化した PostScript"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
238 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
240 msgid "Interpreter failed."
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
268 msgid "Unknown MIME Type"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
277 msgid "All Documents"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "PostScript ドキュメント"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
285 msgid "PDF Documents"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
293 msgid "DVI Documents"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
297 msgid "Djvu Documents"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress のスライド"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "選択したツールバーを削除します"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
412 #: ../shell/ev-window-title.c:127
413 msgid "Document Viewer"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>作成日時:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>キーワード:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>変更日時:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>ページ数:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>提供形式:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>タイトル:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s の縦置き (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s の横置き (%s)"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "大小文字を区別して検索します"
600 #: ../shell/ev-page-action.c:76
605 #: ../shell/ev-page-action.c:78
610 #: ../shell/ev-password.c:83
611 msgid "Password required"
614 #: ../shell/ev-password.c:84
617 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
619 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
621 #: ../shell/ev-password.c:149
622 msgid "Enter password"
625 #: ../shell/ev-password.c:252
627 msgid "Password for document %s"
628 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
630 #: ../shell/ev-password.c:334
631 msgid "Incorrect password"
632 msgstr "パスワードが間違っています"
634 #: ../shell/ev-password-view.c:111
636 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
639 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
699 msgid "Scroll View Up"
700 msgstr "表示を上にスクロールします"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
704 msgid "Scroll View Down"
705 msgstr "表示を下にスクロールします"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
708 msgid "Document View"
711 #: ../shell/ev-view.c:1414
712 msgid "Go to first page"
713 msgstr "先頭ページへジャンプします"
715 #: ../shell/ev-view.c:1416
716 msgid "Go to previous page"
717 msgstr "前のページへジャンプします"
719 #: ../shell/ev-view.c:1418
720 msgid "Go to next page"
721 msgstr "次のページへジャンプします"
723 #: ../shell/ev-view.c:1420
724 msgid "Go to last page"
725 msgstr "最後のページへジャンプします"
727 #: ../shell/ev-view.c:1422
731 #: ../shell/ev-view.c:1424
735 #: ../shell/ev-view.c:1451
737 msgid "Go to page %s"
738 msgstr "%s ページへジャンプします"
740 #: ../shell/ev-view.c:1456
742 msgid "Go to %s on file “%s”"
743 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
745 #: ../shell/ev-view.c:1459
747 msgid "Go to file “%s”"
748 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
750 #: ../shell/ev-view.c:1468
755 #: ../shell/ev-view.c:1858
756 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
757 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
759 #: ../shell/ev-view.c:2534
760 msgid "Jump to page:"
763 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
764 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
765 #. contains plural cases.
766 #: ../shell/ev-view.c:4151
768 msgid "%d found on this page"
769 msgid_plural "%d found on this page"
770 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
771 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
773 #: ../shell/ev-view.c:4160
775 msgid "%3d%% remaining to search"
778 #: ../shell/ev-window.c:742
783 #: ../shell/ev-window.c:744
788 #: ../shell/ev-window.c:1321
789 msgid "Unable to open document"
790 msgstr "ドキュメントを開けません"
792 #: ../shell/ev-window.c:1483
793 msgid "Open Document"
796 #: ../shell/ev-window.c:1538
798 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
799 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
801 #: ../shell/ev-window.c:1567
802 msgid "Cannot open a copy."
805 #: ../shell/ev-window.c:1848
807 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
808 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
810 #: ../shell/ev-window.c:1875
812 msgid "The file could not be saved as “%s”."
813 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
815 #: ../shell/ev-window.c:1897
819 #: ../shell/ev-window.c:1978
820 msgid "Failed to print document"
821 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
823 #: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
824 msgid "Printing is not supported on this printer."
825 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
827 #: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
831 #: ../shell/ev-window.c:2272
832 msgid "Generating PDF is not supported"
833 msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
835 #: ../shell/ev-window.c:2284
838 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
839 "requires a PostScript printer driver."
841 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
842 "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
844 #: ../shell/ev-window.c:2342
849 #: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
850 msgid "Leave Fullscreen"
851 msgstr "フルスクリーンのままにする"
853 #: ../shell/ev-window.c:3081
854 msgid "Toolbar Editor"
857 #: ../shell/ev-window.c:3452
861 "Using poppler %s (%s)"
864 "poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
866 #: ../shell/ev-window.c:3480
868 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
869 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
870 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
873 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
874 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
875 "を再頒布または変更することができます。\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3484
879 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
884 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
885 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
886 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
888 #: ../shell/ev-window.c:3488
890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
891 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
892 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
894 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
895 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
896 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
898 #: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
902 #: ../shell/ev-window.c:3515
903 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904 msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
906 #: ../shell/ev-window.c:3521
907 msgid "translator-credits"
909 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
910 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
911 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
913 #: ../shell/ev-window.c:4023
917 #: ../shell/ev-window.c:4024
921 #: ../shell/ev-window.c:4025
925 #: ../shell/ev-window.c:4026
929 #: ../shell/ev-window.c:4027
934 #: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
938 #: ../shell/ev-window.c:4031
939 msgid "Open an existing document"
940 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
942 #: ../shell/ev-window.c:4033
946 #: ../shell/ev-window.c:4034
947 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
950 #: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
951 msgid "_Save a Copy..."
952 msgstr "別名で保存(_S)..."
954 #: ../shell/ev-window.c:4037
955 msgid "Save a copy of the current document"
956 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
958 #: ../shell/ev-window.c:4039
959 msgid "Print Set_up..."
962 #: ../shell/ev-window.c:4040
963 msgid "Setup the page settings for printing"
964 msgstr "印刷用にページを設定します"
966 #: ../shell/ev-window.c:4042
970 #: ../shell/ev-window.c:4043
971 msgid "Print this document"
972 msgstr "このドキュメントを印刷します"
974 #: ../shell/ev-window.c:4045
978 #: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
982 #: ../shell/ev-window.c:4059
986 #: ../shell/ev-window.c:4060
987 msgid "Find a word or phrase in the document"
988 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
990 #: ../shell/ev-window.c:4062
994 #: ../shell/ev-window.c:4064
995 msgid "Find Pre_vious"
998 #: ../shell/ev-window.c:4066
1002 #: ../shell/ev-window.c:4068
1003 msgid "Rotate _Left"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4070
1007 msgid "Rotate _Right"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4075
1011 msgid "Enlarge the document"
1012 msgstr "このドキュメントを拡大します"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4078
1015 msgid "Shrink the document"
1016 msgstr "このドキュメントを縮小します"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4080
1022 #: ../shell/ev-window.c:4081
1023 msgid "Reload the document"
1024 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4085
1028 msgid "_Previous Page"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4086
1032 msgid "Go to the previous page"
1033 msgstr "前のページに移動します"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4088
1039 #: ../shell/ev-window.c:4089
1040 msgid "Go to the next page"
1041 msgstr "次のページに移動します"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4091
1047 #: ../shell/ev-window.c:4092
1048 msgid "Go to the first page"
1049 msgstr "先頭のページに移動します"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4094
1055 #: ../shell/ev-window.c:4095
1056 msgid "Go to the last page"
1057 msgstr "最後のページに移動します"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4099
1064 #: ../shell/ev-window.c:4102
1068 #: ../shell/ev-window.c:4107
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4158
1077 #: ../shell/ev-window.c:4159
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4161
1083 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4162
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4164
1093 #: ../shell/ev-window.c:4165
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4167
1101 #: ../shell/ev-window.c:4168
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "一度に2ページ表示します"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4170
1107 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4171
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4173
1114 msgid "_Presentation"
1115 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4174
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4176
1123 msgstr "全体に合わせる(_B)"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4177
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4179
1130 msgid "Fit Page _Width"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4180
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4187
1142 #: ../shell/ev-window.c:4189
1146 #: ../shell/ev-window.c:4191
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4193
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4195
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "別名で保存(_S)..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4197
1162 #: ../shell/ev-window.c:4236
1166 #: ../shell/ev-window.c:4237
1170 #: ../shell/ev-window.c:4247
1174 #: ../shell/ev-window.c:4249
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4259
1182 #: ../shell/ev-window.c:4261
1186 #: ../shell/ev-window.c:4263
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "表示したページへ移動します"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4279
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4284
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4288
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4292
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4300
1215 #: ../shell/ev-window.c:4612
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr "画像を保存できませんでした"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4631
1223 #: ../shell/ev-window.c:4686
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr "添付ファイルを開けません"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4733
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4757
1232 msgid "Save Attachment"
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1240 #: ../shell/main.c:53
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr "指定したページを表示する"
1244 #: ../shell/main.c:53
1248 #: ../shell/main.c:54
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1252 #: ../shell/main.c:55
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1256 #: ../shell/main.c:56
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr "プレビューアで起動する"
1260 #: ../shell/main.c:58
1264 #: ../shell/main.c:269
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1268 #: ../shell/main.c:310
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1277 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1280 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1281 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1284 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1285 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1289 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1290 "thumbnailer documentation for more information."
1292 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1293 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"